歷代三寶紀
隋 費長房撰15卷CBETA T2034大于一万字 23 h 白话文由 GPT-4 翻译
歷代三寶紀卷第六(譯經西晉)
開皇十七年翻經學士臣費長房上
西晉錄者。司馬炎字安世。河內溫人。魏大將軍侍中錄尚書相國晉王昭之太子。昭薨炎嗣為王。元帝知歷數有歸。使太保鄭沖奉璽致位。炎垂拱受禪。是為武帝。稱晉都雒及長安。舊東西京也。晉武在馭十有五年。到咸寧中命司馬伷平吳得皓。封歸命侯。自後漢永安二十四年至晉泰康肇元庚子歲首。於是九州還一統矣。又吳黃武初。陸績有言曰。從今已後更六十年。天下車同軌書同文。至是果如績言。蜀平吳滅將六十年。二十載後至于惠帝永寧之初。政道虧頹群雄嶽峙。趙王創基構逆篡立於朝。張軌繼迹弗臣擅收涼土。內外縻沸仍漸亂階。劉淵所以平陽。
西晋的记载者是司马炎,字安世,来自河内温县。他原是魏国的大将军、侍中、尚书令、相国、晋王昭的太子。昭王去世后,司马炎继位成为王。元帝知道他有统治的命运,派太保郑冲带着玺印去册封他,司马炎接受了禅让,成为武帝。他的都城是洛阳和长安,这两座城市原是东西京的旧址。晋武帝在位十五年期间,命令司马伷平定了吴国,封他为归命侯。从东汉永安二十四年到晋泰康肇元庚子年,九州再次统一。又如吴国黄武初年陆绩所预言,从那时起再过六十年,天下将使用同样的车轨和文字。到了那时,正如陆绩所言,蜀国和吴国被平定,大约六十年后,到了惠帝永宁年间,政治道德衰败,各地诸侯割据,赵王在朝中谋反自立,张轨也不臣服于朝廷,擅自占领了凉州。内外混乱,局势逐渐恶化。这就是刘渊在平阳起兵的原因。
李雄因茲井絡。懷帝蒙塵咸谷。愍帝播越長安。既道藉時興而兩都板蕩。法由人顯。屬二主栖遑。萬姓崩離歸信靡託。百官失守釋種無依。時有沙門竺法護及彊梁婁至等亡身利物誓志弘宣。匪憚苦辛闡法為務。護於晉世出經最多。其法欽羅叉聶遠父子竺法蘭等。相繼度述。所以五十年間。華戎道俗十有三人。并前失譯諸經戒等。合四百五十一部。七百一十七卷。集為西晉二京四主五十二年世錄云爾。
李雄因此井络,懷帝在咸谷遭遇困境,愍帝在长安流亡。当时道教和佛教在这种动荡时期得到了发展。佛法由人来传播,这时两位皇帝都无暇顾及国事,万民生活困苦,信仰无所依托。官员们也失去了职责,佛教徒没有了依靠。这时候,有几位僧人,如竺法护和强梁婁至等,不顾个人安危,致力于利益众生,发誓要广泛传播佛法。他们不畏艰苦,以传播佛法为己任。在晋代,竺法护等人翻译了很多经文。他们的法脉由欽、羅叉、聶远父子和竺法兰等人继承和发扬。因此,在五十年间,无论是华人还是胡人,无论是出家人还是在家人,共有十三人参与了翻译,包括之前失传的经文和戒律,总共翻译了451部,717卷。这些都被记录在西晋两京四位皇帝五十二年的世录中。
在西晋时期,沙门竺法护翻译了二百一十部共三百九十四卷的经戒文献。沙门强梁婁至翻译了一部一卷的经文。沙门安法欽翻译了五部共十二卷的经文。沙门无羅叉翻译了一部二十卷的经文。清信士聂承远翻译了三部共四卷的经文。沙门竺叔兰翻译了二部五卷的经文。
承遠子清信士道真。五十四部六十六卷經錄目。
聂承远的子清信士道真编纂了五十四部共六十六卷的经文目录。
沙門白法祖 二十三部(二十五卷經) 沙門釋法立 四部(一十三卷經) 優婆塞衛士度 一部(二卷經) 沙門支敏度 二部(一十三卷經) 沙門釋法炬 一百三十二部(一百四十二卷經) 沙門支法度 四部(五卷經) 諸失譯經 八部(一十五卷經)
沙门白法祖翻译了二十三部共二十五卷的经文。沙门释法立翻译了四部共十三卷的经文。优婆塞卫士度翻译了一部两卷的经文。沙门支敏度翻译了二部共十三卷的经文。沙门释法炬翻译了一百三十二部共一百四十二卷的经文。沙门支法度翻译了四部共五卷的经文。还有一些失传的翻译经文共八部十五卷。
竺法护编写的《杂喻三百五十首经》共二十五卷,见于别的记录。
《光赞般若经》共十卷,于太康七年十一月二十五日出版。包含十七品,有的版本是十五卷。可以在道安的记录中查到。
《新道行经》共十卷,于太始年第二年出版。这个版本与汉代竺佛朔翻译的《旧道行经》完全不同,也被称为《小品出光赞般若》。
《漸備一切智德經》共十卷,成书于元康七年,属于华严经中的十地品,有时也分为五卷。可以在聂道真的记录中找到。
《閑居經》共十卷。
《正法華經》共十卷,于太康七年出版。由清信士张士明、张仲正以及法献等人抄写。有的版本是七卷。据记载,聂道真曾在一天内诵读完毕,因此感应到神灵的召唤。在九十天内完成,为此他施舍了一匹白马、五头白羊和九十匹绢。
《普曜經》共八卷,于永嘉二年在天水寺出版,这是第三次翻译。由沙门康殊白法巨等人抄写。与在蜀地出版的普曜和智猛实云所出的六卷版本略有不同。这一版本也见于聂道真和古代的记录。
《颰陀劫三昧经七卷》
右二百一十部。合三百九十四卷。月支國沙門曇摩羅察 。晉言法護。本姓支。歷遊西域解三十六國語及書。從天竺國大齎梵本婆羅門經。來達玉門。因居燉煌。遂稱竺氏。後到洛陽及往江左。起武帝世太始元年。至懷帝世永嘉二年。其間在所遇緣便譯經信士聶承遠執筆助翻。卷軸最多。而高僧傳唯云護出一百六十五部。僧祐出三藏集記止錄一百五十四部三百九卷。其中釋道安錄。又闕四部祐足。安云。
遭值亂世錄目星散。更相錯涉信有是焉。所以雜錄及諸別記。多注竺法護出。故知今之所獲審是護公翻譯不疑。故聶承遠子道真與竺法首陳士倫孫伯虎虞世等。前後並是筆受之人。已見別傳不復委載。又李廓錄及雜別錄。並云支菩薩譯經六部一十六卷。僧祐錄云。天竺菩薩譯經。數同群錄。唯名不同。而祐下注支菩薩共竺法護譯。檢上翻名曇無羅察。晉言即是法護。然支菩薩六部經目並入法護錄中。支竺姓乖始末異耳。言菩薩者蓋美其號。究檢群錄其支菩薩即竺法護。無別兩人。出三藏記便成二舉。小非詳審。
右一經一卷。武帝世。外國沙門彊梁婁至 。晉言真喜。太始二年於廣州譯。見始興及寶唱錄。
右五部合一十二卷。惠帝世。安息國沙門安法欽 。太康年於雒陽譯。
右一部二十卷。此經元是頴川朱士行 。覩其別本。行在洛陽嘗講道行。披覽竊覺文句隱質諸未盡善者。每嗟嘆曰。此經實是大乘之要。而文未周譯理不盡。誓志捐身發心尋取。行以魏末甘露五年發迹雍州。遂遊西域。於于闐國得前梵本九十章。減六十萬言。遣弟子弗如檀。晉云法饒。從于闐送還歸洛陽。未發之頃于闐諸僧小乘學眾。遂以白王云。漢沙門欲以梵書惑亂正典。王為地主。若不禁之將斷大法聾盲漢地。
王之咎也。王即不聽齎經出境。士行懊惱深懷痛心。乃請乞求燒經為證。王即許焉。於是積薪聚置殿前欲以焚之。士行至誠臨火誓曰。若當大法應流漢地。經當不然。如其不護命也如何。言已投經。火即為滅。皮牒如本。更覺光鮮。大眾駭服咸稱神感。遂得送來達到陳留。還遇于闐僧無羅叉竺叔蘭等。當惠帝世元康元年五月十日。於倉恒水南寺譯之。而竺道祖僧祐王宗寶唱李廓法上靈裕等諸錄。述著眾經並云。朱士行翻此。蓋據其元尋之人推功歸之耳。房審校勘支敏度錄及高僧傳出經後記諸雜別目等乃是無羅叉竺叔蘭等三人詳譯。朱士行身留停于闐。仍於彼化。唯遣弟子奉齎經來到乎晉地。斯豈得稱士行出也。
右三經合四卷。惠帝世清信優婆塞聶承遠 。以此經等雖並先出。文義隱質理句未圓。遠後遂更重整文偈刪改勝前。見今所行於世者是。
右二經合五卷。惠帝世。西域沙門竺叔蘭 並於洛陽出。
右五十四經合六十六卷。聶承遠子道真 。惠帝之世始太康年迄永嘉末。其間詢稟諮承。法護筆受之外。及護沒後真遂自譯前件雜經。誠師護公真當其稱。頗善文句辭義分炳。此竝見在別錄所載。
右二十三經合二十五卷。惠帝世。河內沙門白法祖出 。高僧傳止云祖出一經。然其所出諸經遭世擾攘名錄罕存。莫紀其實。房廣搜檢諸雜記錄。見此二十二經。並注祖出。今依所覩備而載之。
右四經合一十三卷。惠帝世沙門釋法立共法炬等 於洛陽出。
右一經二卷。惠帝世。優婆塞衛士度略出 。從舊道行中刪改亦是小品及放光等要別名耳。未詳士度是何許人。傳錄弗載緣起莫尋。
右二經合一十三卷惠帝世。沙門支敏度撰集眾譯共合為部 。
右一百三十二部合一百四十二卷。惠帝世。沙門釋法炬出 。初炬共法立同出。立死炬又自出。多出大部與立所出。每相參合廣略異耳。僧祐錄全不載。既見舊別諸錄。依聚繼之。庶知有據以考正偽焉。
右四經合五卷。惠帝永寧年中。沙門支法度出 。總見寶唱錄。
右八經合一十五卷。吳別二錄並直單注。元康年中出。不顯譯人 。詳覽群錄未見指的。所以別件猶殊失譯。
歷代三寶紀卷第六(譯經西晉)
- 目录
- 分卷