閑居編

宋 智圓著51卷CBETA X0949大于一万字 16 h 白话文由 GPT-4 翻译
閑居編第四
宋孤山沙門 智圓 著
觀經疏刊正記序
予稟受法師奉先尊者(諱源清)撰記二卷解此經疏曰顯要者學者盛傳之師甞患未盡善也而更事補削其功未就無何山頹梁壞一十七載於茲矣予竊追念往事黯然感懷遂考文責實刊而正之義門之壅者闢之觀道之莽者芟之非苟見異於前人蓋欲成其先志爾厥或來者舍而不由非予罪也時大宋大中祥符八年龍集乙卯二月朔於西湖崇福寺講院序。
我接受了法师的教诲,遵循先尊者(讳源清)所撰写的两卷记,解释这部经疏,称之为“显要”。学者们广泛传播它,但老师曾担心它不够完善,于是进一步修订。他的工作尚未完成,不久山崩梁断,至今已有十七年。我私下追忆往事,深感哀伤,于是审查文献,核实事实,刊正并使之正确。对于义理的阻塞之处,我将其疏通;对于观道的障碍,我将其清除。我并非随意与前人见解不同,而是希望完成先人的遗志。如果后来的人舍弃这些教导而不遵循,那不是我的过错。当时是大宋大中祥符八年,龙年乙卯二月的第一天,在西湖崇福寺讲院作序。
般若心經詒謀鈔序
序曰此經理幽辭要中庸子甞以三觀義疏之吾恐後昆惑疏之之言於是作鈔以翼之號詒謀焉。
序言中提到,这部经文的义理深奥,言辞精要,中庸子曾经用三觀的义理来解释它。我担心后人会因解释的文字而迷惑,因此撰写了这部鈔,以辅助理解,称之为《詒謀》。
金光明經玄義表微記序
或曰斯文之記者有人矣子何以述為曰吾聞前修之有作也後之人復有述焉者必有異乎夫前之廣也後必有好略者述焉前之略也後必有好廣者述焉前之是也後必有僻解者述焉前之非也後必有獨斷者述焉苟非好廣與好略與僻解與獨斷與亦有竊乎筆削之名者述焉吾之述雖有意於表明微旨啟迪來裔而思拙言蕪又昧於自知而不知好略乎好廣乎僻解乎獨斷乎竊名乎凡茲五者盡竢輿人訂於吾爾於戲厥或有益於化源則吾之眇劣安敢逃其責邪其藁既成因自序之以道其意云大宋天禧二年戊午歲十月十九日於瑪瑙坡玉峯亭序。
有人质疑说,既然已有斯文的记载,你为何还要述说呢?我回答说,我听说前代修行者有所创作,后人也会有所陈述,必定与前代有所不同。如果前代的陈述广泛,后人必定会有喜好简略的陈述;如果前代的陈述简略,后人必定会有喜好广泛的陈述;如果前代的陈述正确,后人必定会有偏解的陈述;如果前代的陈述错误,后人必定会有独断的陈述。如果不是喜好广泛、喜好简略、偏解、独断,或者窃取笔削之名的人,也会有所陈述。我的陈述虽然有意表明微妙的旨意,启迪后代,但思考笨拙,言语杂乱,又缺乏自知之明,不知道自己是喜好简略、喜好广泛、偏解、独断,还是窃取名声。这五种情况,我都期待众人来指正。如果这些陈述对教化的根本来源有所帮助,那么我虽然微不足道,也不敢逃避责任。这些草稿完成后,我因此自序以表达我的意图。这是大宋天禧二年戊午年十月十九日,在玛瑙坡玉峰亭所作的序。
金光明經文句索隱記序
予養疾于錢唐郡西湖之孤山忝訓人以三觀學其或病之間誨之隙則好把筆以銷日由是智者之所說荊溪之未記者悉得記之茲疏荊溪之未記者也而辭語高遠旨意纖密往者之闕疑來者之未喻亦多矣予不揆無似因為之記凡四卷庶有裨於吾道也而以索隱命題焉索者求也求幽隱以伸之也其有求之不盡者竢後賢以求之噫雖四海之廣百世之遠與吾同道者則知吾志與神宋天禧二年歲次戊午十月八日於瑪瑙坡負暄亭序(此記於筆草藳亟為後學所寫洎乎尋繹頗有添削若曹後學宜依此本)
我在钱塘郡西湖的孤山养病,愧于教导人们学习天台宗的三觀。在他们生病的间隙,我喜欢拿起笔来消磨时间,因此智者所说的、荊溪尚未记录的教义,我得以全部记录下来。现在,我将这些未被记录的教义编撰成四卷,希望对天台宗的教义有所裨益,并以“索隐”为题。所谓“索”,即“求”,意在寻求那些隐秘的教义并加以阐述。对于那些尚未完全探求的教义,期待后来的贤者继续探求。虽然四海之广、百世之远,但与我同道的人将会理解我的志向和精神。宋天禧二年,戊午年十月八日,我在瑪瑙坡的负暄亭写下这篇序言(这篇记述在草稿中被后学所抄写,几乎在寻找和整理时有所增删,后来的学者应当依据这个版本)。
閑居編第四
  • 目录
  • 分卷