閑居編

宋 智圓著51卷CBETA X0949大于一万字 16 h 白话文由 GPT-4 翻译
閑居編第十五
宋孤山沙門 智圓 著
錢唐律德梧公門人覆講記
吾養疾孤山不與世接者二年矣閑門幽徑苔荒草深輪蹄之跡未甞有也每以寂寥自勝怡然無悶而樂聞人善不翅己有恨不能口頌其美於天下君子前往往書之簡牘以詒後世天禧改元之歲春二月十有六日律師曰擇梧者吾友也泛舟見尋蔭茂林嘯清風者久之既而語吾曰釋氏之道我知之矣非夫戒學則無以檢其容杜其暴也禮容修麤暴不作則禪靜智明可得而發也聖賢之域可得而躋也是以能仁制之上首受之法密派之南山嗣之法既下衰人之多僻以縱任為達道指戒律為剩物其將絕者猶一綫耳得不大懼乎我所以勤而講授者非徒言也亦有意於振而用之耳從我學亦眾矣望涂而畏者有之中道而畫者有之其克荷者十一爾我甞欲廣其道也於是竊圖誘進之計來學中有能講徹於律鈔者則書其名于其講堂年而月之一講則一書再講則再書屢講則屢書俾不講者知所以誡一講以上知所以勸既誡且勸則望涂而畏者必整轡而進中道而畫者必加鞭而至然後鳴唱於四方踐言而行則戒律之道不遠而復矣無外於我道同矣敢謀之無外以為如何哉吾踧然而對曰吾聞戒律之道布在貝葉得其人則其道舉亡其人則其道弛吾友之用心果如是邪吾敢賀戒律之家得其人矣其道何患於喪乎吾樂其善言多其善誘肆筆之為記。
我在孤山养病,与世隔绝已经两年了。我的门庭幽静,小径上长满了苔藓,荒草深深,从未有过车马的痕迹。我常常以孤独为乐,心中没有烦恼,反而乐于听到他人的善行,就像自己拥有一样。我恨不能在天下君子面前颂扬这些美德,常常将它们写在竹简上,留给后人。天禧改元的那一年春天,二月十六日,律师择梧来访,他是我的朋友。他乘船而来,寻找阴凉,在茂密的树林中享受清风,啸歌了很久。然后他对我说:“我了解佛教的教义,没有戒律的修学,就无法约束行为,遏制暴力。如果礼节和修行能够消除粗暴,那么禅定和智慧就能得以发展,圣贤的境界也能得以达到。因此,能仁(佛陀)将戒律放在首位,南山(道宣)继承并发扬了这一教法。但随着时间的推移,人们越来越偏离正道,放纵自己,认为戒律是多余的。现在,戒律的传承就像一根细线,岌岌可危。我勤奋地讲授,不仅仅是为了言说,也是为了振兴和实践。跟我学习的人很多,但有些人半途而废,有些人在中途停止。能够承担重任的,只有十分之一。我曾想扩大教法,于是计划吸引更多的人。在学生中,如果有人能透彻地讲解律钞,我就在他的讲堂上写下他的名字,每讲一次,就写一次,再讲,再写,多次讲解,就多次写,让不讲的人知道警戒,让讲的人知道鼓励。这样,那些半途而废的人必定会重新振作,那些在中途停止的人必定会加快步伐。然后,戒律的教义将在四方传唱,实践戒律的道路将不再遥远。我的道路将与所有人相同。我敢问你,你认为这个计划如何?”我恭敬地回答:“我听说戒律的道路已经写在贝叶上,如果有人得到它,那么道路就会兴起;如果没有人得到它,那么道路就会松弛。我的朋友,如果你的用心真的是这样,那么我祝贺戒律之家得到了这样的人,道路还有什么可担心的呢?我很高兴听到这些善言,很高兴看到这些善诱,于是我提笔写下了这篇记。”
大宋高僧慈光闍梨塔記
闍梨事跡載在僧史卒於雍熈間壽七十五臘五十五晤恩諱也脩己字也路氏姓也姑蘇維桑之地也天台三觀所學法門也志因所承師也錢唐慈光院傳道之處也高尚廉簡所理之行也我師諱源清受道之資也吁滅後三十一年有法孫智圓者得遺骨於它舍乃鬻衣僦工刻石為塔葬之於孤山瑪瑙坡越三年懼後世不知乃於塔之左勒崖以識之是時天禧二年冬十月既望越三日乙巳記。
闍梨的事迹被记录在僧史中,他于雍熙年间去世,享年七十五岁,受戒五十五载。晤恩是他的讳名,脩己是他的字,路氏是他的姓氏。他出生于姑苏,那里是天台宗三觀学法的发源地。他志向坚定,继承了师承的法门,錢唐慈光院是他传道的地方。他以高尚廉洁、简朴的生活方式为人所知。我的师父讳名源清,是他传授道法的弟子。唉,师父去世三十一年后,法孙智圓在别处找到了他的遗骨,于是卖掉衣物,雇佣工匠,刻石建塔,将遗骨葬于孤山的瑪瑙坡。三年后,担心后人不知此事,于是在塔的左侧崖壁上刻字以作记号。这时是天禧二年冬十月既望之后的第三天,乙巳日记录。
故梵天寺昭闍梨行業記
古君子有德善可稱者子孫必銘之金石而明著于後世焉於戲有梵天闍梨者釋氏中有德善可稱者與滅後四年門人曰從政大懼師之徽猷堙沒走孤山之下亟謁潛夫以論譔為請者半載于茲矣吾嘉其忠乃為述之曰闍梨諱慶昭字子文姓胡氏錢唐人也妙齡厭俗遯入空門事師于開化院年十三歲受具品於會稽開元寺善由夙殖行無緇磷及年二十一甞誦法華經一日恥乎口道其言而心晦其旨倐然有學焉之志而聞天台教法會同一性主盟群宗是時有大法師諱源清者傳此道於同郡奉先寺遂北面事之服勤左右者凡十七年茂名峻業頴拔儕輩奉先捐代而闍梨嗣之講道誨人有父師之風故後進歸之者眾矣未幾徙居石壁山陶然林下有終焉之圖郡城之南有梵天寺寺有上方即故禪師巖公棲真之所也郤倚青嶂下瞰澄江雖密邇區中而超然事外寺主沙門曰遇明者心欣頓宗且慕高義遂以上方為講院虔請居之以傳授來學既辭不得命乃由石壁而戾止梵天焉即景德元年四月也真風既揚遠邇從化化緣斯既我報亦終既而遘疾彌留以天禧元年四月二十六日歸寂于所居世壽五十五僧臘四十一門人孺慕奉全身葬于大慈山崇教院之右禮也祕丞張公君房為錢唐日重其道因命工琢石為塔以識之闍梨所講法華止觀及諸部經論共百餘周傳業弟子自咸潤而下凡九十七人初闍梨之居梵天也甞夢異人語之曰住此十三載矣至終而驗噫雖夢寐偶然豈不或信闍梨性厚重不尚夸耀講誦之外端居靜室宴如也不結託以譽而名亦傳於後無財食以聚眾而徒亦僅千百不誑誕以駭世世或歸其仁君子謂絕此三病得此三利求之叔世為難能乎雖欲勿稱識者其舍諸吾執野史筆江湖間纖善微惡往往迹諸簡牘以勸以懲況闍梨之行業偉異者邪既答門人之請而亦假之以為訓焉時天禧四年龍集庚申夏五月五日記。
古代的君子如果具备德行和善行,值得称赞,他们的子孙会将这些事迹刻在金石上,使其在后世中明显地流传。说到梵天闍梨,佛教中也有德行和善行值得称赞的人。在他涅槃后四年,弟子从政非常担心师父的美德和功绩会被埋没,于是前往孤山拜见隐士,请求撰写传记。半年后,我赞赏他的忠诚,于是为他记述如下:闍梨名慶昭,字子文,姓胡,是钱塘人。他从小就厌倦世俗,遁入空门,在开化院拜师学艺,十三岁受具足戒于会稽开元寺。他的行为一向纯洁无瑕,二十一岁时,曾经诵读《法华经》,因感到口中说出的言语与内心理解的义理不符而感到羞耻,突然有了求学的愿望。他听说天台宗教法统一性宗,成为各宗派的领袖,当时有一位大法师源清,在同郡的奉先寺传授这个教法,于是他前去拜师,勤勉侍奉左右达十七年。他的名声和业绩卓越超群,奉先寺的源清去世后,闍梨继承了他的教法,讲道教人,有如慈父般的风范,因此许多后进之人都来归附。不久,他迁居到石壁山,计划在那里终老。在郡城南有一座梵天寺,寺内有上方,是已故禪師巖公棲真的地方。它背靠青翠的山峰,俯瞰清澈的江水,虽然靠近市区,却超然于世俗之外。寺主是沙門遇明,他心仪頓宗,并且仰慕高尚的道德,于是将上方设为讲院,并虔诚地邀请闍梨居住,以传授后来的学者。闍梨推辞不过,于是从石壁山迁移到梵天寺。这是景德元年四月的事。他的真正风范远近闻名,吸引了许多人前来学习,化缘也因此而圆满。我报告也就此结束,不久后他生病了,在天禧元年四月二十六日,在他居住的地方圆寂,享年五十五岁,僧腊四十一。弟子们哀痛地将他的全身葬在大慈山崇教院的右侧,以表敬意。祕丞张公君房在钱塘时重视他的道行,于是命令工匠凿石建塔以纪念他。闍梨讲解的《法华经》、《止观》以及其他佛教经典和论著,总共有百余次。传承他教业的弟子从咸潤开始,总共有九十七人。当初闍梨居住在梵天寺时,曾梦见一个异人告诉他说,他将在这里住上十三年,直到最终应验。虽然梦境偶然,难道不足以令人信服吗?闍梨性格稳重,不喜夸耀,除了讲解和诵读外,他总是安静地居住在静室中,如同宴席一般。他不以名誉为依托,而名声却流传于后世。他没有财富和食物来聚集人群,而徒弟也有千百人。他不以欺诈和虚妄来震惊世人,世人或许会归附于他的仁德。君子认为,能够避免这三种弊病,获得这三种利益,在世俗中是难以做到的。即使不想称赞他,认识他的人怎么会放弃呢?我持着野史之笔,在江湖之间,即使是微小的善恶,也常常记录在简牍上,以劝诫和惩罚。何况闍梨的行为和业绩是如此非凡,既回答了弟子的请求,也借此作为教训。当时是天禧四年,龙年的庚申年,夏季五月五日所记。
僕夫泉記
僕夫泉在錢唐郡孤山之墟瑪瑙院佛殿之西北隅深可累尺廣不極尋其色素其味甘挹之弗盠撓之易澄供飲無羸瓶之凶浸畦絕為機之歎異乎哉大中祥符九年秋九月二十二日客有惠吾怪竹數根因命僕夫植之僕夫施鍤掘地及膚寸而斯泉迸流當斯時也自夏逮秋天弗雨草木多焦死泉源皆竭而斯泉也獨見乎潤物濟人之功是不易其常性也亦猶君子於困窮蹇剝之際弗改其道往往修辭立誠潛利於物者吾感而異之遂疏鑿成沼既由僕夫而得之因號僕夫泉或曰僕夫之稱非雅也宜易之對曰世有因鷙蟲而得者遂號虎跑因妖女而化者遂號舒姑吾之僕夫男子也豈不貴於妖女乎人類也豈不愈於鷙蟲乎虎跑舒姑召而不嫌而獨鄙僕夫之稱者則是貴異類而賤同類好怪誕而惡淳正吾無取焉且斯泉也實由僕夫而得之棄而不稱是忘本也忘本背義吾心所不忍也雖僕夫之號鄙且賤焉人盡惡之吾終不能改其稱也或者曰然吾子之用心非吾所知也或者退因記之。
我家的泉水位于钱塘郡孤山的废墟上,玛瑙院佛殿的西北角,深可达数尺,宽广无边,难以探寻。泉水的颜色纯净,味道甘美,汲取时不会减少,搅动后容易澄清,供人饮用,不会使人衰弱,灌溉田地,也不会有瓶子破裂的凶兆,成为机缘的叹息,真是不同寻常啊!大中祥符九年秋季九月二十二日,有客人赠给我几根奇特的竹子,于是我命令仆人种植它们。仆人在挖掘土地时,仅仅挖了一寸深,泉水就喷涌而出。那时,从夏天到秋天一直没有下雨,草木大多枯死,其他泉源都已干涸,只有这眼泉水独自展现出滋养万物、济助人们的功能,这并非改变了它的常态。这就像君子在困顿和挫折之时,不改变自己的道德准则,常常通过修辞立诚,默默地为他人带来利益。我对此感到惊奇,于是挖掘成池。由于是仆人发现的泉水,因此命名为“仆夫泉”。有人说“仆夫”的称呼不够文雅,应该更改。我回答说,世上有因猛禽而得名的“虎跑”,因妖女而得名的“舒姑”,我的仆人是男子,难道不比妖女更尊贵吗?人类难道不比猛禽更优越吗?“虎跑”和“舒姑”的名字人们都能接受,却唯独鄙视“仆夫”的称呼,这是重视异类而轻视同类,喜欢怪异而厌恶纯正。我不接受这种做法。况且这泉水确实是由仆人发现的,如果放弃这个名字,就是忘记根本,忘记根本背离道义,我心中不忍。即使“仆夫”的称呼低贱,人们都厌恶它,我终究不能改变它的称呼。有人退却说,你的用心我不了解。我因此记录下来。
閑居編第十五
  • 目录
  • 分卷