閑居編

宋 智圓著51卷CBETA X0949大于一万字 16 h 白话文由 GPT-4 翻译
閑居編第二十四
宋孤山沙門 智圓 著
荅李秀才書
隴西秀才昨惠書屬愚故疾屢作而弗果荅邇者又以手簡為貺遂并而閱之而皆辭理端勁志氣激揚將欲刮去浮華驅還淳正言何大而旨何深邪不以愚為無似者謂知古人道有古人文此亦秀才謬聽之過也然愚於林下養疾講佛經外亦頗有志於斯文秀才知我者驟扣於愚愚如不言是失人也今陳顛亂一說惟秀才聽之夫論文者多矣而皆駮其妖蠱尚其淳粹俾根抵仁義指歸道德不爾而但在文之辭似未盡文之道也愚竊謂文之道者三太上立德其次立功其次立言德文之本也功文之用也言文之辭也德者何所以畜仁而守義敦禮而播樂使物化之也功者何仁義禮樂之有失則假威刑以防之所以除其菑而捍其患也言者何述其二者以訓世使履其言則德與功其可至矣然則本以正守用以權既辭而闢之皆文也故曰仲尼祖述堯舜憲章文武焉堯舜非德邪文武非功邪故愚甞以仁義之謂文故能兼於三也以三者豈越仁義哉或曰經天緯地曰文聖人之說也子以仁義不亂其非聖邪曰夫仁義者在天曰陰陽在地曰柔剛非夫仁義則胡以經乎天非夫仁義則胡以緯乎地是故率天地之性而生者心必則乎德義之經口必道乎訓格之言言之所施期乎救弊且句句警言言箴戒尚慮無益於世而代人競以淫辭媚語聲律拘忌夸飾器用取悅常情何益於教化哉何益於教化哉然則用心存公性其情者然後可立於言苟心之不公情之不性雖艱其句險其辭必有反經非聖之說者故率情之所為未見有益於教也或曰情動於中而形於言何率情之非乎曰有是哉節情以中則可噫立言者莫不由喜怒哀樂內動乎夫喜而不節則其言怒而不節則其言訐哀而不節則其言懦樂而不節則其言淫樂不至于淫哀不至于懦怒不至于訐喜不至于惡則貶而懲之善則襃而勸之本之以道德守之以淳粹則播于百世流乎四方踵孟肩楊諒無慙德矣故曰喜怒哀樂之未發謂之中發而皆中節謂之和中也者天下之大本也和也者天下之達道也故愚以庶乎中和為立言之大要也則德乎功乎可踐言而至也秀才以為如何哉惟秀才圖之。
陇西的秀才昨天给我寄了信,因为我的愚昧和频繁的疾病,未能及时回复。最近又收到了他的手书,于是我一起阅读了它们。信中的言辞和逻辑都很端正有力,志气激昂,似乎想要去除浮华,回归纯朴。他的话意义重大而深远,不因为我的愚昧而轻视我,认为我懂得古人的道和文,这可能是秀才听错了。然而,我在林下养病、讲佛经之余,也颇有志于文学。秀才知道我,突然向我提问,如果我不回答,那就是失礼。现在我陈述一些混乱的观点,希望秀才能够倾听。关于论文的人很多,但他们都驳斥那些邪说,推崇那些纯粹的东西,使根本归于仁义,指向道德。如果不这样的话,只是文辞华丽,似乎并没有完全理解文学的真谛。我认为文学的真谛有三个层次:最高层次是立德,其次是立功,再次是立言。德是文学的根本,功是文学的应用,言是文学的文辞。德是什么?它是用来培养仁义、坚守道义、敦促礼仪、传播快乐的,使万物得以感化。功是什么?当仁义礼乐有所缺失时,借助威严的刑罚来预防,用以消除灾难和捍卫祸患。言是什么?描述这两者以教导世人,使他们遵循这些教导,那么德和功就可以实现了。因此,根本在于坚守,应用在于权变,文辞在于阐述,这些都是文学。所以说孔子继承了尧舜,效法了文武。尧舜不是德吗?文武不是功吗?因此,我曾经认为仁义就是文学,所以能够涵盖这三个方面。这三个方面难道超越了仁义吗?有人说,经天纬地叫做文,是圣人的说法。你认为仁义不乱,难道不是圣人吗?我说,仁义在天叫做阴阳,在地叫做柔刚。没有仁义,怎么能够经天?没有仁义,怎么能够纬地?因此,遵循天地的本性而生的人,心必定遵循德义的常轨,口必定说出教导的言辞。言辞的实施,期望能够拯救弊病。每一句话都是警策,每一句话都是箴言和戒律。还担心这些对世界没有益处,而人们却争相用华丽的言辞、媚俗的语言、声律的拘泥、夸饰的器具来取悦常情,这对教化有什么益处呢?因此,用心中的公正和性情来立言,然后才可以。如果心不公正,性情不正,即使句子再难,文辞再险,也一定有违背经典、非圣人的说法。所以,遵循性情的行为,并没有看到对教化有什么益处。有人说,情感在心中产生,表现在言辞上,为什么遵循情感不对呢?回答说,有这样的情况,节制情感以适中,就可以了。立言的人无不因为喜怒哀乐而内心激动。喜而不节制,那么言辞就会谄媚;怒而不节制,那么言辞就会恶毒;哀而不节制,那么言辞就会懦弱;乐而不节制,那么言辞就会淫乱。乐不至于淫,哀不至于懦弱,怒不至于恶毒,喜不至于谄媚,恶则贬而惩之,善则褒而劝之。以道德为根本,以纯粹为坚守,那么就可以流传百世,流向四方。继承孟子和杨雄,没有惭愧的德行。所以说,喜怒哀乐未发叫做中,发而都适中叫做和。中是天下的大本,和是天下的达道。因此,我认为庶乎中和是立言的要点,那么德和功就可以通过言辞来实现。秀才认为如何呢?请秀才考虑。
與門人書
近得汝書云以吾所撰界相牓序勒石以圖不朽亦宜矣吾雖不敏而實錄其事庶可貽後也客有至自華亭者謂吾云見石上刻界相字改為戒字吁可怪也為寫者無識誤作耶為汝輩不知所以妄改耶果寫者之誤亦汝過也此序汝之請也汝實尸之其猶虎兕出柙龜玉毀櫝誰之過歟夫經史子集假借之字則有之矣禮記逍遙作消搖早暮作蚤莫左傳埋馬屎史記三遺屎皆用弧矢字莊子筌[(ㄇ@(企-止))/弟]作蹄史記羅作爵文選吳越作此皆假借或古字然也若疆界字不聞假借戒慎字也況結界戒律之名出乎佛教佛教始乎東漢律藏譯在後秦後賢製字頗足佛教憑之故假借者或寡矣故結界戒律之名本諸律藏二字元分何輒改之耶以此勒石非圖不朽之謂也適足播醜於後世取笑於四方耳然有識者讀之不察其所以必罪吾心之荒吾學之寡也其或察其所以者必罪寫者之誤作後生之改也噫苟百世之下四海之人皆有識也果能罪吾心荒也學寡也吾所以懼者竊恐吾沒後童蒙輩以吾為古人也且曰此能序事也必有學矣既勒于石也必可則矣既謂有學矣可則矣乃謂結界之字宜作戒律字書之也苟見是者謗以為非執此之非崇以為是人或告之以正必扞格而不受乃曰彼古人也勒于石矣豈非哉由是一以教十十以教百百以教千至于無窮漫衍天下速若置郵何其然耶正說難行邪說易行必然之理也若然者是吾亂名改作聾瞽於後學也豈不大懼乎以吾尚知大懼汝誤吾之文誑後之人安得不益懼於吾乎汝宜速磨滅改正之無貽我羞。
近日收到你的信,信中提到我撰写的关于界定相的序文被刻在石上,以求流传不朽,这倒也是合适的。虽然我不才,但确实记录了这件事,或许可以留给后人。有位从华亭来的客人告诉我,他看到石上刻的“界定相”被改成了“戒”字,真是奇怪!是抄写的人无知而写错了呢,还是你们不了解情况而随意更改呢?如果真是抄写者的错误,那也是你的过失。这篇序文是你请求我写的,你实际上负责此事。这就像老虎和犀牛逃出笼子,龟玉在匣中被毁,是谁的过错呢?在经史子集中,确实存在假借字的情况,如《礼记》中的“逍遥”作“消摇”,“早暮”作“蚤莫”,《左传》中的“埋马屎”用“弧矢”字,《史记》中的“三遗屎”也用“弧矢”字,《庄子》中的“筌蹄”作“蹄”,《史记》中的“雀罗”作“爵”,《文选》中的“吴越”作“粤”。这些都是假借或古字。然而,我从未听说过“疆界”字被假借为“戒慎”字。更何况,“结界”和“戒律”这两个词都出自佛教,佛教始于东汉,律藏译于后秦,后来的贤者制字颇足,佛教依据这些字,所以假借的情况很少。因此,“结界”和“戒律”这两个词本来就来源于律藏,两个字原本是分开的,为什么要改呢?把这样的错误刻在石头上,不是追求不朽,而是在后世传播丑名,成为四方的笑柄。然而,有识之士读到这些,如果不了解情况,一定会责怪我内心荒芜,学问浅薄。如果他们了解情况,一定会责怪抄写者的错误和后人的改动。唉,如果百世之后,四海之内的人都能有识之士,真的能责怪我内心荒芜,学问浅薄,那么我所害怕的,是担心我去世后,童蒙之辈把我当成古人,说:这个人能写序文,一定有学问。既然刻在石头上,一定是可以效仿的。既然认为有学问,可以效仿,就认为“结界”的字应该写成“戒律”。如果有人看到这些,用错误的观点诽谤,坚持错误的观点,认为正确的观点是错误的,人们可能会告诉他正确的观点,但他可能会拒绝接受,说:那些是古人,刻在石头上的,难道不对吗?因此,一个错误的观点可以传播给十个人,十个人再传播给一百个人,一百个人再传播给一千个人,以至于无穷无尽,传播到天下,就像邮递一样迅速。这是多么可怕的事啊!正确的观点难以传播,错误的观点容易传播,这是必然的道理。如果这样的话,我就是在扰乱名字,误导后学,这是多么可怕的事啊!因为我还知道害怕,你误了我的文章,欺骗后人,怎么能不更加害怕我呢?你应该尽快磨灭改正,不要给我带来耻辱。
閑居編第二十四
  • 目录
  • 分卷