出三藏記集

梁 僧祐撰15卷CBETA T2145大于一万字 26 h 白话文由 GPT-4 翻译
出三藏記集卷第一
釋僧祐撰
出三藏記集序
夫真諦玄凝法性虛寂。而開物導俗非言莫津。是以不二默詶。會於義空之門。一音振辯。應乎群有之境。自我師能仁之出世也。鹿苑唱其初言。金河究其後說。契經以誘小學。方典以勸大心。妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門。至善逝晦跡。而應真結藏。始則四鋡集經。中則五部分戒。大寶斯在含識資焉。然道由人弘。法待緣顯。有道無人。雖文存而莫悟。有法無緣。雖並世而弗聞。聞法資乎時來。悟道藉於機至。機至然後理感。時來然後化通矣。昔周代覺興而靈津致隔。漢世像教而妙典方流。法待緣顯信有徵矣。至漢末安高宣譯轉明。魏初康會注述漸暢。
真谛深奥,法性空寂,而要启发万物、引导世俗,没有言语就无法达到。因此,通过无言的默许,汇聚于义空之门。一种声音的振动,回应着众生的境界。自我的导师能仁(释迦牟尼佛)出现于世以来,在鹿野苑首次宣讲法义,在金河彻底阐述其后说。契经用来引导初学,方典用来鼓励大心。妙轮分别十二部,法聚总纲八万法门。至善逝(佛陀)隐去踪迹,而应真(阿罗汉)结集藏经。起初是四鋡集经,中间是五部分戒。大宝(佛法)存在于有情众生之中,为弟子们提供学习资料。然而,道需要人来弘扬,法需要因缘来显现。有道而无人,即使经文存在也无法领悟。有法而无因缘,即使同在一世也无法听闻。听闻法义需要时机的到来,悟道需要机缘的成熟。机缘成熟后才能感应真理,时机到来后才能广泛教化。过去周代觉兴时,灵津(佛教)与世隔绝。汉代佛教像教开始流传,妙典(佛经)才得以广泛传播。法需要因缘来显现,这是有证据的。到了汉末,安高(指安世高)宣扬翻译,使佛法更加明了。魏初,康会(指康僧会)注解阐述,使佛法逐渐流畅。
道由人弘於茲驗矣。自晉氏中興三藏彌廣。外域勝賓稠疊以總。至中原慧士煒曄而秀生。提什舉其宏綱。安遠振其奧領。渭濱務逍遙之集。廬岳結般若之臺。像法得人於斯為盛。原夫經出西域。運流東方。提挈萬里翻傳胡漢。國音各殊。故文有同異。前後重來。故題有新舊。而後之學者鮮克研覈。遂乃書寫繼踵而不知經出之歲。誦說比肩而莫測傳法之人。授之受道亦已闕矣。夫一時聖集。猶五事證經。況千載交譯。寧可昧其人世哉。昔安法師以鴻才淵鑒。爰撰經錄。訂正聞見炳然區分。自茲以來妙典間出。皆是大乘寶海時競講習。而年代人名。莫有銓貫。
道由人弘於茲驗矣。自晉氏中興三藏彌廣。外域勝賓稠疊以總。至中原慧士煒曄而秀生。提什舉其宏綱。安遠振其奧領。渭濱務逍遙之集。廬岳結般若之臺。像法得人於斯為盛。原夫經出西域。運流東方。提挈萬里翻傳胡漢。國音各殊。故文有同異。前後重來。故題有新舊。而後之學者鮮克研覈。遂乃書寫繼踵而不知經出之歲。誦說比肩而莫測傳法之人。授之受道亦已闕矣。夫一時聖集。猶五事證經。況千載交譯。寧可昧其人世哉。昔安法師以鴻才淵鑒。爰撰經錄。訂正聞見炳然區分。自茲以來妙典間出。皆是大乘寶海時競講習。而年代人名。莫有銓貫。 道义因人而得以弘扬,这一点在这里得到了验证。自从晋朝中兴以来,三藏经典更加广泛传播。来自远方的杰出大师们络绎不绝,汇聚于此。中原地区的智者们才华横溢,光彩夺目。提什大师提出其宏大的教义框架,安远大师则弘扬其深奥的领导力。渭滨致力于逍遥自在的集会,庐山则建立了般若的高台。在这个时代,佛法得到了人才的极大繁荣。原本,佛经出自西域,流传至东方。跨越万里,佛经被翻译成胡汉两种语言。由于各国的语言不同,因此文献在文字上有所差异。随着时间的推移,题目也出现了新旧之分。然而,后来的学者很少能够深入研究和核实。结果,他们继续书写,却不知道佛经创作的时间。他们并肩背诵和讲述,却无法揣摩传播佛法的人。传授和接受教义的过程也变得不完整。一时之间,圣者们的集结,就像五件事证实了经文一样。更何况是千年的交替翻译,怎能对其人世一无所知呢?过去,安法师以其卓越的才能和深邃的洞察力,编纂了经录,纠正了听闻和见识,清晰地区分了它们。从那时起,奇妙的经典陆续出现,都是大乘佛法的宝海,时常被人们竞相讲解和学习。然而,年代和人名却没有得到系统的整理。
歲月逾邁。本源將沒。後生疑惑奚所取明。祐以庸淺豫憑法門。翹仰玄風。誓弘大化。每至昏曉諷持秋夏講說。未甞不心馳菴園影躍靈鷲。於是牽課羸志沿波討源。綴其所聞。名曰出三藏記集。一撰緣記。二銓名錄。三總經序。四述列傳。緣記撰則原始之本克昭。名錄銓則年代之目不墜。經序總則勝集之時足徵。列傳述則伊人之風可見。並鑽析內經研鏡外籍。參以前識。驗以舊聞。若人代有據則表為司南。聲傳未詳則文歸蓋闕。秉牘凝翰志存信史。三復九思事取實錄。有證者既標。則無源者自顯。庶行潦無雜於醇乳。燕石不亂於楚玉。但井識管窺多慚博練。如有未備請寄明哲。
时光流逝,本源将逝。未来世代的疑惑,将从何处寻求答案?我以浅薄之才,参与法门,仰望深奥的教义,立志弘扬佛陀的广大教化。每当晨昏,我都诵读并坚持讲解,无论是秋天还是夏天。我的心总是向往着菴園的幽影,以及灵鹫山的灵动。因此,我努力地沿着波涛探索源头,汇集我所听到的,命名为《出三藏记集》。它包括四个部分:一是原始记录,以明确根本;二是年代目录,以确保年代的记录不遗失;三是经文总序,以证明胜集的时间充足;四是传记叙述,以展现那些人的风采。深入研究内经,参照外典,结合先前的见识,验证旧闻。如果人们有依据,就明确指出;如果声音传播不详,就以文归阙。我持笔沉思,志在记录真实的历史。三次复核,九次思考,只记录事实。有证据的已经标明,无源的自然显现。希望行潦不混入醇乳,燕石不与楚玉相混。但井底之蛙的见识,管中窥豹的浅见,我深感惭愧,博学多练。如果有不完备之处,敬请明智之士指正。
集三藏緣記第一
十誦律五百羅漢出三藏記第二
菩薩處胎經出八藏記第三
胡漢譯經文字音義同異記第四
前後出經異記第五
集三藏緣記第一(出大智度論)
佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃。臥床北首。天地震動。師子等百獸悉大哮吼。諸天人號咷。山林樹木皆悉摧裂。天女人女無量百千。喐咿交涕不能自勝。諸三學人僉然不樂。諸無學人但念諸法一切無常。唯阿難親愛未除未離欲故。心沒憂海不能自出。爾時阿泥盧豆語阿難。汝守佛法藏。不應如凡人自沒憂海。一切有為是無常相。又佛委付汝法。汝今愁悶失所受事。汝當問佛。佛涅槃後。我曹云何行道。誰當作師。惡口車匿云何共住。佛經初首作何等語。如是種種未來之事。汝當應問。阿難聞是事。悶心小醒得念道力。於佛臥床邊以此事問佛。佛告阿難。
佛陀在拘夷那竭国的娑罗双树间入般涅槃。他头朝北躺着,天地震动。狮子等百兽都发出巨大的吼声。天界众生和人类都哀号哭泣,山林树木都破碎了。无数的天女和女人悲痛欲绝,无法自持。所有三学人都不快乐。所有无学人只思考一切法的无常。只有阿难因为对佛陀的亲爱之情未除,未离欲,心沉溺于忧海,无法自拔。那时,阿泥卢豆对阿难说,你守护佛法藏,不应像普通人一样沉溺于忧海。一切有为法都是无常的。佛又把法托付给你,你现在因忧愁而失去所受之事。你应该问佛,佛涅槃后,我们该如何修行,谁将成为我们的导师,恶口车匿如何与我们共住,佛经的开头应该写什么,以及种种未来的事情,你应该问。阿难听了这些话,心中的忧愁稍微清醒了一些,恢复了对道力的记忆。他在佛的床边,就这些事情向佛提问。佛告诉阿难。
若我現在若我滅後。自依止法不餘依止。云何比丘自依止法不餘依止。內觀身常念一心智慧現前勤修精進。除世間貪憂。外身內外身亦如是觀。觀內受心法念處亦復如是。是名自依止法不依止餘。從今解脫戒經即是大師。如戒經所說。身業口業應如是行。車匿比丘如梵法治。若心軟伏者。應教那陀迦旃延經。即可得道。我三阿僧祇劫所集法寶藏。是初應作是說。如是我聞一時佛在某方某國土某處樹林。何以故。過去未來諸佛經初亦稱是語。現在諸佛臨涅槃時。亦教稱如是語。我今涅槃後。經初亦稱如是我聞之語。佛既滅度。諸大羅漢各各隨意。於諸山林流泉谿谷。
如果我现在或者我涅槃之后,依靠自己的法则而不是其他。那么,比丘如何依靠自己的法则而不是其他呢?通过内观身体,保持常念,一心一意,智慧显现,勤奋修行,精进不懈。消除世间的贪婪和忧虑。对外在的身体和内外的身体也要这样观察。观察内在的感受、心和法念处也是如此。这就是依靠自己的法则而不是其他。从现在起,解脱戒经就是大师。正如戒经所说,身业和口业应该这样行动。车匿比丘按照梵法治理。如果心柔和顺服,应该教导那陀迦旃延经,这样就可以得道。我经过三个阿僧祇劫所积累的法宝,这是最初应该这样说的。如是我闻,一时佛在某个方向、某个国家、某个地方的树林。为什么?因为过去、未来诸佛经的开头也称赞这样的话。现在诸佛临近涅槃时,也教导称赞这样的话。我涅槃后,经文开头也称赞如是我闻的话。佛既已涅槃,各位大阿罗汉各自随意,在各个山林、流水、溪谷中。
處處捨身而般涅槃。或有飛騰虛空鴈行而去。現種種神變令眾人得信心清淨。而般涅槃。爾時六欲諸天乃至遍淨色界諸天見是事已各心念言。佛日既沒。禪定解脫弟子光明亦復滅度。是諸眾生種種煩惱婬怒癡病。是法藥師。今疾滅度。誰當治者。無量智慧大海之中所生弟子諸妙蓮花。今復乾枯。法樹摧折法雲散滅。大智象王既已逝矣。象子亦隨法。商人已去從誰求法寶。各共集會來詣大迦葉。作禮已說偈讚嘆。嘆已白言。大德仁者知不。法船欲破。法城欲頹。法海欲竭。法幢欲倒。法燈欲滅。行道漸少惡力轉盛。當以大慈建立佛法。
他们处处舍弃身体以实现涅槃。有的在虚空中飞翔,像雁群一样离去。展示各种神通变化,使众人获得信心和心灵的清净,然后进入涅槃。那时,六欲天以及色界的净天见到这些情况后,心中各自思量:佛陀的光辉已经消失,禅定解脱的弟子们和光明也已消逝。这些众生有种种烦恼、愤怒、愚痴和疾病,这位法医师现在迅速地进入涅槃,还有谁能来治疗呢?在无量智慧的大海中孕育出的弟子们,这些美妙的莲花现在也枯萎了。法树被摧毁,法云消散。具有大智慧的象王已经离去,象子也随法而行。商人已经离去,我们该向谁寻求法宝呢?他们聚集在一起,来到大迦葉那里,行礼后用偈语赞颂。赞颂结束后,他们说道:大德仁者,您知道吗?法船即将破碎,法城即将倒塌,法海即将枯竭,法幢即将倒塌,法灯即将熄灭。行道的人越来越少,恶势力越来越强。应当以大慈心来建立佛法。
爾時迦葉心大如海澄靜不動。良久而答。汝等所說實如所言。世間不久無智盲冥。於是大迦葉默然受請。諸天禮已。忽然不現各自還去。
爾時迦葉思惟。云何使是三阿僧祇劫難得佛法久住於世。思惟已。我知是法可得久住。於世應當集修妬路阿毘曇毘尼作三法藏。如是佛法可得久住。未來世人可得受行。所以者何。佛世世勤苦慈愍眾生。學得是法為人演說。我曹亦應承用佛教宣揚開化。迦葉作是語已。住須彌山頂撾銅楗槌。說此偈言。
諸佛弟子 若念於佛 當報佛恩
莫入涅槃
是楗槌音傳大迦葉教。遍至三千大千世界。皆悉聞知。諸有弟子得神力者。皆來集會大迦葉所。
爾時迦葉告諸會者。佛法欲滅。佛從三阿僧祇劫種種苦行慈愍眾生學得是法。佛涅槃已。諸弟子中知法持法者及誦法者。皆亦隨般涅槃。法今欲滅。未來眾生甚可憐愍。失智慧眼愚癡盲冥。佛大慈悲愍傷眾生。我曹應當承順佛教。須待結集三藏竟已。隨意滅度。諸來眾會皆受教住。時大迦葉選取千人。除其阿難。皆阿羅漢。得六神通。具三明智。諸禪三昧自在出入逆順超越。誦讀三藏。知內外經書。諸外道家十八種大經亦善讀知。皆能論議降伏異學。昔頻婆娑羅王得道。八萬四千官屬亦各得道。是時王教勅宮中常飯食供養千人。阿闍貰王不斷是法。
時大迦葉思惟言。若我等常乞食者。當有外道強來難問廢闕法事。今王舍城常設飯食供養千人。是中可住結集法藏。以是故選取千人不得多取。是時大迦葉與千人俱到王舍城耆闍崛山中。告阿闍貰王。給我等食日日送來。今我結集法藏。不得他行。是中夏安居。初十五日說戒。時大迦葉即入禪定。以天眼觀視。今是眾中誰有煩惱應逐出者。唯有阿難一人不盡。大迦葉從定起已。即於眾中手牽阿難出言。今清淨眾結集法藏。汝結未盡不得住此。時阿難慚恥悲泣而自念言。我二十五年隨侍世尊供給左右。初未曾得如是苦惱。佛實大德。慈悲念忍。念已白言。
我能有力久可得道。但諸佛法阿羅漢者。不得供給左右使令。以是義故留殘結不盡斷耳。又言。汝更有罪。佛意不欲聽女人出家。汝慇懃勸請佛聽為道。以是故。佛之正法五百歲而衰微。是汝之罪。阿難言。我憐愍瞿曇彌。又三世諸佛法皆有四眾。我世尊云何獨無又言。佛欲涅槃近俱夷城。佛時脊痛。四疊漚多羅僧敷臥。語汝言。我須水。不供給。是汝之罪。阿難言。是時五百乘車截流而渡令水渾濁。是故不取。又言。政使水濁。佛有大神力。能令大海濁水清淨。汝何以不與。又言。佛問汝。若有人四神足好修。可住世一劫若減一劫。佛四神足好修第一。
欲住世一劫若減一劫。汝默然不答。如是至三。汝亦默然。汝若答佛神足好修應住世一劫若減一劫。正由汝故。令世尊早入涅槃。是汝之罪。阿難言。魔蔽我心。是故無言。非我惡心而不答佛。迦葉又言。汝與佛疊僧伽梨。以足蹈上。是汝之罪。阿難言。爾時大風卒起無人助我。風吹來墮我脚下。非不恭敬故蹈佛衣。又言。佛陰藏相涅槃後以示女人。是何可恥。是汝之罪。阿難言。我爾時思。若諸女人見佛陰藏相者。便自羞恥女人之形。願求男子之身。修行佛相種福德業。故我示之。不為無恥故破戒也。大迦葉言。汝有六罪。應僧中悔過。阿難言諾。
謹隨大迦葉及僧教。是時阿難長跪合掌偏袒右肩即脫革屣六罪懺懺竟。大迦葉復於僧中手牽阿難出。語阿難言。斷汝漏盡然後來入。殘結未盡汝勿來也。如是語竟。便自閉門。爾時諸阿羅漢議言。誰能結集法藏者。阿泥盧豆言。舍利弗是為第二佛有好弟子。名憍梵波提。柔軟和雅常處閑居善知法藏。今在天上尸利沙樹園中。可遣使請來。大迦葉語下座。汝次應僧使到天上尸利沙樹園中憍梵波提住處。到已語憍梵波提。大迦葉諸漏盡阿羅漢。皆會閻浮提。僧有大法事。汝可速來。是比丘歡喜敬諾受僧勅命。頭面禮僧右遶三匝。如金翅鳥騰空而往。到已禮足言。
大迦葉有語。今僧有大法事。可疾速來觀眾寶聚。是時憍梵波提心疑。語是比丘言。僧將無鬪諍事喚我耶無有破僧者不。佛日不滅度耶。是比丘言。實如所言。大師世尊已滅度。憍梵波提言。佛滅度太疾。世間眼滅。隨佛轉法輪大將。我和尚舍利弗今在何所。答曰。先入涅槃。憍梵波提言。大師法將各自別離。當可奈何。摩訶目揵連今在何所。答言。亦已滅度。憍梵波提言。佛法欲散。大人過去。眾生可愍。長老阿難今何所作。答曰。阿難比丘憂愁啼哭不能自喻。憍梵波提言。阿難懊惱由有愛結別離生苦。羅睺羅復云何。答言。得阿羅漢故無憂無愁。
但念諸法無常之相。憍梵波提言。難斷之愛已能斷故。又言。我失大師世尊。於是中住。亦何所為。我和尚大師復已滅度。我今不能下閻浮提。今即於此而般涅槃。說此語已即入禪定。涌在虛空身放光明種種神變。自身出火而燒於身。身中出水四道流下。至大迦葉所。水中有聲說此偈言。
憍梵波提稽首禮 妙眾第一大德僧
聞佛滅度我隨去 如大象去象子隨
下座比丘持衣鉢還僧。是時中間阿難思惟求盡殘結。其坐禪經行慇懃求道。是阿難智多定少。不即得道。定智等者乃可速得。後夜欲過。疲極偃息却臥就枕。頭未至枕廓然得悟。如電光出闇者見道。阿難如是入金剛定。破一切諸煩惱山。得三明六通。具八解脫。作大力阿羅漢。即夜到僧堂門撓門而喚。大迦葉問言。撓門者誰。答言。我是阿難。又問。汝何以來答言。我於今夜得盡諸漏。又言。不與汝開門。汝從門鑰孔來。阿難言爾。即以神力從非門而入。禮拜僧足懺悔。大迦葉言。莫復見責。大迦葉手摩其頂。我故為汝使得道故。汝無嫌恨。我亦如是。
以汝自證譬如手畫虛空無所染著。阿羅漢心亦復如是。復汝本座。是時僧中復共議言。憍梵波提已取滅度。更有誰能結集法藏。阿泥盧豆言。是長老阿難。於佛弟子常侍近佛。聞經能持佛常嘆譽。唯是阿難結集法藏。是時大迦葉摩阿難頭言。佛囑累汝令持法藏。汝應報佛恩。佛在何處最初說法。佛諸大弟子能守護法藏者。皆已滅度。唯汝一人在。今應隨佛心憐愍眾生結集法藏。是時阿難敬禮僧已。坐師子座。時大迦葉說此偈言。
佛聖師子王 阿難是佛子 師子座處坐
觀眾無有佛 如是大德眾 無佛失威神
如空無月時 有宿而不嚴 汝大智人說
汝佛子當演 何處佛初說 今汝當布現
是時長老阿難一心合手向佛涅槃方作如是說。
佛初說法時 爾時我不見 如是展轉聞
佛在波羅[木*奈] 佛為五比丘 初開甘露門
說四真諦法 苦集滅道諦 阿若憍陳如
最初得見道 八萬諸天眾 皆亦入道跡
是千阿羅漢。聞是語已。上昇虛空高七多羅樹。皆言。無常力大。如我等眼見佛說法。今乃言我聞。便說偈言。
我見佛身相 猶如紫金山 妙相眾德滅
唯有名獨存
長老阿泥盧豆說此偈言。
咄世間無常 如水月芭蕉 功德滿三界
無常風所壞
爾時大迦葉復說偈言。
無常力甚大 愚智貧富貴 得道及未得
一切無能免 非巧言妙寶 非欺誑力諍
如火燒萬物 無常相法爾
大迦葉語阿難。從轉法輪經至大般涅槃。集作四阿含。增一阿含。中阿含。長阿含。相應阿含。是名修妬路法藏。諸阿羅漢更問。誰能明了集毘尼藏。皆言。長老優波離。於五百阿羅漢中持律第一。我等今請。即請言。起就師子座。問佛在何處說初毘尼結戒。優波離即受僧命坐師子座。如是我聞一時佛在毘舍離。爾時須隣那迦蘭陀長者子。初作婬欲。以是因緣故。結初大罪二百五十戒義作三部。七法八法比丘尼毘尼增一。優波離問。雜部善部。如是等八十部作毘尼藏。諸阿羅漢復共思惟。請阿難結集阿毘曇藏。即請言。起就師子座。佛在何處初說阿毘曇。
阿難受僧命說。如是我聞一時佛在舍婆提城。爾時佛告諸比丘。諸有五怖五罪五怨不滅。是因緣故。此生中身心受無量苦。復後世墮惡道中。諸有無此五怖五罪五怨。是因緣故。於今生種種身心受樂。後世生天上樂。何等五怖應遠。一者殺生。二者盜。三者邪婬。四者妄語。五者飲酒。如是等名阿毘曇藏。三法藏集竟。諸天人鬼神諸龍王等。種種供養天花香幡蓋衣服。供養法故。於是說偈。
憐愍世界故 集結三法藏 十力一切智
說智光明燈
略說三藏竟。
十誦律五百羅漢出三藏記第二
又十誦律序云。迦葉言。我先從波婆城向拘尸城。道中聞佛涅槃。有愚癡比丘言。我今得自在。所欲便作。不欲便止。又有比丘。非法說法。法說非法。以此因緣應集法藏即羯磨。五百羅漢唯阿難在學地。共住王舍城安居。先令優波離出律藏。一一事竟。即問阿若憍陳如。次問長老均陀及十力迦葉等五百羅漢。乃至最下阿難言如優波離所說不。皆答我亦如是聞是事是法。爾時迦葉僧中唱言。大德僧聽。初事集竟。是法是佛教。無有比丘言非法非佛教。僧忍默然故是事如是持。乃至集律藏一切竟。後方命阿難出修多羅藏及阿毘曇藏。阿難方云如是我聞。一時五百羅漢皆下地胡跪涕零而言。我從佛所面聞見法。而已言我聞。迦葉語阿難。從今三藏初皆稱如是我聞。故復兩存。
菩薩處胎經出八藏記第三
菩薩處胎經云。迦葉告阿難言。佛所說法。一言一字汝勿使有缺漏。菩薩藏者集著一處。聲聞藏者亦集著一處。戒律藏者亦著一處。爾時阿難最初出經。胎化藏為第一。中陰藏第二。摩訶衍方等藏第三。戒律藏第四。十住菩薩藏第五。雜藏第六。金剛藏第七。佛藏第八。是為釋迦文佛經法具足矣。
胡漢譯經文字音義同異記第四
夫神理無聲。因言辭以寫意。言辭無跡。緣文字以圖音。故字為言蹄。言為理筌。音義合符不可偏失。是以文字應用彌綸宇宙。雖跡繫翰墨而理契乎神。昔造書之主凡有三人。長名曰梵。其書右行。次曰佉樓。其書左行。少者蒼頡。其書下行。梵及佉樓居于天竺。黃史蒼頡在於中夏。梵佉取法於淨天。蒼頡因華於鳥跡。文畫誠異。傳理則同矣。仰尋先覺所說。有六十四書。鹿輪轉眼筆制區分。龍鬼八部字體殊式。唯梵及佉樓為世勝文。故天竺諸國謂之天書。西方寫經雖同祖梵文。然三十六國往往有異。譬諸中土猶篆籀之變體乎。案蒼頡古文沿世代變。古移為籀。
籀遷至篆。篆改成隷。其轉易多矣。至於傍生八體則有仙龍雲芝。二十四書則有揩奠鍼殳。名實雖繁為用蓋尠。然原本定義。則體備於六文。適時為敏。則莫要於隷法。東西之書源亦可得而略究也。至於胡音。為語單複無恒。或一字以攝眾理。或數言而成一義。尋大涅槃經列字五十。總釋眾義十有四音。名為字本。觀其發語裁音。宛轉相資。或舌根脣末。以長短為異。且胡字一音不得成語。必餘言足句。然後義成。譯人傳意豈不艱哉。又梵書製文有半字滿字。所以名半字者。義未具足。故字體半偏。猶漢文月字虧其傍也。所以名滿字者。理既究竟。故字體圓滿。
猶漢文日字盈其形也。故半字惡義以譬煩惱。滿字善義以譬常住。又半字為體。如漢文言字。滿字為體。如漢文諸字。以者配言方成諸字。諸字兩合即滿之例也。言字單立即半之類也。半字雖單為字根本。緣有半字得成滿字。譬凡夫始於無明得成常住。故因字製義以譬涅槃。梵文義奧皆此類也。是以宣領梵文寄在明譯。譯者釋也。交釋兩國。言謬則理乖矣。自前漢之末。經法始通譯音胥訛。未能明練。故浮屠桑門言謬漢史。音字猶然。況於義乎。案中夏彛典誦詩執禮師資相授猶有訛亂。詩云。有菟斯首。斯當作鮮。齊語音訛遂變詩文。此桑門之例也。禮記云。
孔子蚤作。蚤當作早。而字同蚤。此古字同文。即浮屠之例也。中國舊經而有斯蚤之異。華戎遠譯何怪於屠桑哉。若夫度字傳義則置言由筆。所以新舊眾經大同小異。天竺語稱維摩詰。舊譯解云無垢稱。關中譯云淨名。淨即無垢。名即是稱。此言殊而義均也。舊經稱眾祐。新經云世尊。此立義之異旨也。舊經云乾沓和。新經云乾闥婆。此國音之不同也。略舉三條。餘可類推矣。
是以義之得失由乎譯人。辭之質文繫於執筆。或善胡義而不了漢旨。或明漢文而不曉胡意。雖有偏解終隔圓通。若胡漢兩明意義四暢。然後宣述經奧於是乎正。前古譯人莫能曲練。所以舊經文意致有阻礙。豈經礙哉。譯之失耳。昔安息世高。聰哲不群。所出眾經質文允正。安玄嚴調既亹亹以條理。支越竺蘭亦彬彬以雅暢。凡斯數賢並見美前代。及護公專精兼習華戎。譯文傳經不于舊。
逮乎羅什法師俊神金照。秦僧融肇慧機水鏡。故能表發揮翰克明經奧。大乘微言於斯炳煥。至曇纖之傳涅槃。跋陀之出華嚴。辭理辯暢明踰日月。觀其為義繼軌什公矣。至於雜類細經多出四含。或以漢來。或自晉出。譯人無名莫能詳究。然文過則傷艶。質甚則患野。野艶為弊同失經體。故知明允之匠難可世遇矣。祐竊尋經言異論呪術言語文字皆是佛說。然則言本是一。而胡漢分音。義本不二。則質文殊體。雖傳譯得失運通隨緣。而尊經妙理湛然常照矣。既仰集始緣故次述末譯。始緣興於西方。末譯行於東國。故原始要終寓之記末云。
前後出經異記第五
舊經眾祐 新經世尊
舊經扶薩
亦云開士
新經菩薩
舊經
亦獨覺
新經辟支佛
亦緣覺
舊經薩芸若 新經薩婆若
舊經溝港道
亦道跡
新經須陀洹
舊經頻來果
亦一往來
新經斯陀含
舊經不還果 新經阿那含
舊經無著果
亦應真亦應儀
新經阿羅漢
亦言阿羅訶
舊經摩納 新經長者
舊經
首 新經文殊
舊經光世音 新經觀世音
舊經須扶提 新經須菩提
舊經舍梨子
亦秋露子
新經舍利弗
舊經為五眾 新經為五陰
舊經十二處 新經十二入
舊經為持 新經為性
舊經背捨 新經解脫
舊經勝處 新經除入
舊經正斷 新經正勤
舊經覺意 新經菩提
舊經直行 新經正道
舊經乾沓和 新經乾闥婆
舊經除
除饉女 新經比丘比丘尼
舊經怛薩阿竭阿羅訶三耶三佛 新經阿耨
多羅三藐三菩提
三藏記集卷第一
  • 目录
  • 分卷