閑居編

宋 智圓著51卷CBETA X0949大于一万字 16 h 白话文由 GPT-4 翻译
閑居編第十七
宋孤山沙門 智圓 著
祭祖師文
維大中祥符九年歲次丙辰月建己亥朔臨壬申日在庚寅法孫某謹以茶藥之奠跪祭于祖師慈光闍梨之靈古之傳高僧者有言曰實行潛光則高而不名寡德適時則名而不高名而不高則非所紀高而不名則備今錄古今賢達皆以為知言也而百世不刊嗚呼吾祖識見貞亮道行淳正不阿有位不交時俗不設奇以延譽不用利以進物屏弃浮偽介然自得故世莫我知而其徒實寡所以盛業高行布于大宋僧傳者蓋以高而不名取之耳伊昔龍樹傳文殊之道辭而闢之故一性之宗盛乎天竺智者傳龍樹之學引而伸之故三觀之義盛乎震旦智者滅後章安嗣之二威繼之左溪說釋之荊溪記述之而其道益大故後世得其門而入者或寡矣惟吾祖蘊逸群之才彰獨斷之明訓乎來學必造淵極滯文異論由是退息天台之學由是光大其潛利密益可量也哉又世之學佛者或尚理則蔑事或尚事則蔑理形服雖同而所據大異吾祖繩之以戒律照之以理觀於事而不泥於理而不蕩故高僧傳敘吾祖云每一布薩則潛灑不止又云不問賢與不肖必示以一乘圓意蓋謂此也非發明佛旨通入實際者其孰能至於是乎及其終也神光井出天樂宵響章安通夢異香盈室其靈異徵感有如此者非淳誠傳法至慈利物者豈至此耶吾祖自雍熈三年示滅于慈光院既闍維之弟子遷于他郡靈骨寄于民舍凡二十餘載有沙門廣鈞保隆者訪而得之留于淨住院者又將十年某誠鄙薄但念昔稟法於奉先奉先傳道於慈光則我謂慈光為祖慈光謂我為孫於是收靈骨葬于孤山之瑪瑙坡累石為塔而識之不雕不飾昭其儉也不輪不級恐僭聖也方其形表方廣之性也圓其基表圓極之理也刻之以涅槃八德昭其用也勒之以雪山四句昭其體也庶觀者因事以達理希風而稟化則吾祖之教其未墜乎嗚呼吾祖殂落洎今三十二年矣為澆世簡賢咈義而至是乎為吾祖之靈於我有緣待我而葬乎不可得而知也禮云其先祖無美而稱之是誣也有善而弗知不明也知而弗傳不仁也此三者君子所恥也今墳塔已成敢伸薄祭既獲知德善是以稱而傳之實無恥焉伏惟尚饗。
大中祥符九年,岁星运行至丙辰,月建己亥,初一为壬申日,临于庚寅之时,法孙某人恭敬地以茶和药作为祭品,跪拜祭奠于祖师慈光闍梨之灵前。古时传颂高僧有言:真正修行而潜藏光辉的人,虽高尚却不求名声;德行不足而适时出名的人,虽有名却不够高尚。那些有名却不高尚的人,不值得记录;高尚却不求名的人,才具备真正的德行。古今贤达都认为这是明智之言,历经百世而不改变。唉,我的祖师,见识纯正,道行纯正,不迎合世俗,不追求名声,不利用利益来提升自己,摒弃虚伪,独自得到真理,因此世人不了解他,他的徒弟也很少,所以他的盛业和高尚行为在大宋僧传中得以流传,正是因为他高尚而不求名。昔日龙树菩萨传承文殊菩萨的教法,发扬并阐释,使得一性之宗在天竺兴盛;智者大师传承龙树的学问,扩展并深化,使得三观之义在震旦兴盛。智者大师涅槃后,章安继承,两位威继之,左溪解释之,荊溪记述之,使得教法更加宏大。后世能够进入此门的人越来越少。只有我的祖师,拥有超群的才华,显示独到的决断,教导后来的学者,必定达到深远的境界,驳倒异论,因此退息。天台之学因此光大,其潜藏的利益和秘密的好处,是无法估量的。世间学佛的人,有的偏重理论而忽视实践,有的偏重实践而忽视理论,虽然外表相同,但依据却大相径庭。我的祖师用戒律来规范,用理观来照亮,既不拘泥于实践,也不放荡于理论,因此《高僧传》中叙述我的祖师说,每次布薩,都会潜藏地洒扫不止。又说,不论贤与不肖,必定展示一乘圆满的教义,就是这个意思。如果不是发扬佛教宗旨,通达至高无上的真实,谁能达到这样的境界?当他临终时,神光如井喷,天乐在夜间回响,章安通梦,异香充满室内,他的灵异感应如此显著,如果不是纯正传承佛法,至诚利益众生,怎能达到这样的境界?我的祖师自雍熙三年示现涅槃于慈光院,闍維之后,弟子迁至他郡,灵骨寄于民舍,共二十余年。有沙门广钧保隆寻访得到,留在净住院又十年。我虽然鄙薄,但想到以前在奉先学习佛法,奉先传承道于慈光,那么我认为慈光是我的祖师,慈光认为我是法孙。因此收集灵骨,葬于孤山的玛瑙坡,堆石为塔以标记,不雕不饰,显示其节俭;不设轮不分级,恐怕亵渎圣人。方形的外表显示方正广大的本性,圆形的基座显示圆满至极的真理,刻上涅槃八德以显示其用,刻上雪山四句以显示其体。希望观者通过此事能够理解道理,仰慕风化,那么我的祖师的教诲就不会坠落。唉,我的祖师殂落至今已经三十二年了,为了浇灌世俗,选拔贤才,咄咄逼人,来到这里。是我的祖师的灵与我有缘,等待我安葬吗?不得而知。《礼》云:对先祖没有美德而称赞,是欺骗;有美德而不知道,是不明智;知道而不传承,是不仁。这三种都是君子所耻。现在坟塔已经建成,敢于献上微薄的祭品,已经知道德行和善行,因此称赞并传承,实在没有耻辱。希望您尚能享用。
祭孤山神文
維大中祥符九年歲旅丙辰月建戊戌朔臨壬寅日在己巳沙門釋某謹以茶[荈-夕+歹]之奠致祭于孤山神之靈惟神受天之命職茲山林福善禍淫害盈福謙神之德也享于克誠馨于明德神之應也代有善人修身以謙神其福之乎或務克誠而庶明德神其享之乎苟不福不享則胡以昭神之德彰神之應耶有聖宋高僧慈光闍梨者生有景行死埀令名實釋迦徒中有道者也儒所謂善人所謂履謙者斯有之矣自捐代洎今三十二年靈骨墜于民間而未及葬貧道哀賢人之失所痛澆世之寡義是以輒於斯山之岡累甓為基刻石為塔以瘞之遵佛氏之禮也俾塔因山而有託山因塔而增價豈比夫埋凡庸之骨客無知之鬼乎使斯塔安而且固百世之下人有覩者知高僧之在焉聞其風必有思齊者為教亦大矣則神之福善福謙之德豈不由是愈彰乎貧道明德則無也克誠則有之矣今有事於山敢以茶[荈-夕+歹]告祭神乎來格尚饗。
大中祥符九年,丙辰年戊戌月,壬寅日,己巳时,沙门释某谨以茶水之祭品,向孤山神灵致敬。神灵受天命,守护这片山林,赐福于善行,降祸于淫行,这是神灵的德行。神灵的感应,是因人们的诚心和明德而显现。历代都有善人修身养性,以谦逊敬神,神灵因此赐福。或者有人以诚心追求明德,神灵也会享受其祭品。如果不赐福不享受,又怎能彰显神灵的德行和感应呢?有位圣宋高僧慈光闍梨,生前行善,死后留名,是释迦摩尼的弟子中修行有道之人。儒家所谓善人,所谓谦逊之人,正是这样的人。自他去世至今已三十二年,他的灵骨流落民间,尚未安葬。我哀叹贤人无处安息,痛感世人缺乏道义,因此在此山之坡,用砖石垒基,刻石为塔,以安葬他,遵循佛教的礼仪。使塔因山而立,山因塔而增色,岂是埋葬凡夫俗子、无知鬼魂所能比的?若能使塔安稳坚固,百世之后,人们看到此塔,就会知道高僧在此,听到他的事迹,必定会心生敬仰,向他学习。这对教化世人也是大有裨益的。那么神灵赐福于善人、谦逊之人的德行,不就因此更加彰显了吗?我虽无明德,但有诚心。现在有事于山,斗胆以茶水祭告神灵,请您降临享用。
又祭孤山神文
維天禧元年歲次丁巳十二月癸丑朔十三日丁丑沙門釋智圓謹以茶[荈-夕+歹]之奠致祭孤山神之靈貧道讀周孔書聞齊大夫成子高者謂慶遺曰吾聞之也生有益於人死不害於人吾縱無益於人吾可以死害於人哉我死則擇不食之地而葬焉此恐妨人之墾耕也矧吾佛以真寂為風以清儉為訓三界如幻萬緣一空率此教者豈宜厚葬貧道學道寡效而心好正淳竊慮沒後有不知我者混乎流俗務其華靡崇其瑩壟而傷財害人於是得此山之岡間僻無用之地預鑿窟以埋陶器用為將來掩藏形惡之所囑門人以後事山林之間神有主者肆以茶[荈-夕+歹]告祭伏惟尚饗。
天禧元年,岁在丁巳,十二月癸丑朔,十三日丁丑,沙门释智圆谨以茶水之祭,致祭孤山神灵。贫道读周孔之书,闻齐大夫成子高对庆遗说:我听说,活着有益于人,死了不害于人。我纵然活着无益于人,难道死了还要害人吗?我死之后,选择不食之地安葬,以免妨碍他人耕作。何况我佛以真正涅槃为风,以清廉节俭为训,三界如幻象,万缘归一空。遵循此教义的人,岂宜厚葬?贫道学道效果甚微,但内心追求正直纯朴,私下忧虑死后有人不了解我,随波逐流,追求奢华,崇尚高大的坟墓,既浪费财物又伤害他人。因此,我选择了这座山的偏僻无用之地,预先开凿洞穴,用以埋藏陶器,作为将来掩藏形体之所。嘱托门人处理后事,在山林之间,若有神灵主持,就以茶水祭告。敬请享用。
撤土偶文
民好淫祀者久矣故仲尼曰淫祀無福又云非其鬼祭之諂也古之民果無斯弊則聖師孔子豈有是誡哉今之風俗甚於古萬萬焉閭巷室家悉立其土偶曰土地者曰五通者佛寺亦如之吾買山得瑪瑙坡之地而院亦以瑪瑙為名院之東廡下有斯三土偶因命撤其二存其號土地者易其名曰護伽藍神遂為文以告之吾聞聖王之制祭祀也法施於民則祀之以死勤事則祀之以勞定國則祀之能禦大菑則祀之能捍大患則祀之及夫日月星辰民所瞻仰也山林川谷丘陵民所取財用也非此族不在祀典嗟爾土偶法不聞施於人死不聞勤於事勞不聞定於國禦菑捍患又非所聞既不在於瞻仰之列復無財用以資於人豈得亂其禮而竊愚民之祀乎昔李唐狄梁公廢江淮淫祀一千七百而所留者唯會稽大禹錢唐子胥姑蘇大伯毗陵季札四廟而已吾知梁公實率此道而行也抑又五通之名出吾釋氏謂天眼天耳他心宿命身如意神仙之人咸備是五以煩惱之未除故無漏之通則無有也代俗竊其名以號其魍魎妖孽不亦謬乎則名既無實復非祀典之族則爾土偶又安得僥倖而於此乎吾又聞王為群姓立七祀曰司命曰中霤曰國門曰國行曰泰鴈曰戶曰竈王自立七祀諸侯為國立五祀曰司命曰中霤曰國門曰國行曰公厲諸侯自立五祀大夫立三祀曰族厲曰門曰行適士立二祀曰門曰行庶士庶人立一祀或立戶或立竈今爾土偶又非斯所以祀者然則土地之說非中霤邪曰中霤主堂室居處則或似之且不及庶人之祀今民悉祀其土地又非禮也吾又聞婦人教令不出于閨門晝不遊庭夜行以火則婦人之像與神竝坐視事非牝雞司晨乎此又傷教害義之甚不可為訓以是觀之婦人之像又不宜留也明矣吾也釋迦之徒歟吾佛有制伽藍之地則立其廟而日祀之曰護伽藍神若然則易土地之名為護伽藍神者不亦宜乎嘻吾學佛以修心學儒以治身豈敢遵非禮用訛名邪神如有靈其知我也必矣撤像踰月門人見曰某也雖奉命而毀之竊憂其能為禍害也今踰月矣而無能為子之明也某敢復去其曰護伽藍者之像以寬僧居如何曰不可也吾之去彼二者黜非禮冐名也留此一者遵佛制度以報德也彼也萬萬能為禍害吾亦當去之也此也萬萬不能為害吾亦固留之也且吾與爾群居于是晏息乎是講道于是立身于是地之於吾恩不小矣故留方丈之地日崇其祀以報德也豈懼禍求福之謂乎苟佛之無制吾亦當祀之況有制乎吾豈以其不能禍而欺之乎方丈之地豈忍奪之也加其完葺則可矣噫豈唯事鬼神如是乎事人亦然小子識之門人退而加完葺飲食香火日加恭敬。
民间喜好过度祭祀已经很久了,因此孔子说过度祭祀不会带来福气,又说如果不是应该祭祀的鬼神,去祭拜它们就是谄媚。古代的人民如果真的没有这种弊端,那么圣师孔子怎么会有这样的警告呢?现在的风俗比古代还要严重许多,家家户户都立有土偶,称之为土地神、五通神,连佛寺也是这样。我买下山中得到瑪瑙坡的地方,而寺院也以瑪瑙为名。寺院东厢房下有三个土偶,于是我命令撤去两个,只留下被称为土地神的那一个,并改名为護伽藍神,于是写下这篇文章来告知。我听说圣王制定祭祀的规则,如果有人施行法施于民,就以死来祭祀他;如果有人勤勉于事务,就以勤劳来祭祀他;如果有人安定国家,就以功绩来祭祀他;如果有人能抵御大灾,就以他的能力来祭祀他;如果有人能抵御大难,就以他的能力来祭祀他。至于日月星辰,是民众所瞻仰的;山林川谷丘陵,是民众取得财物的地方。如果不是这一类的,就不在祭祀的典章之内。唉,你们这些土偶,没有施行法施于人的名声,没有勤勉于事务的名声,没有安定国家的名声,没有抵御灾难的名声,又不是民众瞻仰的对象,也没有财物可以提供给民众,怎么能够扰乱礼制,窃取愚昧民众的祭祀呢?从前李唐的狄梁公废除了江淮地区的一千七百个过度祭祀,留下的只有会稽的大禹庙、钱唐的伍子胥庙、姑苏的大伯庙、毗陵的季札庙这四座庙而已。我知道梁公确实是按照这个原则行事的。而且五通的名字出自我们佛教,指的是天眼、天耳、他心、宿命、身如意这些神仙之人都具备的五种能力,但由于烦恼未除,所以没有无漏的通力。世俗之人窃取这些名字,用来称呼他们的妖魔鬼怪,不是很荒谬吗?那么名字既然没有实质,又不是祭祀典章中的对象,你们这些土偶又怎么能够侥幸存在呢?我又听说,王为百姓设立了七种祭祀,称为司命、中霤、国门、国行、泰鴈、户、灶;王自己设立了七种祭祀;诸侯为国立了五种祭祀,称为司命、中霤、国门、国行、公厉;诸侯自己设立了五种祭祀;大夫设立了三种祭祀,称为族厉、门、行;士设立了两种祭祀,称为门、行;普通百姓设立一种祭祀,或是户或是灶。现在你们的土偶又不是这些应该祭祀的对象。那么土地神的说法,难道不是中霤吗?中霤主要负责堂室居处,或许有些相似,但连普通百姓的祭祀都不如。现在民众都祭祀他们的土地神,也是不合礼制的。我又听说,妇女的教导不出闺门,白天不游庭,夜晚出行要点火,那么妇女的像与神并坐视事,不就像母鸡司晨吗?这又严重伤害了教义,不能作为教训。因此,妇女的像也不应该保留。我是释迦牟尼的弟子,我佛有规定,在伽蓝之地就建立庙宇,每天祭祀,称为護伽藍神。如果这样,那么把土地神的名字改为護伽藍神,不也是合适的吗?呵呵,我学习佛教来修炼心性,学习儒教来修身,怎么敢遵循非礼,使用错误的名字呢?神如果有灵,它们知道我的心意,一定会明白的。撤去土偶一个月后,门徒对我说,某人虽然奉命撤去了土偶,但私下担心它们能够带来祸害。现在一个月过去了,并没有什么祸害。某人敢于再次撤去称为護伽藍的土偶,以宽慰僧人居住的地方,怎么样?我说不可以。我撤去那两个,是废除非礼、冒名的;留下这一个,是遵循佛教的规定,以报答恩德。那两个,即使能够带来祸害,我也应当撤去;这一个,即使不能带来祸害,我也坚决保留。而且我与你们共同居住在这里,在这里休息,在这里讲道,在这里立身,这块土地对我恩情不小,因此保留方丈之地,每天尊崇祭祀,以报答恩德,哪里是害怕祸害、求福呢?如果佛没有规定,我也应当祭祀,何况有规定呢?我难道会因为它不能祸害而欺骗它吗?方丈之地,我怎能忍心夺走呢
中庸子自祭文(二月十七日述十九日寂滅)
維某年某月謹以雲山風月為奠祭于中庸子之靈惟靈汝本法界之元常兮寶圓之妙性兮尚無動靜之眹兮豈有去來之跡兮洎乎七竅鑿而混沌死兮六根分而精明散兮遂使汝見自心而與外境異兮執生存與死滅兩兮擾擾乎不可止也昏昏乎不可照也吾甞欲使汝復混沌(混沌之語出於莊子但用彼語不用彼意言近理遠不可均也)歸精明兮乃於非幻法中假作幻說且非幻尚無而幻法豈有哉汝中庸子亦以微領其旨汝既受乎幻生必當受於幻死故吾託幻軀有幻病口占幻辭使幻弟子執幻筆成幻文以預祭汝幻中庸子且欲令無窮人知諸法如幻也夫如是則如幻三昧在焉嗚呼三昧亦如幻也尚饗。
在某年某月,我恭敬地以云山的风和月作为祭品,祭奠中庸子的灵魂。你的灵魂本是法界中永恒不变的宝贵和圆满的妙性,本无动静之分,更无来去之迹。然而,当你的七窍被凿开,混沌便死去;六根被分开,精明便散失。这使你看到自己的心与外界不同,执着于生存与死亡,纷扰不已,无法停止。我曾想让你回归混沌,恢复精明,于是在非幻法中,我假借幻法来讲述。既然非幻尚不存在,幻法又怎会有呢?你,中庸子,应该能微妙地领会这个道理。既然你接受了幻生,也应当接受幻死。因此,我依托幻身,承受幻病,口中念着幻辞,让幻弟子持幻笔,写成幻文,以此预先祭奠你,幻中的中庸子。我还想让更多的人知道,一切法如幻。如果这样,那么如幻三昧就存在了。唉,三昧也如幻。请享用祭品。
閑居編第十七
  • 目录
  • 分卷