出三藏記集
梁 僧祐撰15卷CBETA T2145大于一万字 26 h 白话文由 GPT-4 翻译
出三藏記集卷第一
釋僧祐撰
出三藏記集序
夫真諦玄凝法性虛寂。而開物導俗非言莫津。是以不二默詶。會於義空之門。一音振辯。應乎群有之境。自我師能仁之出世也。鹿苑唱其初言。金河究其後說。契經以誘小學。方典以勸大心。妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門。至善逝晦跡。而應真結藏。始則四鋡集經。中則五部分戒。大寶斯在含識資焉。然道由人弘。法待緣顯。有道無人。雖文存而莫悟。有法無緣。雖並世而弗聞。聞法資乎時來。悟道藉於機至。機至然後理感。時來然後化通矣。昔周代覺興而靈津致隔。漢世像教而妙典方流。法待緣顯信有徵矣。至漢末安高宣譯轉明。魏初康會注述漸暢。
真谛深奥,法性空寂,而要启发万物、引导世俗,没有言语就无法达到。因此,通过无言的默许,汇聚于义空之门。一种声音的振动,回应着众生的境界。自我的导师能仁(释迦牟尼佛)出现于世以来,在鹿野苑首次宣讲法义,在金河彻底阐述其后说。契经用来引导初学,方典用来鼓励大心。妙轮分别十二部,法聚总纲八万法门。至善逝(佛陀)隐去踪迹,而应真(阿罗汉)结集藏经。起初是四鋡集经,中间是五部分戒。大宝(佛法)存在于有情众生之中,为弟子们提供学习资料。然而,道需要人来弘扬,法需要因缘来显现。有道而无人,即使经文存在也无法领悟。有法而无因缘,即使同在一世也无法听闻。听闻法义需要时机的到来,悟道需要机缘的成熟。机缘成熟后才能感应真理,时机到来后才能广泛教化。过去周代觉兴时,灵津(佛教)与世隔绝。汉代佛教像教开始流传,妙典(佛经)才得以广泛传播。法需要因缘来显现,这是有证据的。到了汉末,安高(指安世高)宣扬翻译,使佛法更加明了。魏初,康会(指康僧会)注解阐述,使佛法逐渐流畅。
道由人弘於茲驗矣。自晉氏中興三藏彌廣。外域勝賓稠疊以總。至中原慧士煒曄而秀生。提什舉其宏綱。安遠振其奧領。渭濱務逍遙之集。廬岳結般若之臺。像法得人於斯為盛。原夫經出西域。運流東方。提挈萬里翻傳胡漢。國音各殊。故文有同異。前後重來。故題有新舊。而後之學者鮮克研覈。遂乃書寫繼踵而不知經出之歲。誦說比肩而莫測傳法之人。授之受道亦已闕矣。夫一時聖集。猶五事證經。況千載交譯。寧可昧其人世哉。昔安法師以鴻才淵鑒。爰撰經錄。訂正聞見炳然區分。自茲以來妙典間出。皆是大乘寶海時競講習。而年代人名。莫有銓貫。
道由人弘於茲驗矣。自晉氏中興三藏彌廣。外域勝賓稠疊以總。至中原慧士煒曄而秀生。提什舉其宏綱。安遠振其奧領。渭濱務逍遙之集。廬岳結般若之臺。像法得人於斯為盛。原夫經出西域。運流東方。提挈萬里翻傳胡漢。國音各殊。故文有同異。前後重來。故題有新舊。而後之學者鮮克研覈。遂乃書寫繼踵而不知經出之歲。誦說比肩而莫測傳法之人。授之受道亦已闕矣。夫一時聖集。猶五事證經。況千載交譯。寧可昧其人世哉。昔安法師以鴻才淵鑒。爰撰經錄。訂正聞見炳然區分。自茲以來妙典間出。皆是大乘寶海時競講習。而年代人名。莫有銓貫。
道义因人而得以弘扬,这一点在这里得到了验证。自从晋朝中兴以来,三藏经典更加广泛传播。来自远方的杰出大师们络绎不绝,汇聚于此。中原地区的智者们才华横溢,光彩夺目。提什大师提出其宏大的教义框架,安远大师则弘扬其深奥的领导力。渭滨致力于逍遥自在的集会,庐山则建立了般若的高台。在这个时代,佛法得到了人才的极大繁荣。原本,佛经出自西域,流传至东方。跨越万里,佛经被翻译成胡汉两种语言。由于各国的语言不同,因此文献在文字上有所差异。随着时间的推移,题目也出现了新旧之分。然而,后来的学者很少能够深入研究和核实。结果,他们继续书写,却不知道佛经创作的时间。他们并肩背诵和讲述,却无法揣摩传播佛法的人。传授和接受教义的过程也变得不完整。一时之间,圣者们的集结,就像五件事证实了经文一样。更何况是千年的交替翻译,怎能对其人世一无所知呢?过去,安法师以其卓越的才能和深邃的洞察力,编纂了经录,纠正了听闻和见识,清晰地区分了它们。从那时起,奇妙的经典陆续出现,都是大乘佛法的宝海,时常被人们竞相讲解和学习。然而,年代和人名却没有得到系统的整理。
歲月逾邁。本源將沒。後生疑惑奚所取明。祐以庸淺豫憑法門。翹仰玄風。誓弘大化。每至昏曉諷持秋夏講說。未甞不心馳菴園影躍靈鷲。於是牽課羸志沿 波討源。綴其所聞。名曰出三藏記集。一撰緣記。二銓名錄。三總經序。四述列傳。緣記撰則原始之本克昭。名錄銓則年代之目不墜。經序總則勝集之時足徵。列傳述則伊人之風可見。並鑽析內經研鏡外籍。參以前識。驗以舊聞。若人代有據則表為司南。聲傳未詳則文歸蓋闕。秉牘凝翰志存信史。三復九思事取實錄。有證者既標。則無源者自顯。庶行潦無雜於醇乳。燕石不亂於楚玉。但井識管窺多慚博練。如有未備請寄明哲。
时光流逝,本源将逝。未来世代的疑惑,将从何处寻求答案?我以浅薄之才,参与法门,仰望深奥的教义,立志弘扬佛陀的广大教化。每当晨昏,我都诵读并坚持讲解,无论是秋天还是夏天。我的心总是向往着菴園的幽影,以及灵鹫山的灵动。因此,我努力地沿着波涛探索源头,汇集我所听到的,命名为《出三藏记集》。它包括四个部分:一是原始记录,以明确根本;二是年代目录,以确保年代的记录不遗失;三是经文总序,以证明胜集的时间充足;四是传记叙述,以展现那些人的风采。深入研究内经,参照外典,结合先前的见识,验证旧闻。如果人们有依据,就明确指出;如果声音传播不详,就以文归阙。我持笔沉思,志在记录真实的历史。三次复核,九次思考,只记录事实。有证据的已经标明,无源的自然显现。希望行潦不混入醇乳,燕石不与楚玉相混。但井底之蛙的见识,管中窥豹的浅见,我深感惭愧,博学多练。如果有不完备之处,敬请明智之士指正。
集三藏緣記第一
十誦律五百羅漢出三藏記第二
菩薩處胎經出八藏記第三
胡漢譯經文字音義同異記第四
前後出經異記第五
集三藏緣記第一(出大智度論)
佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃。臥床北首。天地震動。師子等百獸悉大哮吼。諸天人號咷。山林樹木皆悉摧裂。天女人女無量百千。喐咿交涕不能自勝。諸三學人僉然不樂。諸無學人但念諸法一切無常。唯阿難親愛未除未離欲故。心沒憂海不能自出。爾時阿泥盧豆語阿難。汝守佛法藏。不應如凡人自沒憂海。一切有為是無常相。又佛委付汝法。汝今愁悶失所受事。汝當問佛。佛涅槃後。我曹云何行道。誰當作師。惡口車匿云何共住。佛經初首作何等語。如是種種未來之事。汝當應問。阿難聞是事。悶心小醒得念道力。於佛臥床邊以此事問佛。佛告阿難。
佛陀在拘夷那竭国的娑罗双树间入般涅槃。他头朝北躺着,天地震动。狮子等百兽都发出巨大的吼声。天界众生和人类都哀号哭泣,山林树木都破碎了。无数的天女和女人悲痛欲绝,无法自持。所有三学人都不快乐。所有无学人只思考一切法的无常。只有阿难因为对佛陀的亲爱之情未除,未离欲,心沉溺于忧海,无法自拔。那时,阿泥卢豆对阿难说,你守护佛法藏,不应像普通人一样沉溺于忧海。一切有为法都是无常的。佛又把法托付给你,你现在因忧愁而失去所受之事。你应该问佛,佛涅槃后,我们该如何修行,谁将成为我们的导师,恶口车匿如何与我们共住,佛经的开头应该写什么,以及种种未来的事情,你应该问。阿难听了这些话,心中的忧愁稍微清醒了一些,恢复了对道力的记忆。他在佛的床边,就这些事情向佛提问。佛告诉阿难。
若我現在若我滅後。自依止法不餘依止。云何比丘自依止法不餘依止。內觀身常念一心智慧現前勤修精進。除世間貪憂。外身內外身亦如是觀。觀內受心法念處亦復如是。是名自依止法不依止餘。從今解脫戒經即是大師。如戒經所說。身業口業應如是行。車匿比丘如梵法治。若心軟伏者。應教那陀迦旃延經。即可得道。我三阿僧祇劫所集法寶藏。是初應作是說。如是我聞一時佛在某方某國土某處樹林。何以故。過去未來諸佛經初亦稱是語。現在諸佛臨涅槃時。亦教稱如是語。我今涅槃後。經初亦稱如是我聞之語。佛既滅度。諸大羅漢各各隨意。於諸山林流泉谿谷。
如果我现在或者我涅槃之后,依靠自己的法则而不是其他。那么,比丘如何依靠自己的法则而不是其他呢?通过内观身体,保持常念,一心一意,智慧显现,勤奋修行,精进不懈。消除世间的贪婪和忧虑。对外在的身体和内外的身体也要这样观察。观察内在的感受、心和法念处也是如此。这就是依靠自己的法则而不是其他。从现在起,解脱戒经就是大师。正如戒经所说,身业和口业应该这样行动。车匿比丘按照梵法治理。如果心柔和顺服,应该教导那陀迦旃延经,这样就可以得道。我经过三个阿僧祇劫所积累的法宝,这是最初应该这样说的。如是我闻,一时佛在某个方向、某个国家、某个地方的树林。为什么?因为过去、未来诸佛经的开头也称赞这样的话。现在诸佛临近涅槃时,也教导称赞这样的话。我涅槃后,经文开头也称赞如是我闻的话。佛既已涅槃,各位大阿罗汉各自随意,在各个山林、流水、溪谷中。
處處捨身而般涅槃。或有飛騰虛空鴈行而去。現種種神變令眾人得信心清淨。而般涅槃。爾時六欲諸天乃至遍淨色界諸天見是事已各心念言。佛日既沒。禪定解脫弟子光明亦復滅度。是諸眾生種種煩惱婬怒癡病。是法藥師。今疾滅度。誰當治者。無量智慧大海之中所生弟子諸妙蓮花。今復乾枯。法樹摧折法雲散滅。大智象王既已逝矣。象子亦隨法。商人已去從誰求法寶。各共集會來詣大迦葉。作禮已說偈讚嘆。嘆已白言。大德仁者知不。法船欲破。法城欲頹。法海欲竭。法幢欲倒。法燈欲滅。行道漸少惡力轉盛。當以大慈建立佛法。
他们处处舍弃身体以实现涅槃。有的在虚空中飞翔,像雁群一样离去。展示各种神通变化,使众人获得信心和心灵的清净,然后进入涅槃。那时,六欲天以及色界的净天见到这些情况后,心中各自思量:佛陀的光辉已经消失,禅定解脱的弟子们和光明也已消逝。这些众生有种种烦恼、愤怒、愚痴和疾病,这位法医师现在迅速地进入涅槃,还有谁能来治疗呢?在无量智慧的大海中孕育出的弟子们,这些美妙的莲花现在也枯萎了。法树被摧毁,法云消散。具有大智慧的象王已经离去,象子也随法而行。商人已经离去,我们该向谁寻求法宝呢?他们聚集在一起,来到大迦葉那里,行礼后用偈语赞颂。赞颂结束后,他们说道:大德仁者,您知道吗?法船即将破碎,法城即将倒塌,法海即将枯竭,法幢即将倒塌,法灯即将熄灭。行道的人越来越少,恶势力越来越强。应当以大慈心来建立佛法。
爾時迦葉心大如海澄靜不動。良久而答。汝等所說實如所言。世間不久無智盲冥。於是大迦葉默然受請。諸天禮已。忽然不現各自還去。
爾時迦葉思惟。云何使是三阿僧祇劫難得佛法久住於世。思惟已。我知是法可得久住。於世應當集修妬路阿毘曇毘尼作三法藏。如是佛法可得久住。未來世人可得受行。所以者何。佛世世勤苦慈愍眾生。學得是法為人演說。我曹亦應承用佛教宣揚開化。迦葉作是語已。住須彌山頂撾銅楗槌。說此偈言。
諸佛弟子 若念於佛 當報佛恩
莫入涅槃
是楗槌音傳大迦葉教。遍至三千大千世界。皆悉聞知。諸有弟子得神力者。皆來集會大迦葉所。
爾時迦葉告諸會者。佛法欲滅。佛從三阿僧祇劫種種苦行慈愍眾生學得是法。佛涅槃已。諸弟子中知法持法者及誦法者。皆亦隨般涅槃。法今欲滅。未來眾生甚可憐愍。失智慧眼愚癡盲冥。佛大慈悲愍傷眾生。我曹應當承順佛教。須待結集三藏竟已。隨意滅度。諸來眾會皆受教住。時大迦葉選取千人。除其阿難。皆阿羅漢。得六神通。具三明智。諸禪三昧自在出入逆順超越。誦讀三藏。知內外經書。諸外道家十八種大經亦善讀知。皆能論議降伏異學。昔頻婆娑羅王得道。八萬四千官屬亦各得道。是時王教勅宮中常飯食供養千人。阿闍貰王不斷是法。
時大迦葉思惟言。若我等常乞食者。當有外道強來難問廢闕法事。今王舍城常設飯食供養千人。是中可住結集法藏。以是故選取千人不得多取。是時大迦葉與千人俱到王舍城耆闍崛山中。告阿闍貰王。給我等食日日送來。今我結集法藏。不得他行。是中夏安居。初十五日說戒。時大迦葉即入禪定。以天眼觀視。今是眾中誰有煩惱應逐出者。唯有阿難一人不盡。大迦葉從定起已。即於眾中手牽阿難出言。今清淨眾結集法藏。汝結未盡不得住此。時阿難慚恥悲泣而自念言。我二十五年隨侍世尊供給左右。初未曾得如是苦惱。佛實大德。慈悲念忍。念已白言。
我能有力久可得道。但諸佛法阿羅漢者。不得供給左右使令。以是義故留殘結不盡斷耳。又言。汝更有罪。佛意不欲聽女人出家。汝慇懃勸請佛聽為道。以是故。佛之正法五百歲而衰微。是汝之罪。阿難言。我憐愍瞿曇彌。又三世諸佛法皆有四眾。我世尊云何獨無又言。佛欲涅槃近俱夷城。佛時脊痛。四疊漚多羅僧敷臥。語汝言。我須水。不供給。是汝之罪。阿難言。是時五百乘車截流而渡令水渾濁。是故不取。又言。政使水濁。佛有大神力。能令大海濁水清淨。汝何以不與。又言。佛問汝。若有人四神足好修。可住世一劫若減一劫。佛四神足好修第一。
欲住世一劫若減一劫。汝默然不答。如是至三。汝亦默然。汝若答佛神足好修應住世一劫若減一劫。正由汝故。令世尊早入涅槃。是汝之罪。阿難言。魔蔽我心。是故無言。非我惡心而不答佛。迦葉又言。汝與佛疊僧伽梨。以足蹈上。是汝之罪。阿難言。爾時大風卒起無人助我。風吹來墮我脚下。非不恭敬故蹈佛衣。又言。佛陰藏相涅槃後以示女人。是何可恥。是汝之罪。阿難言。我爾時思。若諸女人見佛陰藏相者。便自羞恥女人之形。願求男子之身。修行佛相種福德業。故我示之。不為無恥故破戒也。大迦葉言。汝有六罪。應僧中悔過。阿難言諾。
謹隨大迦葉及僧教。是時阿難長跪合掌偏袒右肩即脫革屣六罪懺懺竟。大迦葉復於僧中手牽阿難出。語阿難言。斷汝漏盡然後來入。殘結未盡汝勿來也。如是語竟。便自閉門。爾時諸阿羅漢議言。誰能結集法藏者。阿泥盧豆言。舍利弗是為第二佛有好弟子。名憍梵波提。柔軟和雅常處閑居善知法藏。今在天上尸利沙樹園中。可遣使請來。大迦葉語下座。汝次應僧使到天上尸利沙樹園中憍梵波提住處。到已語憍梵波提。大迦葉諸漏盡阿羅漢。皆會閻浮提。僧有大法事。汝可速來。是比丘歡喜敬諾受僧勅命。頭面禮僧右遶三匝。如金翅鳥騰空而往。到已禮足言。
大迦葉有語。今僧有大法事。可疾速來觀眾寶聚。是時憍梵波提心疑。語是比丘言。僧將無鬪諍事喚我耶無有破僧者不。佛日不滅度耶。是比丘言。實如所言。大師世尊已滅度。憍梵波提言。佛滅度太疾。世間眼滅。隨佛轉法輪大將。我和尚舍利弗今在何所。答曰。先入涅槃。憍梵波提言。大師法將各自別離。當可奈何。摩訶目揵連今在何所。答言。亦已滅度。憍梵波提言。佛法欲散。大人過去。眾生可愍。長老阿難今何所作。答曰。阿難比丘憂愁啼哭不能自喻。憍梵波提言。阿難懊惱由有愛結別離生苦。羅睺羅復云何。答言。得阿羅漢故無憂無愁。
但念諸法無常之相。憍梵波提言。難斷之愛已能斷故。又言。我失大師世尊。於是中住。亦何所為。我和尚大師復已滅度。我今不能下閻浮提。今即於此而般涅槃。說此語已即入禪定。涌在虛空身放光明種種神變。自身出火而燒於身。身中出水四道流下。至大迦葉所。水中有聲說此偈言。
憍梵波提稽首禮 妙眾第一大德僧
聞佛滅度我隨去 如大象去象子隨
下座比丘持衣鉢還僧。是時中間阿難思惟求盡殘結。其坐禪經行慇懃求道。是阿難智多定少。不即得道。定智等者乃可速得。後夜欲過。疲極偃息却臥就枕。頭未至枕廓然得悟。如電光出闇者見道。阿難如是入金剛定。破一切諸煩惱山。得三明六通。具八解脫。作大力阿羅漢。即夜到僧堂門撓門而喚。大迦葉問言。撓門者誰。答言。我是阿難。又問。汝何以來答言。我於今夜得盡諸漏。又言。不與汝開門。汝從門鑰孔來。阿難言爾。即以神力從非門而入。禮拜僧足懺悔。大迦葉言。莫復見責。大迦葉手摩其頂。我故為汝使得道故。汝無嫌恨。我亦如是。
以汝自證譬如手畫虛空無所染著。阿羅漢心亦復如是。復汝本座。是時僧中復共議言。憍梵波提已取滅度。更有誰能結集法藏。阿泥盧豆言。是長老阿難。於佛弟子常侍近佛。聞經能持佛常嘆譽。唯是阿難結集法藏。是時大迦葉摩阿難頭言。佛囑累汝令持法藏。汝應報佛恩。佛在何處最初說法。佛諸大弟子能守護法藏者。皆已滅度。唯汝一人在。今應隨佛心憐愍眾生結集法藏。是時阿難敬禮僧已。坐師子座。時大迦葉說此偈言。
佛聖師子王 阿難是佛子 師子座處坐
觀眾無有佛 如是大德眾 無佛失威神
如空無月時 有宿而不嚴 汝大智人說
汝佛子當演 何處佛初說 今汝當布現
是時長老阿難一心合手向佛涅槃方作如是說。
佛初說法時 爾時我不見 如是展轉聞
佛在波羅[木*奈] 佛為五比丘 初開甘露門
說四真諦法 苦集滅道諦 阿若憍陳如
最初得見道 八萬諸天眾 皆亦入道跡
是千阿羅漢。聞是語已。上昇虛空高七多羅樹。皆言。無常力大。如我等眼見佛說法。今乃言我聞。便說偈言。
我見佛身相 猶如紫金山 妙相眾德滅
唯有名獨存
長老阿泥盧豆說此偈言。
咄世間無常 如水月芭蕉 功德滿三界
無常風所壞
爾時大迦葉復說偈言。
無常力甚大 愚智貧富貴 得道及未得
一切無能免 非巧言妙寶 非欺誑力諍
如火燒萬物 無常相法爾
大迦葉語阿難。從轉法輪經至大般涅槃。集作四阿含。增一阿含。中阿含。長阿含。相應阿含。是名修妬路法藏。諸阿羅漢更問。誰能明了集毘尼藏。皆言。長老優波離。於五百阿羅漢中持律第一。我等今請。即請言。起就師子座。問佛在何處說初毘尼結戒。優波離即受僧命坐師子座。如是我聞一時佛在毘舍離。爾時須隣那迦蘭陀長者子。初作婬欲。以是因緣故。結初大罪二百五十戒義作三部。七法八法比丘尼毘尼增一。優波離問。雜部善部。如是等八十部作毘尼藏。諸阿羅漢復共思惟。請阿難結集阿毘曇藏。即請言。起就師子座。佛在何處初說阿毘曇。
阿難受僧命說。如是我聞一時佛在舍婆提城。爾時佛告諸比丘。諸有五怖五罪五怨不滅。是因緣故。此生中身心受無量苦。復後世墮惡道中。諸有無此五怖五罪五怨。是因緣故。於今生種種身心受樂。後世生天上樂。何等五怖應遠。一者殺生。二者盜。三者邪婬。四者妄語。五者飲酒。如是等名阿毘曇藏。三法藏集竟。諸天人鬼神諸龍王等。種種供養天花香幡蓋衣服。供養法故。於是說偈。
憐愍世界故 集結三法藏 十力一切智
說智光明燈
略說三藏竟。
十誦律五百羅漢出三藏記第二
又十誦律序云。迦葉言。我先從波婆城向拘尸城。道中聞佛涅槃。有愚癡比丘言。我今得自在。所欲便作。不欲便止。又有比丘。非法說法。法說非法。以此因緣應集法藏即羯磨。五百羅漢唯阿難在學地。共住王舍城安居。先令優波離出律藏。一一事竟。即問阿若憍陳如。次問長老均陀及十力迦葉等五百羅漢。乃至最下阿難言如優波離所說不。皆答我亦如是聞是事是法。爾時迦葉僧中唱言。大德僧聽。初事集竟。是法是佛教。無有比丘言非法非佛教。僧忍默然故是事如是持。乃至集律藏一切竟。後方命阿難出修多羅藏及阿毘曇藏。阿難方云如是我聞。一時五百羅漢皆下地胡跪涕零而言。我從佛所面聞見法。而已言我聞。迦葉語阿難。從今三藏初皆稱如是我聞。故復兩存。
菩薩處胎經出八藏記第三
菩薩處胎經云。迦葉告阿難言。佛所說法。一言一字汝勿使有缺漏。菩薩藏者集著一處。聲聞藏者亦集著一處。戒律藏者亦著一處。爾時阿難最初出經。胎化藏為第一。中陰藏第二。摩訶衍方等藏第三。戒律藏第四。十住菩薩藏第五。雜藏第六。金剛藏第七。佛藏第八。是為釋迦文佛經法具足矣。
胡漢譯經文字音義同異記第四
夫神理無聲。因言辭以寫意。言辭無跡。緣文字以圖音。故字為言蹄。言為理筌。音義合符不可偏失。是以文字應用彌綸宇宙。雖跡繫翰墨而理契乎神。昔造書之主凡有三人。長名曰梵。其書右行。次曰佉樓。其書左行。少者蒼頡。其書下行。梵及佉樓居于天竺。黃史蒼頡在於中夏。梵佉取法於淨天。蒼頡因華於鳥跡。文畫誠異。傳理則同矣。仰尋先覺所說。有六十四書。鹿輪轉眼筆制區分。龍鬼八部字體殊式。唯梵及佉樓為世勝文。故天竺諸國謂之天書。西方寫經雖同祖梵文。然三十六國往往有異。譬諸中土猶篆籀之變體乎。案蒼頡古文沿世代變。古移為籀。
籀遷至篆。篆改成隷。其轉易多矣。至於傍生八體則有仙龍雲芝。二十四書則有揩奠鍼殳。名實雖繁為用蓋尠。然原本定義。則體備於六文。適時為敏。則莫要於隷法。東西之書源亦可得而略究也。至於胡音。為語單複無恒。或一字以攝眾理。或數言而成一義。尋大涅槃經列字五十。總釋眾義十有四音。名為字本。觀其發語裁音。宛轉相資。或舌根脣末。以長短為異。且胡字一音不得成語。必餘言足句。然後義成。譯人傳意豈不艱哉。又梵書製文有半字滿字。所以名半字者。義未具足。故字體半偏。猶漢文月字虧其傍也。所以名滿字者。理既究竟。故字體圓滿。
猶漢文日字盈其形也。故半字惡義以譬煩惱。滿字善義以譬常住。又半字為體。如漢文言字。滿字為體。如漢文諸字。以者配言方成諸字。諸字兩合即滿之例也。言字單立即半之類也。半字雖單為字根本。緣有半字得成滿字。譬凡夫始於無明得成常住。故因字製義以譬涅槃。梵文義奧皆此類也。是以宣領梵文寄在明譯。譯者釋也。交釋兩國。言謬則理乖矣。自前漢之末。經法始通譯音胥訛。未能明練。故浮屠桑門言謬漢史。音字猶然。況於義乎。案中夏彛典誦詩執禮師資相授猶有訛亂。詩云。有菟斯首。斯當作鮮。齊語音訛遂變詩文。此桑門之例也。禮記云。
孔子蚤作。蚤當作早。而字同蚤虱 。此古字同文。即浮屠之例也。中國舊經而有斯蚤之異。華戎遠譯何怪於屠桑哉。若夫度字傳義則置言由筆。所以新舊眾經大同小異。天竺語稱維摩詰。舊譯解云無垢稱。關中譯云淨名。淨即無垢。名即是稱。此言殊而義均也。舊經稱眾祐。新經云世尊。此立義之異旨也。舊經云乾沓和。新經云乾闥婆。此國音之不同也。略舉三條。餘可類推矣。
是以義之得失由乎譯人。辭之質文繫於執筆。或善胡義而不了漢旨。或明漢文而不曉胡意。雖有偏解終隔圓通。若胡漢兩明意義四暢。然後宣述經奧於是乎正。前古譯人莫能曲練。所以舊經文意致有阻礙。豈經礙哉。譯之失耳。昔安息世高。聰哲不群。所出眾經質文允正。安玄嚴調既亹亹以條理。支越竺蘭亦彬彬以雅暢。凡斯數賢並見美前代。及護公專精兼習華戎。譯文傳經不愆 于舊。
逮乎羅什法師俊神金照。秦僧融肇慧機水鏡。故能表發揮翰克明經奧。大乘微言於斯炳煥。至曇纖之傳涅槃。跋陀之出華嚴。辭理辯暢明踰日月。觀其為義繼軌什公矣。至於雜類細經多出四含。或以漢來。或自晉出。譯人無名莫能詳究。然文過則傷艶。質甚則患野。野艶為弊同失經體。故知明允之匠難可世遇矣。祐竊尋經言異論呪術言語文字皆是佛說。然則言本是一。而胡漢分音。義本不二。則質文殊體。雖傳譯得失運通隨緣。而尊經妙理湛然常照矣。既仰集始緣故次述末譯。始緣興於西方。末譯行於東國。故原始要終寓之記末云。
前後出經異記第五
舊經眾祐 新經世尊
舊經扶薩
亦云開士
新經菩薩
舊經
各
佛
亦獨覺
新經辟支佛
亦緣覺
舊經薩芸若 新經薩婆若
舊經溝港道
亦道跡
新經須陀洹
舊經頻來果
亦一往來
新經斯陀含
舊經不還果 新經阿那含
舊經無著果
亦應真亦應儀
新經阿羅漢
亦言阿羅訶
舊經摩納 新經長者
舊經
濡
首 新經文殊
舊經光世音 新經觀世音
舊經須扶提 新經須菩提
舊經舍梨子
亦秋露子
新經舍利弗
舊經為五眾 新經為五陰
舊經十二處 新經十二入
舊經為持 新經為性
舊經背捨 新經解脫
舊經勝處 新經除入
舊經正斷 新經正勤
舊經覺意 新經菩提
舊經直行 新經正道
舊經乾沓和 新經乾闥婆
舊經除
饉
除饉女 新經比丘比丘尼
舊經怛薩阿竭阿羅訶三耶三佛 新經阿耨
多羅三藐三菩提
三藏記集卷第一
- 目录
- 分卷