閑居編

宋 智圓著51卷CBETA X0949大于一万字 16 h 白话文由 GPT-4 翻译
閑居編第三十
宋孤山沙門 智圓 著
誡惡勸善
於戲大法下衰去聖逾遠披緇雖眾謀道尤稀聲利為己能視流通為兒戲遂使法門罕闢教網將頹寔賴後昆克荷斯道汝曹虗心請法潔己依師近期於立身揚名遠冀於革凡成聖發揮像法捨子而誰故須修身踐言慎終如始勤爾學問慎爾行藏避惡友如避虎狼事良朋如事父母奉師盡禮為法亡軀有善無自矜起過務速改守仁義而確乎不拔處貧病而樂以忘憂自然與禍斯遠與福斯會豈假相形問命諂求榮達之期擇日選時苟免否屯之運此豈沙門之遠識實惟俗子之妄情宜乎見賢思齊當仁不讓慕雪山之求法學善財之尋師名利不足動於懷死生不足憂其慮儻功成而事遂必自邇而陟遐不沽名而名自揚不召眾而眾自至智足以照惑慈足以攝人窮則獨善其身達則兼濟天下使真風息而再振慧炬滅而復明可謂大丈夫焉可謂如來使矣豈得身棲講肆迹混常徒在穢惡則無所間然於行解則不見可畏以至積習成性自滅其身始教慕彼上賢終見淪於下惡如斯之輩誠可悲哉詩云靡不有初鮮克有終斯之謂矣中人已上可不誡歟抑又戒慧分宗大小異學悉自佛心而派出意存法界以同歸既而未曉大猷於是各權所據習經論則以戒學為棄物宗律部則以經論為憑虗習大法者則滅沒小乘聽小乘者則輕毀大法但見人師偏讚遂執之而互相是非豈知佛意常融苟達之而不見彼此應當互相成濟共熟機緣其猶萬派朝宗無非到海百官涖事咸曰勤王未見護一派而擬塞眾流守一官而欲廢庶績原夫法王之垂化也統攝群品各有司存小律比禮刑之權大乘類鈞衡之任營福如司於漕輓製撰若掌於王言在國家之百吏咸修類我教之群宗演果明此旨豈執異端當須量己才能隨力演布性敏則兼學為善識淺則專門是宜若然者雖各播風猷而共成慈濟同歸和合之海共坐解脫之牀夫如是則真迷塗之司南教門之木鐸也居乎師位諒無慙德趣乎佛果決定不疑汝無矜伐小小見知樹立大大我慢輕侮先覺熒惑後生雖云聽尋未補過咎言或有中汝曹思之。
唉,伟大的佛法日渐衰落,圣人的时代已经远去。虽然许多穿着僧袍的人,但真正寻求道的人却很少。他们争相追求名声和利益,将传播佛法视为儿戏,导致法门少有人开启,教网即将崩溃。确实依赖后来的人能够承担起这个道,你们要虚心请教,洁净自己,依从师父,近期内建立名声,远期则期望从凡夫转变为圣人。发挥像法,舍弃自己的孩子,还有谁能如此呢?所以必须修养自身,实践诺言,始终如一,勤奋学习,谨慎行事,避开恶友如同避开虎狼,对待良朋如同对待父母,尊敬师父,尽到礼节,为法忘躯。有善行不要自夸,犯了错误要迅速改正,坚守仁义,坚定不移。在贫穷和病痛中保持乐观,忘记忧虑,自然远离祸患,接近幸福。何必通过相面、谄媚来求取荣华富贵,选择吉日良辰来避免厄运。这难道是出家人的远见,实际上是俗人的虚妄之情。应当见贤思齐,当仁不让,仰慕雪山求法,学习善财童子寻师。名利不足以动摇心志,生死不足以忧虑。如果功成事遂,必定从近到远,不沽名钓誉而名声自显,不召唤众人而众人自来。智慧足以照亮迷惑,慈悲足以吸引他人。穷困时则独善其身,显达时则兼济天下。使真正的风尚再次振兴,智慧的火炬重新明亮,这样的人可称为大丈夫,可称为如来的使者。怎能身居讲坛,混迹尘世,身处污秽而无动于衷,对修行和理解毫无畏惧,以至于积习成性,自我毁灭。起初教人仰慕贤者,最终却沉沦于恶行,这样的人实在可悲。诗云:“万事开头难,坚持到底者少。”这就是所说的。中等资质以上的人怎能不警惕呢?戒律和智慧分为不同的宗派,大乘和小乘都源自佛心。意图在于法界,最终归于同一。然而,未能理解大的方针,于是各自为政。学习经论的人抛弃戒律,宗律部的人以经论为依据。学习大法的人消灭小乘,听小乘的人轻视大法。只见人师偏赞,于是执着于互相是非,岂知佛意常融,如果理解了就不会有彼此之分。应当互相帮助,共同成熟机缘。就像万流归海,百官勤于王事,未见只保护一派而阻塞其他流派,守一官而想废除其他功绩。法王的教化,统摄群品,各有司存。小律比作礼刑之权,大乘比作钧衡之任。营福如同司漕运,制撰如同掌王言。在国家中,百吏都修同类,我教的群宗竞相演说,果明此旨,就不会执着于异端。应当量己才能,随力演布。性敏则兼学为善,识浅则专攻一门。如果这样,虽然各播风猷,但共成慈悲,同归和合之海,共坐解脱之床。这样,就是真正的迷途指南,教门的木铎。居于师位,无愧于德,趣向佛果,决定无疑。你们不要自夸小小的见识,树立大大的我慢,轻侮先觉,迷惑后生。虽然云听寻,未补过咎,言或有中,你们思之。
大宋錢唐律德梧公講堂題名序
錢唐保寧寺律德梧公始學終南刪補於同郡處雲師既覩其奧乃杜門覆述凡十五年後由故僧正通教大師曰慶贇者請之因住昭慶寺始以訓物為務即咸平四年也既而法席宏張來學遐臻以戒律繩之以威儀檢之而動靜咸秩其次還保寧又其次遷開化自開化而再還保寧由保寧移聖果洎今在兜率訓物如昭慶其徒有名節修功業著放登講科者凡若干人門弟子眾請題名於講堂屋壁以紀成績以勗將來公於我為忘言之交謂我為知心者因命序之曰古者能仁氏之王三界也愍羣迷失正性而可復而不知復之之路於是乎礙之以戒律靜之以禪定照之以智慧則迷妄可息焉正性可復焉大為之防人猶逾之舍斯三者而言行佛道趣大方者何異乎北轅適越耶雖曰不反經非聖吾不信也公名擇梧字元羽錢唐人也立性直方發言正淳行甚高名甚揚雖學經論通書史而專以戒律為己任且欲示後學以復之之路知發軫於律學也故於律學既能言之又能行之而頹綱顛表自我強而樹之故吳越之僧北面而事者不知紀極其後學有濟濟蹌蹌動不逾閑者人必知其由公門而出也故從而讚之者多矣既而危言忤眾所為不與時合故從而毀之者又倍焉雖讚之毀之喧喧然而公之道且不易乎世不為讚毀而進退高下也議者謂公中心隘窄不容於物其有失乎於後學不可以訓也對曰夫三無失者唯種覺大聖人耳初心之賢欲寡其過而不能也故李唐在淅東律匠有清江虗受者高行不群有名于天下而清江病乎褊躁虗受病乎急傳高僧者其舍諸乎噫公之剛訐亦江受之比也何傷於高行耶後學者姑務其長而遺其短也知人者豈以小眚掩大德乎仲尼云無求備於人吾甞讀李襄陽題峽山寺文曰因知物之難全始言虎丘劒池不流天竺石橋無泉麓山人力不副天奇靈鷲聳前不可視遠峽山少平地泉出無澤況求友責其全耶讀李之文類公之為人可知也或問子之序題名也蓋美公之行道且激勸於來學言公之失無乃不可乎曰夫立言者豈徒然哉其有可正者必正之正之之事其在規諫箴誡乎其虗誕奢夸捷急便以悅時聽者彼俳優者亦能言之公不當乞言於我也使吾言之必欲聞其規諫箴誡也惟公能從規諫則於人無剛訐之過有盡善之譽也人受規誡則於公無求備之辜有尊賢之義也中庸之道於是乎在公以我序題名者其有意乎若乃六遷黌校升堂之子既列名矣其後來者請續而書之所以揚戒律之風俾不肖者跂及於戲行佛道趣大方者其斯人謂與大宋三葉聖君在宥之十九載青龍丙辰夏四月闕望於錢唐瑪瑙院講堂序。
钱塘保宁寺的律宗高僧梧公,最初在终南山学习,后来在同郡的处云师那里删减补充知识。梧公领悟了深奥的佛法后,就闭门不出,专心著述,共十五年。后来,由于前僧正、通教大师庆贲的邀请,他便住进了昭庆寺,开始以教导弟子为主要任务,那是咸平四年的事了。不久,他的教席影响扩大,远方的学者也纷纷前来,他用戒律来规范他们,用威仪来检点他们,使得动静之间都有秩序。后来,他再次回到保宁寺,然后迁移到开化寺,从开化寺再次回到保宁寺,最后从保宁寺迁移到圣果寺。直到现在,他在兜率天教导弟子,就像在昭庆寺一样。他有很多有名的弟子,其中有些人的修行和功德显著,被提拔为讲经的法师,总共有若干人。他的门下弟子众多,请求在讲堂的墙壁上题名以记录成绩,并鼓励后来者。梧公与我有着无言的交情,认为我是他的知心人,因此命我为这些名字作序。古人说,能仁氏统治三界,怜悯众生迷失了正性,但可以恢复,却不知如何恢复。因此,他用戒律来阻碍,用禅定来静心,用智慧来照亮,这样迷妄可以止息,正性可以恢复。如果放弃这三种方法而谈论佛道和大方向,就像北轅适越一样。虽然有人说不违反经典,但我不相信。梧公名择梧,字元羽,是钱塘人。他性格直率,言语正直,行为高尚,名声远扬。他虽然学习经论、通晓书史,但主要以戒律为己任,并希望向后来的学者展示恢复正性的道路。因此,他在律学上既能说又能行,自我强化并树立了榜样。所以,吴越的僧人纷纷向他学习,不知其数。后来的学者,如果行动不逾越规矩,人们必定知道他们是从梧公门下出来的。因此,赞扬他的人很多。然而,由于他的言论触犯了众人,他的行为与时代不合,所以诋毁他的人也更多。尽管赞扬和诋毁声不断,但梧公的道路并未改变。有人说梧公心胸狭窄,不能包容他人,这对后来的学者来说是一个教训。回答说,三无失者只有种觉大圣人。初心的贤者想要减少过错,但无法做到。因此,在李唐时期,淅东的律匠有清江和虚受,他们的行为高尚,不群,闻名于天下。然而,清江病于急躁,虚受病于狭隘。传扬高僧的人难道会放弃这些吗?唉,梧公的刚直也和江受相媲美,这并不影响他的高尚行为。后来的学者应该学习他的长处,忽略他的短处。了解一个人难道会因为小错而掩盖他的大德吗?孔子说,不要对人求全责备。我曾经读到李襄阳题写的峡山寺文,从中了解到事物难以完美。首先谈到虎丘剑池不流天竺石桥无泉,麓山人力不副天奇灵,鹫耸前不可视远,峡山少平地泉出无泽,何况求友责其全呢?读李的文章,可以知道公的为人。有人问我为什么作序题名,赞美公的行道并激励后来的学者,但谈论公的过失是否不可呢?回答说,立言的人难道只是随便说说吗?如果有可以纠正的地方,必须纠正。纠正的事情在于规劝和告诫。那些虚假、奢侈、急功近利、谄媚以取悦时人的人,那些表演者也能说,公不应该向我乞求言论。如果我要说,我必须听到规劝和告诫。只有公能接受规劝,那么对人就没有刚直的过错,只有尽善的赞誉。人接受规劝,那么对公就没有求全的罪过,只有尊贤的义。中庸之道就在于此。公让我作序题名,是否有意呢?如果是六迁学府,升堂之子已经列名了,后来的人请继续书写,以弘扬戒律之风,使不肖者能够达到佛道和大方向。这样的人就是所说的大宋三叶圣君在宥之十九年,青龙丙辰夏四月闕望于钱塘玛瑙院讲堂序。
閑居編第三十
  • 目录
  • 分卷