閑居編
宋 智圓著51卷CBETA X0949大于一万字 16 h 白话文由 GPT-4 翻译
閑居編第九
宋孤山沙門 智圓 著
書文殊般若經疏後序
吾養疾於錢唐孤山之明年秋八月七日同郡大中祥符寺沙門曰可孜者走法孫清月詣吾以此經為贊且言孜疇昔甞埽灑于經藏見一函獨開遂進而闔之偶闚其題而有文殊說般若之號孜駭其生平之未聞見遂盥掌發而讀之且領其旨因以其文示同道智海公海如孜之領共嗟世之不傳人之罕聞孜乃圖剞劂以廣其流通今所以遺吾者亦冀吾覽之或有述焉吾是時故疾發者旬浹矣乃憑几整服而俯讀之既微識其旨因分文以為章節四日而成又筆其義以為疏旬有二日而成用紙一百幅分為二卷因自顧曰爾本生死下劣之人而遇般若尊妙之法以淺識而酌深趣以鄙語而釋格言而不詒幽責逮乎速成者非聖有冥加之力耶非孜啟發之心之至耶乃馨鑪齊莊以矢之曰吾之述苟少裨於化源者亦冀傳之於後厥或後之人有聖如智者者疏之則吾之言期灰 滅無惑於眾聽也如其不爾幸少留之以彌縫其闕知我者其佛乎噫百世之下如斯文之不墜後之人受江漢之浸膏澤之潤者庶知其濫觴觸石其在於孜公乎時聖宋天禧改元之歲也。
我在钱塘孤山养病的第二年秋天,八月七日,同郡的大中祥符寺的僧人可孜,带着法孙清月前来拜访我,用这部经文来称赞我。可孜说,他曾经在经藏中打扫,偶然发现一个盒子单独打开,于是他上前合上,偶然看到题目上有“文殊说般若”的字样,他惊异于自己生平未曾听闻,于是洗手恭敬地阅读,并领会了其中的意义。他将这些文字展示给同道智海公,智海和可孜一样,都感叹世人很少听闻这部经文。可孜于是计划刻印,以广泛传播。现在他之所以赠送给我,也是希望我能阅读,或许能有所阐述。当时我的病已经发作了十天,于是我靠着几案整理衣服,低头阅读。我稍微理解了它的意义,于是将文章分成章节,四天完成,又用笔写下它的意义,作为注解,十二天完成,用了一百张纸,分为两卷。我自言自语说,你本来是生死轮回中的低劣之人,却遇到了般若这样尊贵而精妙的法门,用浅薄的知识去品尝深奥的趣味,用粗俗的语言去解释格言,而不留下深奥的责任。至于那些迅速成就的人,难道不是因为有圣人暗中加持的力量吗?难道不是因为可孜启发的心至诚吗?于是我点燃香炉,庄严地发誓说,如果我的阐述能稍微有助于教化的根本,也希望它能流传下去。如果将来有人像智者一样去注解它,那么我的话希望能像灰尘一样消失,不再迷惑众人。如果不是这样,希望它能稍微留下,以弥补缺陷。了解我的人,那不就是佛吗?唉,百世之后,如果这样的文字没有丢失,后来的人受到江汉的浸润和膏泽的滋润,或许会知道它的起源在于可孜公。当时是圣宋天禧改元的那一年。
律鈔義苑後序
錢唐大律師擇梧者字元羽德高而名著辯博而識達甞撰義苑七軸蓋解事鈔而作也文約而理備詞明而義顯俾來學得其門而入見刪補之富止作之美者繄斯文是賴至若比之舊章較之眾說鉤深之是非解紛之去就覽者別矣不在談悉於戲郢歌既發擊節而和者往往有之台崖開士紫其服者曰某公業精三學名擅二科尊賢謀道有古人之風繇是踐朝聞之言致前席之禮登律師之堂請益而求異焉後學輩聞其風則怠者勤畫者進不言之化豈家至而日見與甞謂斯文也指南羣惑垂裕來裔為不俟矣且患夫後學勞於繕寫而損於學功損學功則壅於流通矣豈若刻板摸印以廣其道哉乃矢厥謀於律師稽首以請律師三讓而後從禮也爰有智海可孜二上人禪門之先覺也以隨喜之心專掌其事於是筆札得其妙者雕鏤得其良者不期月而成厥功美矣哉同聲相應也如此噫道患乎不行既行則速若置郵事患乎不立既立則勢同破竹夫如是則千世之下無窮之機彼文受賜而復於聖道矣何止夫名垂不朽而已哉愚講科之務文學無功庶覩律師之行道某公之立事仰止之極輒為後序繫于篇之末云時聖宋三乘天王有事于汾睢之歲歲在辛亥六月既望錢唐沙門釋智圓序。
钱塘的大律师择梧,字元羽,德高望重,博学多识,曾撰写《义苑》七卷,旨在解释《事钞》。其文简洁而道理完备,词句明晰而意义显著,使后来的学者得以入门,领悟删减与补充的丰富,仅作之美,依赖于这些文献。至于与旧章比较,与众说较量,深入探讨是非,解决纷争,读者自会有所区别,无需多言。就像郢歌一经唱出,击节而和者络绎不绝。台崖的开士,身着紫衣的某公,精通三学,擅长二科,尊崇贤者,谋道有古人之风,因此朝闻其言,致前席之礼,登律师之堂,请教并求异。后学之辈听闻其风,懒惰者变得勤勉,绘画者进步,无声的教化岂止家至,日见与尝谓此文也,指南群惑,垂裕来裔,不待矣。且忧虑后学劳于抄写,损害学功,损害学功则阻碍流通,不如刻板印刷以广其道。于是,他向律师表达此意,稽首请求,律师三让而后从之,礼也。遂有智海可孜二上人,禅门之先觉,以随喜之心,专掌其事,于是笔札得其妙者,雕刻得其良者,不期月而成厥功,美哉。同声相应如此,噫,道患乎不行,既行则速若置邮。事患乎不立,既立则势同破竹。如此,则千世之下,无穷之机,彼文受赐而复于圣道矣,何止名垂不朽而已。愚讲科学之务,文学无功,庶睹律师之行道,某公之立事,仰止之极,辄为后序,系于篇之末。时值圣宋三乘天王有事于汾睢之岁,岁在辛亥,六月既望,钱塘沙门释智圆序。
詳勘金剛般若經印板後序
金剛般若經譯梵成華者眾矣盛行乎中夏者唯後秦羅什所翻之本耳但年祀浸 遠舛誤實多好異之徒不無添糅或節為章分或間以頌文或前陳啟請或中加別譯或增其字句古今識者雖患煩辭而莫肯芟夷乃曰貴流俗之生善也遂使淳正之法日就澆漓失真道味生善之說其未至也涅槃所謂加水之乳可不是乎吾嗟歎久之會信士某將圖開勒再拜稽首欲吾詳定者至于再三吾復思之黜訛從正去濫傳真吾之職也豈得辭其勞而固讓之耶遂然其請乃徧搜古本及考論疏紕謬者則正定之妄加者則刪削之即啟請頌文章分增句之例也其慧命須菩提一章乃魏世菩提流支所譯之本則有之矣後人橫議寫入秦經世謂幽冥禪師所加六十二字者是也既傳秦本亦宜除削此既正譯流行又久故且存之俾好真者知之而勿誦多愛者讀之而順懷經云阿那含名為不來而實無來準義合云無不來又三數處唯言發菩提準義合有心字或古本闕文或聖言互略並依而傳寫弗敢加之其猶春秋夏五杜鄭服虔皆云闕文不加月字吾竊韙之或曰經前啟請俗云八神有加護之功何除削邪答曰佛以金剛之寶堅利以喻般若體用也此由世人不曉真諦記中六色金剛之寶輙加二種便作神名(八金剛也) 神名既誤菩薩亦非(四菩薩也) 風俗濫傳何足言也又此經所在則為有佛豈假八神獲利益請思法喻自曉是非(以金剛之寶喻般若之法非是執金剛神也) 或者曰啟請可削其實然也且頌文是古德所唱分章亦疏義所存存之生善豈損大猷答曰若以古德所唱疏義所存則可添糅經文者且釋經之要豈踰無著天親二論耶則亦可添糅經中矣故知任意增加雜乎佛語無乃不可乎咨爾有識試為思之且徧誦諸段雜語已廢讀半卷真文何如捨雜誦真使心無間斷縱未能即言體道且為乘種亦已深矣嗚呼末世任情滋甚夫雜金以鍮豈益金之貴加絲以麻豈助絲之美乎又自古書經行以一十七字為準故古疏分釋諸經咸以行數為計以行約數亦可知故皇朝策試之式計其紙數葢以十七字為行二十五行為紙也近世變亂制度或大書則行止三五或小書則字數至多大書則曰便於耆年披讀小書則曰利於遠行負荷吁可怪也吾覩耆年者得小書家書不倦委讀遠行者負重大資貨未聞告勞忍於般若至言反生懈慢變其法式隨我凡情我好大則大書我好小則小寫少能務本多見隨流如此通經或當損法事猶未正於理如何夫子有言中庸之德民鮮久矣今所印本循乎古制以十七字為行庶使真法流通永永作則同見同行察我志乎恐來者不知故直書以見其意時大宋天禧元年丁巳歲秋七月二十五日於錢唐瑪瑙院講堂序。
《金刚般若经》从梵文译成汉文的版本众多,但在中原地区广为流传的只有后秦鸠摩罗什所翻译的版本。然而,随着时间的流逝,错误越来越多,喜欢标新立异的人不免会掺杂私货,有的将经文节选分段,有的夹杂颂文,有的在前面增加启请,有的中间加入不同的译本,有的增添字句。古今有识之士虽然对这些繁杂的言辞感到困扰,却不愿删减,还说这样做有助于通俗传播,从而培养善根。这使得纯正的法门日渐流失,失去了真正的道味。关于生善的说法还没有达到极致,正如涅槃经中所说的加水之乳一样,不是吗?我对此感叹已久,恰逢信士某准备重新刻印,再三请求我详细审定。我再次思考,去除错误,遵循正道,去除杂乱,传播真理,这是我的责任,怎能推辞辛劳而拒绝呢?于是答应了他的请求,广泛搜集古本,并考证论疏,对错误的地方进行校正,对妄加的地方进行删减,即使是启请颂文和章节增添的字句也不例外。例如,慧命须菩提一章是魏世菩提流支所译的版本,确实存在。后人横加议论,写入秦经,世人称之为幽冥禅师所加的六十二字,这也是事实。既然流传的是秦本,也应该删减这些。这既纠正了译本,又流行已久,所以暂且保留,让喜欢真理的人知道,不要诵读。多爱者读之则顺应心怀。经云:阿那含名为不来,而实无来,准义合云无不来。又三数处只言发菩提,准义合有心字,或许是古本缺文,或许是圣言互略,都依照传写,不敢添加。这就像春秋时期,夏五、杜、郑服虔都说是缺文,不加月字,我私下赞同。有人说,经前的启请,俗说有八神加护的功绩,为何要删减呢?回答说:佛以金刚之宝坚硬锋利来比喻般若的体用。这因为世人不懂真谛,记中六色金刚之宝妄自增加两种,便作为神名(八金刚也)。神名既错,菩萨也非(四菩萨也)。风俗滥传,何足言也。又此经所在,则为有佛,岂假八神获利益?请思法喻自晓是非(以金刚之宝喻般若之法,非是执金刚神也)。或者问:启请可削,其实然也。且颂文是古德所唱,分章也是疏义所存,存之生善,岂损大猷?回答说:若以古德所唱、疏义所存,则可以掺杂经文。且释经之要,岂逾无著、天亲二论?则也可以掺杂经中了。故知任意增加杂乎佛语,无乃不可乎?咨尔有识,试为思之。且遍诵诸段杂语,已废读半卷真文,何如舍杂诵真,使心无间断。纵未能即言体道,也为乘种,已深矣。呜呼,末世任情滋甚,夫杂金以鍮,岂益金之贵?加丝以麻,岂助丝之美乎?又自古书经行以一十七字为准,故古疏分释诸经,咸以行数为计。以行约数,亦可知故皇朝策试之式,计其纸数,盖以十七字为行,二十五行为纸也。近世变乱制度,或大书则行止三五,或小书则字数至多。大书则曰便于耆年披读,小书则曰利于远行负荷。吁,可怪也。我见耆年者得小书家书不倦,委读远行者负重大资货,未闻告劳,忍于般若至言,反生懈慢,变其法式,随我凡情。我好大则大书,我好小则小写少,能务本多见随流如此。通经或当损法事,犹未正于理,如何?夫子有言:中庸之德,民鲜久矣。今所印本,循乎古制,以十七字为行,庶使真法流通,永永作则,同见同行,察我志乎。
閑居編第九
- 目录
- 分卷