歷代三寶紀
隋 費長房撰15卷CBETA T2034大于一万字 23 h 白话文由 GPT-4 翻译
歷代三寶紀卷第五(譯經魏吳)
翻經學士臣費長房上
魏吳錄者。洛陽建業二京都也。曹丕字子桓。沛郡譙人漢丞相操之世子也。初生之日而有青雲狀如車蓋。當於其上竟日翠然。望氣者稱。至貴之徵非人臣象。年八歲善屬文。嗣相位為魏王。受後漢禪。改稱為魏。仍都洛陽。炎漢數終。五嶽其為二祀。黃初魏受禪。九牧於是三分。孫氏霸 吳。託長江以圖天下。劉宗王蜀。憑劍閣欲定中原。橫虎爪牙臥龍威力。各據一域志在相吞。
魏吳录是关于洛阳和建业这两个京都的记录。曹丕,字子桓,是沛郡谯人,汉丞相曹操的儿子。他出生的那天,天空出现了像车盖一样的青云,整天都呈现翠绿色。看气象的人说,这是极为尊贵的征兆,不是普通臣子所具有的。曹丕八岁时就擅长写文章,后来继承了曹操的位置,成为魏王,接受了后汉的禅让,改国号为魏,迁都洛阳。炎汉灭亡,五岳开始为魏所祭祀。魏国接受禅让后,九个牧区被分为三部分。孙权统治吴国,依靠长江来谋划统一天下。刘备作为蜀汉的王,依靠剑阁想要统一中原,展现出强大的力量。三个国家各自占据一方,都想吞并对方。
競擁疆埸互嚴關柝。廣羅英俊用作股肱。厚禮賢才賓為國寶。良匠妙法復此俱來。僧會適吳。舍利耀靈於江左。迦羅遊魏。禁戒宣布於洛中。法律自是大行。建初所以特立譯人隨世。仍彼方言出經逐時。便題名目致有吳品。蜀普耀焉重疊再翻因斯而始派流。失譯良在於茲。既魏蜀吳三國鼎跱。其蜀獨無代錄者。何豈非佛日麗天而無緣者。莫覩法雷震地比屋者弗聞哉。且舊錄雖注蜀普曜首楞嚴等經。而復闕於譯人年世。設欲紀述罔知所依。推入失翻。故無別錄。孫權字仲謀。吳郡富春人。世仕於吳。其家東塚上數有神光雲氣。又權之初在孕。其母夢腸引出繞吳昌門。
各国争夺领土,严密守卫关口。广泛招募有才能的人才,作为国家的重要支柱。厚待有才能的人,视为国宝。优秀的工匠和高超的技艺也都汇聚于此。有一个僧人到了吴国,他带来的舍利子在江左显现神奇的光芒。另一个名叫迦罗的僧人到了魏国,开始在洛阳传播戒律。法律因此得以广泛实行。建初时期特别设立翻译人员,随着时间的变迁,根据不同地区的方言翻译经文,因此有了吴地的特有经典。蜀地的经典也因此得以广泛传播和多次翻译。但是,翻译的质量有所不足。魏、蜀、吴三国虽然都有自己的记录,但蜀国独缺代录。这可能是因为佛法如日中天,但没有机缘。并且,尽管旧的记录中提到了蜀地的首楞严等经文,但对于翻译人的具体年代和其他细节却有所缺失,因此没有单独的记录。孙权,字仲谋,是吴郡富春人,他的家族世代在吴国做官。他家的东塚上经常有神奇的光和云气。孙权还在母亲怀孕时,她梦见自己的肠子拉出来绕着吴昌门。
眾咸稱為孫氏興矣。及至權生眼有異光方頤大口。其父奇之。權霸 王也。跨躡閩越都邑斗牛。封授諸侯建立年號。朝宗海嶽南面君臨稱吳。徙治秣陵改為建業。魏承漢後二年權立。四主五十九年。皓立二年魏禪晉。晉立十五年平吳。若以年分則皓十四年應入晉世。今通收取結為吳錄。自文帝黃初元年庚子。至元帝咸熙元年甲申。其間五主四十五年。道俗十人。所出經律羯磨并舊失譯。合三百一十二部。四百八十三卷。總集以為魏吳二代九主兩都世錄云爾。
众人都称赞孙氏家族兴旺了。到了孙权时,他的眼睛有异光,脸庞方正,嘴巴大,他的父亲对此感到很奇怪。孙权是一位霸王,他跨越了闽越的都市和斗牛,封授了诸侯,建立了年号。他朝拜海边的山岳,面向南方称王,称为吴国。后来他把都城从秣陵迁移到建业。在魏国继承汉朝后的第二年,孙权即位。他统治了五十九年,共有四位君主。孙皓在位的第二年,魏国禅让给晋国。晋国建立后十五年,平定了吴国。如果按年份计算,孙皓在位十四年应该是进入晋朝的时期。现在将这些记录统一收集,编成了《吴录》。从文帝黄初元年庚子年到元帝咸熙元年甲申年,这期间共有五位君主,四十五年。道俗十人,所编写的经典、律法和羯磨以及以前失传的翻译,共计三百一十二部,四百八十三卷。这些都被汇总为魏、吴两代九位君主和两个都城的世纪记录。
魏沙門曇柯迦羅 一部(一卷戒) 沙門康僧鎧 二部(四卷經) 沙門曇諦 一部(一卷羯磨) 沙門白延 六部(八卷經) 沙門支彊梁接 一部(六卷經) 沙門安法賢 二部(五卷經)
魏时期的沙门曇柯迦羅翻译了一部关于戒律的经文,共一卷;沙门康僧鎧翻译了两部经文,共四卷;沙门曇諦翻译了一部关于羯磨(僧众的日常事务规则)的经文,共一卷;沙门白延翻译了六部经文,共八卷;沙门支强梁接翻译了一部经文,共六卷;沙门安法贤翻译了两部经文,共五卷。
吳沙門維祇難 二部(六卷經) 沙門竺律炎 三部(三卷經) 優婆塞支謙 一百二十九部(一百五十二卷經) 沙門康僧會 一十四部(二十九卷經及注) 諸失譯經 一百一十部(二百九十一卷經)
吴时期的沙门维祇难翻译了两部经文,共六卷;沙门竺律炎翻译了三部经文,共三卷;优婆塞支谦翻译了一百二十九部经文,共一百五十二卷;沙门康僧会翻译了十四部经文,共二十九卷,并附有注释;还有一百一十部经文的翻译失误,共二百九十一卷。
魏1 曇柯迦羅 僧祇戒本 一卷 (初出見竺道祖魏世錄)
在魏朝时期,沙门曇柯迦羅翻译的《僧祇戒本》共一卷,这是首次见于竺道祖编纂的《魏世录》中。
右戒本一卷中天竺國沙門曇柯迦羅 。魏云法時。幼而才聰質像璝瑋。讀書一覽文義悉通。善四違陀風雲星月圖讖運變靡所不該。自謂世間畢己心目。年二十五入一僧坊。遇見法勝阿毘曇心。聊取觀之。茫然不解。慇懃重省更增惛漠。乃嘆曰。佛法鉤深備論三世。乃棄出家。誦大小乘經及諸律藏。遊化至洛。于時魏境雖有佛法而道風訛替。亦有眾僧未稟歸戒。止以剪落為殊俗耳。設復齋懺事同祠祀。迦羅既至大行佛法。諸僧請出毘尼。迦羅以律藏曲制文言繁廣佛教未昌必不承用。以嘉平年於白馬寺出此戒本一卷。且備朝夕。中夏戒法始自此焉。
曇柯迦羅是来自天竺国的沙门,他年轻时聪明才智出众,学识渊博,对各种学问如四違陀、风云星月图、讖運等都非常精通,自认为世上无所不知。25岁时他进入了一个僧坊,遇到了法勝阿毘曇心这本书,但他读了之后感到茫然不解,反复研究仍觉得更加困惑。于是他感叹佛法深奥,涵盖了过去、现在和未来三世的事。因此他决定出家,学习大乘和小乘经典以及各种律藏。后来他来到洛阳,发现当地虽有佛法,但道风已经变异,许多僧人也没有真正遵守戒律,仅仅是形式上的出家。他们的行为与一般的祭祀无异。迦羅到达后,积极弘扬佛法,僧侣们请求他阐释律藏。但迦羅认为律藏的文言复杂,佛教未兴盛时人们不会接受。于是在嘉平年间,他在白马寺编写了这部《戒本》一卷,以便僧侣们日常遵守,从此中夏的戒法便开始了。
《郁伽长者所问经》共两卷,是第二次翻译的版本,又名《郁伽罗越问菩萨行经》。这部经典在《竺道祖魏录》中有记载。
《无量寿经》也是两卷,属于第二次翻译。这部经典在《竺道祖晋世杂录》和《宝唱录》中有所提及,与其他版本略有不同,更受世人推崇。
右二部合四卷。天竺國沙門康僧鎧 齊王世嘉平年於洛陽白馬寺譯。高僧傳載直云郁伽長者等四經。檢道祖魏晉錄及僧祐出三藏記并寶唱梁代錄等。所列如前。自外二部竝不顯名校閱群錄未見。
这部佛经共分为两部,合计四卷。是由来自天竺国的沙门康僧鎧在齐王世嘉平年间于洛阳白马寺翻译的。高僧传记中提到包括郁伽长者在内的四部经文。通过检查道祖、魏晋时期的记录以及僧祐的《出三藏记》和宝唱的梁代记录等,列出的内容如前所述。其他两部的名字没有明确显示,通过查阅各种记录也未见到。
《曇無德羯磨》是一卷的佛经,最初见于竺道祖编纂的《魏录》。
右一卷曇無德者。魏云法藏。藏師地梨荼由。是阿踰闍第九世弟子。藏承其後。即四分律主也。自斯異部興焉。此當佛後二百年中。後安息國沙門曇諦 。以高貴鄉公正元一年屆乎洛汭(妙善律學於白馬寺眾請譯出) 。
这一卷的内容讲述了曇無德,魏时人称他为法藏。法藏的师父是地梨荼由,他是阿踰闍的第九代弟子。法藏继承了他的教义,也是四分律的主要传人。从他开始,佛教的一个新派别开始兴起。这一切发生在佛陀圆寂后大约二百年的时间里。后来,在安息国的沙门曇諦,在高貴鄉公正元一年时来到洛汭,他在白马寺研习妙善律,并应众人的请求将其翻译出来。
《首楞嚴經》共两卷,这是第二次出现的版本。它与汉代支讖所出的版本在文字上略有不同,这一点可以在竺道祖在晋代编纂的《雜錄》及《三藏记》中看到。
右六部合八卷。高貴鄉公世。西域沙門白延 懷道遊化。甘露年中來屆洛陽止白馬寺。眾請譯焉。
右一部六卷。高貴鄉公世。甘露元年七月外國沙門支彊梁接 。魏言正無畏。於交州譯。沙門道聲筆受。祐云失譯。房檢及見竺道祖魏世錄及始興。錄若依交州及始興錄地應入吳錄今據年及魏錄收。附此。
右二部合五卷。外國沙門安法賢譯 。群錄並云。魏世不辯何帝年。今依編于末。又別錄亦載。
吳1 維祇難 阿差末菩薩經 四卷 (見吳別二錄初出)
右二部合六卷。魏文帝世天竺沙門維祇難 。吳言障礙。學通三藏妙善四含。歷國遊方以行化為業。發趾西域同伴竺律炎到自江左。黃武三年於武昌郡譯為吳文。而維祇難既未善方音。翻梵之際頗有不盡。志存義本辭句朴質。
右三經合三卷。魏明帝世。天竺沙門竺律炎 。維祇難卒後。為孫權於楊都譯。群錄不同。或云將炎(或云持炎。或云) 律炎。未詳孰是。故備舉之。
右一百二十九部。合一百五十二卷。魏文帝世。月支國優婆塞支謙 。字恭明。一名越。漢末遊洛受業於支亮。亮字紀明。明受業於支讖。讖已見漢錄。世稱天下博知不出三。支謙該覽經籍莫不精究。世間技藝多所綜習。遍學異書通六國語。其為人細長黑瘦。眼多白而精黃。時人為之語曰。支郎眼中黃。形軀雖細是智囊。為漢末分亂避地歸吳。
孫權聞其才(慧召與相見。意甚) 悅之即 拜為博士。使輔導東宮。與韋曜諸人共盡匡弼。甚有裨益。但謙生自西域。故吳志不載。任其力而不錄其功。此史家過。豈帝者之心。夫為天下之君。感得天下之用才堪世務則爵之於朝。垂名竹帛何華戎之限隔而為代典不述乎。且葉公。子高性愛於龍。
天龍遂為之降。既不禮待戎夷之民。而望其君附化難矣。然市死馬之骨以要駿驥。置九九之術用俟賢才。斯蓋帝囊包羅吞納刊之自古今獨削哉。謙以大教雖行。而經多梵語未盡翻譯。自既妙善方言。乃更廣收眾經舊本譯為吳言。從黃武首歲迄建興末年。其間首尾三十餘載。所出維摩大般泥洹法句瑞應本起經等。僧祐三藏集記錄載唯有三十六部。慧皎高僧傳述止云四十九經。房廣檢括眾家雜錄。自四十二章已下並是別記所顯雜經以附今錄。量前傳錄三十六部。或四十九經。似謙自譯在後所獲或正前翻多梵語者然紀述聞見意體少同錄目廣狹出沒多異。各存一家致惑取捨。兼法海淵曠事方聚渧。既博搜見故備列之。而謙譯經曲得聖義辭旨文雅甚有碩才。又依無量壽經及中本起製菩薩連句梵唄三契聲。于今江淮間尚行兼注了本生死。等經并序。
右一十四部。合二十九卷。魏齊王世正始年中。天竺沙門康僧會 。學通三藏博覽六經。天文圖緯多所綜涉。辯於樞機善屬文翰。于時三吳先有支謙宣譯經典。既初染大法風化未全。僧會欲使道振江淮興立圖寺。乃杖錫東遊。吳赤烏年達乎建業。即構茅茨設像行道。時未有僧疑其矯異。有司奏權召而詰問。佛何靈驗。爾獨改形。會曰如來遷迹已越千年。遺骨世間名為舍利。在所應現神耀無方。昔阿育王統閻浮提。
乃起八萬四千寶塔。夫塔寺之興以表遺化也。權以為誇誕。乃曰。若能得舍利者當為造塔。如其虛妄國有常刑。請期七日。會乃謂其屬曰。法之興廢在斯一舉。今不至誠後將何及。即共潔齋銅瓶盛水燒香禮請七日寂然。求申二七亦復無應。權曰。此甚欺誑將欲加罪。更請三七。權又特聽。會謂伴曰。宣尼有言。文王既沒文不在茲乎。法靈應降而吾等無感。何假王憲。當誓死為期。三七日暮猶無所覩。莫不震懼。既入五更忽聞瓶中鎗然有聲。會自往視果獲舍利。明旦呈權。舉朝集觀。五色光炎照耀瓶上。權自執瓶寫銅盤上。舍利所衝盤即破碎。權大肅然驚起而曰。
希有瑞也。會進言曰。舍利威神豈直光相而已。此乃劫燒之火不能焚。金剛之杵不能碎。權命試之。會更誓曰。法雲方被蒼生仰澤。願更垂神迹以廣示威靈。乃置舍利於鐵砧之上。使有力者用槌擊之。砧槌俱陷舍利無損。權大嗟伏即為建塔。以始有佛寺故號建初寺。因名其地為佛陀里。由是江左大法遂興。會之力也。至孫皓時制令苛虐廢棄淫祀。及佛伽藍並欲毀壞。皓問臣下。此由何興必有聖靈。當奉其道。如也無驗可悉焚之。諸臣僉曰。佛之威力不同餘神。康會感靈大皇創寺。今若輕毀恐貽後殃。皓意未然。乃遣張昱詣寺詰會。昱巧才辯難問縱橫。
會應機對辭藻鋒出。自旦之夕昱不能摧昱請退還。會送門外。于時寺側有淫祀家。昱又誓云。玄化既孚此輩何緣近而不革。會曰。雷霆震擊聾者不聞。豈聲之微貴在理會。理而有會萬里斯通。苟非其人比屋胡越。昱還歎會才明非臣所測。伏願天鑒親檢察之。皓大集朝賢以馬車迎會。會既坐。皓問曰。佛教所明善惡報應。何者是乎。會對曰。夫明主以孝慈訓世則赤烏翔老人星見。仁德育物則醴泉涌嘉苗出生。善既有徵惡亦可驗。故為惡於隱。鬼得而誅之。為惡於顯。人得而戮之。詩詠求福不回。易稱積善餘慶。雖儒典之格訓。即佛教之明謨。皓曰。若然則周孔。
已行何用佛教。會曰。周孔所說略示世間。釋教幽微廣明因果。故行惡則有永劫地獄苦酸。修善則有長受天宮安樂。舉茲以明勸勵不亦大哉。皓不能折雖聞正法而惛暴情不勝其虐。嘗使衛兵後宮治園。得一金像高數尺許。因以呈皓。皓令著不淨處以穢汁灌之。共諸群臣笑以為樂。俄爾皓身遍體大腫。隱處尤痛。叫喚徹天。群臣失色。太史占卜言犯大神。即祈諸廟全不降愈。婇女先有奉佛法者。因問訊云。陛下曾就佛求福不。皓舉頭問佛神大耶。婇女答云。佛是大神。皓心遂悟。具語意故。是時婇女即奉迎像來置殿上。香湯沐浴數十遍洗。燒香懺悔。
皓叩頭謝繫念于枕自陳罪狀。有頃痛間遣使詣寺問訊沙門。請會說法。會即隨入。皓具諮問罪福之理。會為敷析辭甚精要。皓本才學欣然大悅。求看僧戒。會以戒祕不可輕宣。乃取菩薩本業百二十五願。分作二百五十事。持擬大僧二百五十戒。用以呈皓。皓覩諸佛行住坐臥皆願眾生令得安樂慈悲廣普益增善意心生歸信。倍加歡喜精誠猛勵。即請會受五戒。旬日疾瘳。乃於會寺更加修飾。宣示宗室莫不信奉。會在吳朝亟說正法。皓性凶麁不染妙義。唯敘報應以開其心。而會閑隙為眾祈請。於建初寺譯出前件眾經并自注。序製並妙得體文義允洽。其所注經安般守意法鏡道樹等。備見於錄。又傳梵唄聲甚清靡哀亮囀韻。于今則之。吳天紀四年四月皓降于晉。九月會終。
右一百一十部。合二百九十一卷。並是古舊二錄失譯諸經 。今結附此以彰遠年至所依據。
歷代三寶紀卷第五(譯經魏吳)
- 目录
- 分卷