禪林僧寶傳

宋 惠洪撰30卷CBETA X1560大于一万字 18 h 白话文由 GPT-4 翻译
禪林僧寶傳卷第十九
宋明白庵居沙門 惠洪 撰
餘杭政禪師
政黃牛者。錢塘人。住餘杭功臣山。幼孤為童子。有卓識。詞語皆出人意表。其師稱於人。有大檀越奇之。以度牒施之。跪奉謝而不受。其師問故。曰。恩不可輕受。彼非知我者。特以師之言。施百千於一童子。保其終身。能施物不責報乎。如來世尊。大願度生。則有慈蔭。今妙法蓮華經是也。當折節誦持。恩併歸一。於義為安。其師自是益奇之。年十八。果以其志。為大僧。游方問道三十年乃罷。其居功臣山。甞跨一黃犢。蔣侍郎堂。出守杭州。與政為方外友。每來謁。必巾持掛角上。市人爭觀之。政自若也。至郡庭下犢。而談笑終日而去。一日郡有貴客至。
政黄牛是杭州人,住在余杭的功臣山。他自幼失去父母,成为童子,有着非凡的见识,他的言辞总是出人意料。他的师父向人称赞他,有一位大施主对此感到惊奇,便用度牒施舍给他。政黄牛跪下感谢但不接受。师父问他原因,他说,恩情不可轻易接受,那位施主并不真正了解我,只是因为师父的话,就将百千的财物施舍给一个童子,希望他终身受益,能不期待回报吗?如来世尊以大愿度众生,便有慈荫,如今《妙法莲华经》便是如此。应当降低身份背诵并持守,将恩情归于一处,在义理上才能安心。他的师父从此更加认为他非凡。十八岁时,他果然按照自己的志向,成为大僧。他游历四方求道三十年才停止。他住在功臣山时,曾经骑着一头小黄牛。蒋侍郎在堂上,出任杭州太守,与政黄牛成为世俗之外的朋友。每次来拜访,必定头戴巾帻,手持牛角。市场上的人们争相观看,政黄牛却泰然自若。到了郡庭,他让小黄牛下来,然后谈笑一整天才离开。有一天,郡里来了尊贵的客人。
蔣公留政曰。明日府有燕飲。師固奉律。能為我少留一日。因欵清話。政諾之。明日使人要之。留一偈而去矣。曰。昨日曾將今日期。出門倚杖又思惟。為僧只合居嵓谷。國士筵中甚不宜。坐客皆仰其標致。又作山中偈曰。橋上山萬層。橋下水千里。唯有白鷺鷥。見我嘗來此。又作送僧偈曰。山中何所有。嶺上多白雲。秖可自怡悅。不堪持贈君。冬不擁爐。以荻花作毬。納足其中。客至共之。夏秋好翫月。盤膝大盆中。浮池上自旋其盆。吟笑達旦。率以為常。工書筆法勝絕。如晉宋間風流人。甞笑學者臨法帖曰。彼皆知翰墨為貴者。其工皆有意。今童子書畫。
蒋公留政说。明天府上有宴会。师父您坚守戒律,能否为我稍留一天,顺便聊聊天。留政答应了。第二天派人去请他,师父留下一首偈语就离开了。偈语说:昨天已约定今天,出门倚杖又思惟。作为僧人只适合居住在山谷,国士的宴席中很不适宜。在座的客人都仰慕他的风度。又作了一首山中的偈语说:桥上山万层,桥下水千里。只有白鹭鸶,见我常来这里。又作了一首送僧的偈语说:山中有什么。岭上多白云。只可自怡悦,不堪持赠君。冬天不拥炉,用荻花作球,纳入足中。客人来了就一起用。夏秋喜欢赏月,盘膝坐在大盆中。浮在池上自己旋转盆子。吟笑直到天亮。常常这样。书法笔法非常出色,如同晋宋间的风流人物。曾笑学者临摹法帖说:他们都知道翰墨是贵重的,他们的功夫都是有意图的。现在的童子书画。
多純筆可法也。秦少游見政字畫。必収畜之。有問者曰。師以禪師名。乃不談禪何也。曰徒費言語吾嬾。寧假曲折。但日夜煩萬象。為敷演耳。言語有間。而此法無盡。所謂造物。無盡藏也。九峯鑒韶禪師。甞客政。韶坦率不事事。每竊笑之。一夕將臥。政使人呼。韶不得已。顰頞而至。政曰。月色如此。勞生擾擾。對之者能幾人。韶唯唯而已。呼童子使熟炙。韶方饑意作藥石。久之。乃橘皮湯一盃。韶匿笑去。曰無乃太清乎。政風調高。老益清癯。甞自贊其像曰。貌古形疎倚杖棃。分明出須菩提。解空不許離聲色。似聽孤猿月下啼。
多纯朴的笔法可以成为法门。秦少游见到政字的画作,必定会收藏。有人问道:‘师父以禅师之名,为何不谈禅呢?’他回答说:‘只是徒劳费话,我懒得这样做。宁愿用曲折的方式,日夜烦扰万象,来铺陈演说。言语有间断,而这个法门是无尽的。这就是所谓的造物,无尽藏。九峰鉴韶禅师曾经客居于政地。韶坦率不拘小节,常常暗自嘲笑。一天晚上即将就寝时,政派人去叫韶,韶不得已,皱着眉头来到。政说:‘月色如此美好,世间纷扰,能欣赏的人有多少呢?’韶只是唯唯诺诺。政叫童子准备熟炙,韶正饿着,心想可以当作藥石。过了许久,却只是一杯橘皮汤。韶暗自笑着离开,说:‘这未免太清淡了吧。’政风度高雅,年老更加清瘦。他曾自赞自己的画像说:‘相貌古朴,身形疏朗,倚杖而立,分明画出了须菩提。解空不许离开声色,仿佛听到孤猿在月下啼叫。’
西余端禪師
端師子者。吳興人也。始見弄師子者。發明心要。則以綵帛像其皮。時時著之。因以為號。住西余山。嗣姑蘇翠峯月禪師。西余去湖州密邇。每雪朝著綵衣入城。小兒爭譁逐之。從人乞錢。得即以散饑寒者。錢穆父赴官浙東。見之約明日飯。端黎明獨往。避雨入道旁人家。幼婦出迎。俄其夫至詬逐。竟為邏卒所收。穆父吏速客。見之問故。曰。煩寄聲錢公。本來赴齋中。塗奸情事發。請自飯。穆父聞之驚。且笑顧客曰。此僧胷中無一點疑事。又甞見持死雞疾行者。挽衣問何之。曰雞為狸害。法不可食。將棄水中。端苦求之。道路聚觀諷。曰。當得偈乃可與。
端师子是吴兴人。最初见到耍狮子的人,领悟了心法的要领,于是用彩帛模仿狮子皮,时常穿着它,因此得名。他住在西余山,继承了姑苏翠峰月禅师的法脉。西余山距离湖州很近,每逢下雪的早晨,他都会穿着彩衣进城,小孩们争相喧哗追逐他。他向人乞讨钱财,得到后便分发给饥寒交迫的人。钱穆父去浙东赴任,见到端师子后约定第二天共进午餐。端师子黎明时独自前往,因避雨进入路旁的人家。一位年轻妇女出来迎接,不久她的丈夫回来并责骂驱赶。最终被巡逻的士兵逮捕。钱穆父的随从迅速将客人带来,见到端师子询问原因。端师子说:“请帮我转告钱公,我本应赴约共进午餐,但途中发生了奸情事件,请求让我自己用餐。”钱穆父听后感到惊讶,同时笑着对随从说:“这位僧人心中没有一丝疑虑。”又有一次,端师子见到一个拿着死鸡快步走的人,他拉住对方的衣服询问去哪里。对方说鸡被狐狸害死,按法律不可食用,打算扔进河里。端师子苦苦哀求得到这只鸡,路上聚集了许多人围观和嘲讽。他们说:“你得给我们一个偈语才能给你。”
端跪作祭文曰。維靈生有鷹鴉之厄。死有湯鑊之灾。生時要汝報曉。死後無人収埋。奉為轉化檀施。施肚為汝作棺材(一本云。闍梨無可布施。施肚為汝作棺材)。言卒携雞去。以施饑者。能誦法華經。湖人爭延之。必得錢五百乃開秩。目誦數句。即持錢地坐去。缺薄者易之而去。好歌漁父詞。月夕必歌之達旦。有狂僧號回頭和尚。以左道鼓動流俗。士大夫亦安其妄。方對丹陽守呂公肉食。
他端正地跪着,诵读祭文说:“你活着时遭受鹰鹞的灾难,死后遭受汤锅的灾祸。活着时需要你报晓,死后却无人收埋。我为了转化你,布施给你,用我的肚子为你做棺材(另一版本说,闍梨没有什么可以布施的,用我的肚子为你做棺材)。”说完,他带着鸡离去,施舍给饥饿的人。他能背诵《法华经》,湖周围的人争相邀请他,必须得到五百钱才肯开讲。他背诵几句经文,就拿着钱坐在地上离开。对于给钱少的人,他则不屑一顾地离去。他喜欢唱《渔父词》,月夜时一定会唱到天亮。有一个狂僧,号回头和尚,用邪道迷惑世人,连士大夫也安于他的妄言。当时他正与丹阳太守吕公讨论肉食之事。
端竟至指曰。正當與麼時。如何是佛。回頭不能遽對。端捶其頭。推倒乃行。又有妖人號不托。掘秀州城外地。有佛像。建塔其上。傾城信敬。端見揕住曰。如何是佛。不托擬議。端趯之而去。章丞相子厚請升座。使俞秀老撰疏。敘其事。曰。推倒回頭。趯翻不托。七軸之蓮經未誦。一聲之漁父先聞。端聽僧官宣至。此以手耶揄曰止。乃坐引聲吟曰。本是瀟湘一釣客。自東自西自南北。大眾雜然稱善。端顧笑曰。我觀法王法。法王法如是。下座。子厚留飯。端瞋說偈曰。章惇章惇。請我看墳。我却喫素。汝却喫葷。子厚為大笑。時呂太尉吉甫。亦留丹陽。
端指着说:“正当这个时候,什么是佛?”回头无法立刻回答。端敲打他的头,推倒他便走开了。又有一个妖人,号不托,挖掘秀州城外地,发现有佛像,于是在上面建塔。全城的人都信奉尊敬。端见到后按住他说:“什么是佛?”不托想要回答,端踢他离去。章丞相的儿子章厚请端升座讲法,让俞秀老撰写疏文,叙述这件事,说:“推倒回头,踢翻不托,七卷的莲经还未诵完,一声渔父先听闻。”端听到僧官宣读到这里,用手制止说:“停止。”于是坐下,拉长声音吟诵道:“本是潇湘一钓客,自东自西自南北。”大众纷纷称赞。端看着笑着说:“我观察法王的法门,法王的法门就是这样。”然后下座。章厚留他吃饭,端生气地说偈语:“章惇章惇,请我看坟。我却吃素,你却吃肉。”章厚为此大笑。当时吕太尉吉甫也在丹阳。
三人者日過從。吉甫誦禪定功德。諸般若中第一。曰惠卿修之十年。子厚獨稱。鍛可忘憂。稽康得僊。竟作劒解。端說偈曰。章公好學仙。呂公好坐禪徐六喻擔板。各自見一邊聞者傳以為笑樂元祐初。圓照禪師自京師慧林。退歸姑蘇見端於甘露曰汝非端師子乎曰是圓照戲之曰。村裏師子耳端應聲曰。村裏師子村裏弄眉毛與眼一齊動開却口。
三个人每天相互往来。吉甫背诵禅定的功德,认为在所有般若中是第一。惠卿修行了十年,子厚独自称赞,说锻炼可以忘记忧虑。稽康得到了成仙的秘诀,最终以剑术解脱。他严肃地说偈语:章公喜欢学习仙术,吕公喜欢坐禅,徐六喻担着板子,各自只看到事物的一面,听到的人传为笑谈,以此为乐。元祐初年,圆照禅师从京城的慧林寺退隐,回到姑苏,在甘露寺见到端,问他:你不是端师的儿子吗?端回答说是。圆照戏弄他说:你不过是村里的狮子。端随即回应:村里的狮子,村里的弄眉弄眼,眉毛和眼睛一起动,张开了口。
肚裏直徿[彳*同]不愛人取奉直饒弄到帝王宮也是一場乾打鬨圓照粹美。不悟其譏也端客無錫。欲歸湖且行江上問。有湖秀便舡乎篙師曰。我行常潤舡也端欣然曰。亦可。乃附船尾。高郵秦觀少游聞其高道。請升座於廣慧端以手自指曰天上無雙月。人間只一僧一堂風冷淡。千古意分明少游首肯之端高自稱譽。吐語奇怪。逸人也病牙久不愈謂眾曰。明日遷化去。眾以為戲語。請說偈。端索筆大書曰。端師子。太慵懶。未死牙齒先壞爛。二時伴眾赴堂。粥飯都趕不辦。如今得死是便宜。長眠百事皆不管。第一不著看官。第二不著喫粥飯。五更遂化。閱世七十二。東吳祠之。以為散聖。
他内心直率,不喜欢别人奉承他的直率,即使被弄到帝王宫,也不过是徒劳的热闹。圆照禅师纯粹而美好,却没有领悟到别人的讽刺。端客居无锡,想要返回湖边,于是在江上问:有去湖秀的船吗?船夫说:我常常行船于常润之间。端高兴地说:也可以。于是他搭上了船尾。高邮的秦观少游听闻端的高尚道德,请他在广慧堂升座讲法。端用手指着自己说:天上无双的月亮,人间唯一的僧人。满堂风清淡,千古意分明。少游首先表示赞同。端自我称赞,说话奇特,是个超脱的人。他因为牙病久治不愈,对众人说:明天我将离世。众人以为他在开玩笑,请他说偈语。端要来笔大书道:端师子,太懒惰,未死牙齿先坏烂。一天两餐陪众人,稀饭都来不及吃。如今死去真便宜,长眠万事皆不理。第一不用看官员,第二不用吃稀饭。五更天他就离世了,享年七十二岁。东吴的人们将他奉为祠堂,视他为散圣。
贊曰。予竄海外三年而還。叢林頓衰。耆年物故無餘。所至鶵道人成阡陌。皆飽食游談。無根而已。喟然長想。如政黃牛端師子輩。皆三十年前。少叢林者。然高風逸韻。且爾。況其傳法度生者乎。因載兩士平生大槩。使後之俊流。得以覽觀焉。
赞曰:我流放海外三年后返回,大寺院突然衰败,年长者都已去世,无一幸存。所到之处,年轻的修行者遍布,他们只是饱食终日,闲谈而已,没有根基。我深深感慨,回想起三十年前那些少有的大寺院中的高风亮节之士,如政黄牛、端狮子等,他们风采超然。更何况那些传承佛法、度化众生的人呢。因此,我记录了这两位士人的生平大概,让后来的杰出之士得以观览。
禪林僧寶傳卷第十九
  • 目录
  • 分卷