增壹阿含經

東晉 瞿曇僧伽提婆譯51卷CBETA T0125大于一万字 76 h 白话文由 GPT-4 翻译
增壹阿含經卷第三十九
東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯
馬血天子品第四十三之二
「是時,弊魔波旬瞋恚熾盛,即告師子大將曰:『速集四部之眾,欲往攻伐沙門!又當觀察為有何力勢,堪任與我共戰鬪耶?』我爾時復更思惟:『與凡人交戰猶不默然,何況欲界豪貴者乎?要當與彼少多爭競。』時我,比丘!著仁慈之鎧,手執三昧之弓、智慧之箭,俟彼大眾。是時,弊魔、大將兵眾十八億數,顏貌各異,猿猴、師子來至我所。
那时候,恶魔波旬怒火冲天,他对他的将军说:“快去集结四方的军队,我要去攻击那个沙门!还要看看他有什么实力,能不能跟我一战?”我那时候又开始思考:“跟普通人打战都不能轻视,更何况是欲界的豪贵呢?我必须和他们争斗。”那时候,我,比丘!穿上仁慈的铠甲,手持三昧的弓、智慧的箭,等待他们的大军。那时候,恶魔和将军的军队有十八亿,面貌各异,像猿猴、狮子一样来到我这里。
「爾時,羅剎之眾,或一身若干頭,或有數十身而共一頭,或兩肩有三頸,當心有口,或有一手;或有兩手者;或復四手;或兩手擎頭,口銜死蛇,或頭上火然,口出火光;或兩手擘口,欲前噉之;或披腹相向,手執刀劍,擔持戈矛;或執舂杵;或擔山、負石、擔持大樹者;或兩脚在上,頭在下;或乘象、師子、虎、狼、毒虫;或步來者;或空中飛。是時,弊魔將爾許之眾,圍遶道樹。
那时候,罗刹的群体,有的一身多头,有的多身共享一头,有的两肩上有三个脖子,胸口有口,有的只有一只手;有的有两只手;有的有四只手;有的两手托着头,嘴里咬着死蛇,有的头上燃烧着火,口中喷出火光;有的两手撑开嘴,想要前面吞噬;有的裸露肚子面对面,手里拿着刀剑,扛着戈矛;有的拿着杵;有的扛着山、背着石头、扛着大树的;有的两脚在上,头在下;有的骑着象、狮子、虎、狼、毒虫;有的步行过来;有的在空中飞。那时候,这些恶魔将这些群体,围绕着道树。
「時,魔波旬在我左側而語我曰:『沙門速起。』時我,比丘!默然不對。如是再三。魔語我曰:『沙門畏我不乎?』我告之曰:『我今執心無所畏懼。』時波旬曰:『沙門!頗見我四部之眾耶?然汝一己,無有器杖兵刃,禿頭露形,著此三衣,復言:「吾無所畏。」』
那时候,魔王波旬在我左边对我说:“沙门,快起来。”那时候,我,比丘,默不作声,没有回答他。这样的情况发生了三次。魔王又对我说:“沙门,你是不是怕我?”我回答他说:“我现在心里没有任何恐惧。”那时候,波旬说:“沙门,你看到我四面的大军了吗?你一个人,没有任何武器,头发剃光,身体暴露,穿着这三件僧袍,还说你不怕。”
「爾時,我向波旬,便說此偈:
那时候,我就对波旬说了这首诗:
「『仁鎧三昧弓, 手執智慧箭,
「仁爱如同坚固的盔甲和三昧(深度冥想)的弓,手持智慧之箭,
福業為兵眾, 今當壞汝軍。』
福报和善行是如军队一般的力量,现在我将要摧毁你的军队。」
「時,魔波旬復語我曰:『我於沙門多所饒益。設不從我語者,正爾取汝,灰滅其形。又復沙門!顏貌端政,年壯可美,出處剎利轉輪王種,速起此處,習於五樂,我當將和使汝得作轉輪聖王。』時,我復報波旬曰:『汝所說者,無常變易,不得久住。亦當捨離,非吾所貪。』時,弊魔波旬復語我曰:『沙門!今日為何所求?志願何物?』時我報曰:『吾所願者,無憂畏處,安隱恬泊,涅槃城中;使此眾生流浪生死,沈翳苦惱者,導引正路。』
那时候,魔王波旬又对我说:“我对你这个沙门(出家人)有很多的恩惠。如果你不听我的话,我就会把你消灭掉,让你化为灰烬。再说,你这个沙门,长得端庄好看,年轻有活力,出身于剎利轮转王的家族,你应该立刻离开这里,去享受五种乐趣,我会帮你成为轮转圣王。”那时,我回答波旬说:“你所说的这些,都是无常变易的,不能长久存在。我会放弃这些,这些都不是我所贪求的。”那时,那个败坏的魔王波旬又对我说:“沙门,你今天想要什么?你的愿望是什么?”那时我回答说:“我所愿望的,是一个无忧无虑的地方,安静舒适,就在涅槃城中;我希望能引导那些在生死轮回中流浪,陷入痛苦困扰的众生,走向正确的道路。”
「魔報我曰:『設今沙門不速起乎坐者,當執汝脚,擲著海表。』時我報波旬曰:『我自觀察天上、人中,魔、若魔天、人、若非人,及汝四部之眾,不能使吾一毛動。』魔報我曰:『沙門!今日欲與吾戰乎?』我報之曰:『思得交戰。』魔報我曰:『汝怨是誰?』我復報曰:『憍慢者是。增上慢、自慢、邪慢、慢中慢、增上慢。』魔語我曰:『汝以何義滅此諸慢?』時我報曰:『波旬當知,有慈仁三昧、悲三昧、憙三昧、護三昧、空三昧、無願三昧、無相三昧,由慈三昧,辦悲三昧;緣悲三昧,得喜三昧;緣喜三昧,得護三昧。由空三昧,得無願三昧;因無願三昧,得無相三昧。以此三三昧之力,與汝共戰。行盡則苦盡,苦盡則結盡,結盡則至涅槃。』
魔鬼对我说:“如果你这个僧人现在不立刻站起来,我就要抓住你的脚,把你扔到海的另一边。”那时,我回答魔鬼说:“我自己观察了天上和人间,魔鬼,无论是魔鬼还是人,或者是非人,包括你的四部众,都不能使我动一根毛发。”魔鬼对我说:“僧人,你今天想和我战斗吗?”我回答他说:“我想和你交战。”魔鬼又问我:“你的敌人是谁?”我回答说:“傲慢的人就是我的敌人。包括增上慢、自慢、邪慢、慢中慢、增上慢。”魔鬼问我:“你凭什么能消除这些傲慢?”那时,我回答说:“魔鬼,你应该知道,有慈仁三昧、悲三昧、喜三昧、護三昧、空三昧、无願三昧、无相三昧,通过慈仁三昧,可以实现悲三昧;通过悲三昧,可以得到喜三昧;通过喜三昧,可以得到護三昧。通过空三昧,可以得到无願三昧;通过无願三昧,可以得到无相三昧。我将用这些三昧的力量,和你一起战斗。行为结束,苦难就会结束,苦难结束,烦恼就会结束,烦恼结束,就会达到涅槃。”
「魔語我曰:『沙門!頗以法滅法乎?』時我報曰:『可以法滅法。』魔問我言:『云何以法滅法?』時我告曰:『以正見滅邪見,以邪見滅正見;正治滅邪治,邪治滅正治;正語滅邪語,邪語滅正語;正業滅邪業,邪業滅正業;正命滅邪命,邪命滅正命;正方便滅邪方便,邪方便滅正方便;正念滅邪念,邪念滅正念;正定滅邪定,邪定滅正定。』魔語我曰:『沙門!今日雖有斯語,此處難剋也。汝今速起,無令吾擲著海表。』
魔鬼对我说:“沙门!你能用法来消灭法吗?”我回答说:“可以用法来消灭法。”魔鬼又问我:“怎样用法来消灭法?”我告诉他:“用正确的观念来消灭错误的观念,用错误的观念来消灭正确的观念;用正确的行为来消灭错误的行为,错误的行为来消灭正确的行为;用正确的言语来消灭错误的言语,错误的言语来消灭正确的言语;用正确的行为来消灭错误的行为,错误的行为来消灭正确的行为;用正确的生活方式来消灭错误的生活方式,错误的生活方式来消灭正确的生活方式;用正确的方法来消灭错误的方法,错误的方法来消灭正确的方法;用正确的思考来消灭错误的思考,错误的思考来消灭正确的思考;用正确的决定来消灭错误的决定,错误的决定来消灭正确的决定。”魔鬼对我说:“沙门!虽然你今天说了这些话,但这里很难改变。你现在快点起来,别让我把你扔到海里去。”
「時,我復語波旬曰:『汝作福,唯有一施,今得作欲界魔王;我昔所造功德,無能稱計。汝今所說,方言甚難耶!』波旬報曰:『今所作福,汝今證知;汝自稱說造無數福,誰為證知?』時我,比丘!即伸右手以指案地,語波旬:『我所造功德,地證知之。』我當說此語,是時地神從地涌出,叉手白言:『世尊!我當證知。』地神語適訖,時魔波旬愁憂苦惱,即退不現。
那时候,我对波旬说:“你做的善事只有一件,所以现在才能成为欲界的魔王;而我过去所积累的功德,是无法计算的。你现在所说的,真是难以理解啊!”波旬回答说:“你现在所做的善事,你自己知道;你自己说你积累了无数的善事,有谁能证明呢?”那时候,我,比丘!就伸出右手指向地面,对波旬说:“我所积累的功德,地知道。”我刚说完这句话,地神就从地下冒出来,双手合十,说:“世尊!我可以证明。”地神说完这句话,那时候魔王波旬感到非常痛苦和烦恼,立刻消失不见。
「比丘!當以此方便知之,法猶尚滅,何況非法。我長夜與汝說一覺喻經,不錄其文,況解其義。所以然者,此法玄邃,聲聞、辟支佛所修此法者,獲大功德,得甘露無為之處。彼云何名為乘筏之喻?所謂依慢滅慢,慢已滅盡,無復諸惱亂想之念。猶如野狸之皮極修治之,以手拳加之,亦無聲響,無堅[革*卬]處。此亦如是,若比丘慢盡,都無增減。是故,我今告汝等曰:『設為賊所擒獲者,勿興惡念,當以慈心遍滿諸方,猶如彼極柔之皮,長夜便獲無為之處。』如是,比丘!當作是念。
比丘们!应该用这种方法来理解:即使是法(佛法)本身还会消失,何况是非法(不符合佛法的事物)。我整个漫长的夜晚都在和你们讲述一个关于觉醒的比喻,但没有记录下这些文字,更不用说解释其意义了。之所以这样,是因为这个法门非常深奥,声闻和辟支佛修行这个法门,就能获得巨大的功德,达到清凉自在的境界。这个比喻怎么说呢?就是通过慢慢依赖消除慢慢,当慢慢完全消失后,就不再有任何烦恼和杂乱的思想。就像是极其精细处理的野狸皮,用手拳击打它,也不会发出声响,没有任何坚硬的地方。同样的,如果比丘能完全消除慢慢,就不会有任何增减。因此,我现在告诉你们:如果被贼捉到,不要产生恶念,应当用慈悲心覆盖四面八方,就像那极其柔软的皮一样,整个漫长的夜晚你们就能达到无为的境界。所以,比丘们!应当这样思考。
當說此法時,於彼坐上,三千天子諸塵垢盡,得法眼淨;六十餘比丘還捨法服,習白衣行;六十餘比丘漏盡意解,得法眼淨。
当讲述这个法理的时候,在那个座位上,三千天子的所有烦恼都消除了,得到了法眼的清净;六十多位比丘放弃了僧袍,开始过俗人的生活;另外六十多位比丘彻底理解了佛法,消除了内心的烦恼,得到了法眼的清净。
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
(六)
聞如是:
一時,佛在摩竭國神祇恒水側,與大比丘眾五百人俱。
爾時,世尊告諸比丘:「猶如摩竭牧牛人愚惑,少智慧,意欲從恒水此岸,渡牛至彼岸,亦復不觀彼此之岸深淺之處,便駈牛入水,先渡瘦者,又犢尚小,在水中央,極為羸劣,不能得至彼岸。復次,渡中流之牛不肥不瘦,亦不得渡,於中受其苦惱。次復,渡極有力者,亦在水中,受其困厄。
「今我眾中比丘亦復如是,心意闇鈍,無有慧明,不別生死位,不別魔之橋船,意欲渡生死之流,不習於禁戒之法,便為波旬得其便也。從邪道求於涅槃,望得滅度,終不果獲。自造罪業,復墮他人著罪中。猶摩竭牧牛人慧多智,意欲渡牛至彼此之岸,先觀察深淺之處,前渡極盛力牛到彼岸;次渡中流之牛,不肥不瘦,亦得渡至彼岸;次渡極羸者,亦渡無他,小犢尋從其後而濟渡無為。
「比丘!如來亦復如是,善察今世、後世,觀生死之海,魔之徑路,自以八正道度生死之難。復以此道度不度者,猶如道牛之正;一正,餘者悉從。我弟子亦復如是,盡有漏成無漏,心解脫、智慧解脫,於現法中以身作證而自遊化,度魔境界至無為處。亦如彼有力之牛渡彼恒水得至彼岸。我聲聞亦復如是,斷五下結,成阿那含,於彼般涅槃不還來此間,度魔境界至無為處。如彼中流之牛,不肥不瘦,得渡恒水而無疑難。我弟子亦復如是,斷三結使,婬、怒、癡薄,成斯陀含,來至此世,盡於苦際,斷魔境界至無為之處。如彼瘦牛將諸小犢得渡彼恒水,我弟子亦復如是,斷結使,成須陀洹,必至得度,度魔境界,度生死之難。如彼小犢從母得渡。我弟子亦復如是,持信奉法,斷魔諸縛,至無為處。
爾時,世尊便說斯偈:
「魔王所應獲, 不究生死邊,
如來今究竟, 世間現慧明。
諸佛所覺了, 梵志不明曉,
猶涉生死岸, 兼度未度者。
今此五種人, 及餘不可計,
欲度生死難, 盡佛威神力。
「是故,比丘!當專其心,無放逸行,亦求方便,成賢聖八品之道;依賢聖道已,便能自度生死之海。所以然者,猶如彼愚牧牛之人,外道梵志是也,自溺生死之流,復墮他人著罪中。彼恒水者,即是生死之海也。彼慧牧牛者,如來是也;度生死之難,由聖八品道。是故,比丘!當求方便,成八聖道。如是,諸比丘!當作是學。」
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
(七)
聞如是:
一時,佛在羅閱城耆婆伽梨園中,與千二百五十弟子俱,盡是阿羅漢,諸漏已盡,六通清徹,唯除一人,阿難比丘也。
爾時,王阿闍世七月十五日受歲時,夜半明星出現,告月光夫人曰:「今十五日月盛滿,極為清明,當應施行何事?」
夫人報曰:「今十五日說戒之日,應當作倡伎樂,五欲自娛樂。」
時,王聞此語已,不入其懷。王復告優陀耶太子曰:「今夜極清明,應作何事?」
優陀耶太子白王言:「如今夜半極清明,應集四種之兵,諸外敵異國不靡伏者,當往攻伐。」
是時,王阿闍世聞此語已,亦復不入其意。復語無畏太子曰:「如今極清明之夜,應何所施行?」
無畏王子報曰:「今不蘭迦葉,明諸算數,兼知天文地理,眾人所宗仰。可往至彼問此疑難,彼人當與尊說極妙之理,永無留滯。」
時,王聞此語已,亦不入其意。復語須尼摩大臣曰:「如今之夜極為清明,應何所施行?」
須尼摩白王言:「如今夜半極為清明,然阿夷耑近在不遠,多所曉了,唯願大王往問其宜。」
王聞此語已,亦復不入其意。復告婆沙婆羅門曰:「如今夜半極為清明,應何所施行?」
婆羅門報曰:「如今十五日極為清明,然有瞿耶樓近在不遠,唯願大王往問其義。」
時,王聞此語已,復不合其意。復語摩特梵志曰:「如今夜半極為清明,應作何事?」
梵志報曰:「大王當知,彼休迦旃近在不遠,唯願大王往問其情。」
王聞此語已,復不合其意。復告索摩典兵師曰:「如今夜半極為清明,應何所施行?」
索摩報曰:「先畢盧持近在不遠,明諸算術,可往問其義。」
王聞此言已,亦不合其意。復告最勝大臣曰:「如今十五日極為清明,應何所施行?」
最勝白王言:「今有尼揵子,博覽諸經,師中最上,唯願大王往問其義。」
王聞此語已,不合其意。復作是思惟:「此諸人等,斯是愚惑,不別真偽,無有巧便。」
爾時,耆婆伽王子在王左側,王顧語耆婆伽曰:「如今夜半極為清明,應何所施行?」
是時,耆婆伽即前長跪,而白王言:「今如來近在不遠,遊貧聚園中,將千二百五十弟子,唯願大王往問其義。然彼如來為明為光,亦無疑滯,知三世事,靡不貫博,自當與王演說其事,王所有狐疑,[火*霍]然自悟。」
是時,王阿闍世聞耆婆伽語已,歡喜踊躍,善心生焉,即歎耆婆伽曰:「善哉!善哉!王子!快說斯言。所以然者,我今身心極為熾然,又復無故取父王殺,我恒長夜作是念:『誰堪任悟我心意者?』今耆婆伽向所說者,正入我意。甚奇!甚特!聞如來音響,[火*霍]然大悟。」
時,王向耆婆伽便說此偈:
「今日極清明, 心意不得悟,
汝等人人說, 應往問誰義。
不蘭阿夷耑, 尼揵梵弟子,
斯等不可依, 不能有所濟。
今日極清明, 月滿無瑕穢,
今問耆婆伽, 應往問誰義。」
是時,耆婆伽復以偈報王曰:
「聞其柔軟音, 得脫摩竭魚,
唯願時詣佛, 永處無畏境。」
時,王復以偈報曰:
「我昔所施行, 於佛無益事,
害彼真佛子, 名曰頻婆娑。
今極懷羞恥, 無顏見世尊,
汝今云何說, 使吾往見之?」
是時,耆婆伽復以偈報王曰:
「諸佛無彼此, 諸結永已除,
平等無二心, 此是佛法義。
設以栴檀香, 以塗右手者,
執刀斷左手, 心不起增減。
如愍羅云子, 一息更無二,
持心向提婆, 怨親無有異。
唯願大王屈, 往覲如來顏,
當斷其狐疑, 勿足有留滯。」
是時,王阿闍世告耆婆伽王子曰:「汝今速嚴駕五百牙象,五百牸象,然五百燈。」
耆婆伽對曰:「如是,大王!」是時,耆婆伽王子即時嚴駕千象,及然五百燈,前白王言:「嚴駕已辦,王知是時。」
爾時,王阿闍世將諸營從,往詣梨園中,中路便懷恐怖,衣毛皆竪,還顧謂耆婆伽王子曰:「吾今將非為汝所誤乎?將非持吾與怨家耶?」
耆婆伽白王:「實無此理,唯願大王小復前進,今如來去此不遠。」
時,王阿闍世意猶懷恐,重告耆婆伽曰:「將非為汝所惑,又聞如來將千二百五十弟子,今不聞其聲?」
耆婆伽報曰:「如來弟子恒入三昧,無有亂想,唯願大王小復前進。」
阿闍世王即下車,步入門至講堂前,默然而立,觀察諸聖眾,還顧謂耆婆伽曰:「如來今在何處?」爾時,一切聖眾盡入炎光三昧,照彼講堂,靡不周遍。
是時,耆婆伽即時長跪,伸右手指示如來言:「此是如來,最在中央,如日披雲。」
是時,王阿闍世語耆婆伽曰:「甚奇!甚特!今此聖眾心定乃爾。復以何緣有此光明?」
耆婆伽白王:「三昧之力故放光明耳。」
王復告曰:「如我今日觀察聖眾,極為寂然,使我優陀耶太子亦當如是寂然無為。」時,王阿闍世叉手,自稱說曰:「唯願世尊當見觀察。」
世尊告曰:「善來,大王!」王聞如來音響,極懷歡喜,如來乃見稱說王號。
時,王阿闍世即至佛所,五體投地,以兩手著如來足上,而自稱說:「唯願世尊當見垂愍,受其悔過。父王無罪而取害之,唯願受悔,後更不犯,自改往修來。」
世尊告曰:「今正是時,宜時悔過,無令有失。夫人處世,有過能自改者,斯名上人。於我法中,極為廣大,宜時懺悔。」是時,王禮如來足已,住一面坐。
時王白佛言:「唯願欲有所問,如來聽者,乃敢問耳。」
佛告王曰:「有疑難者,宜時問之。」
王白佛言:「於現世造福,得受現報不乎?」
佛告王曰:「古昔已來頗以此義,曾問人乎?」
王白佛言:「我昔曾以此義而問他人不蘭迦葉:『云何,不蘭迦葉!現世作福得受現報乎?』不蘭迦葉報我言:『無福、無施,無今世、後世善惡之報,世無阿羅漢等成就者。』當我爾時,問此受果之報,彼報曰:『無也。』如有人問以瓜義,報以[木*奈]理,今此迦葉亦復如是。時,我作是念:『此梵志已不解義,豪族王種所問之義,此人方便引餘事報我。』世尊!我即欲斷其頭,即不受其語,尋發遣之。
「時,我復至阿夷耑所,而問此義,阿夷耑報我言:『若於江左殺害眾生,作罪無量,亦無有罪,亦無惡果之報。』時我,世尊!復作是念:『我今問現世受報之義,此人乃持殺害報吾,猶如有人問梨之義,以[木*奈]報之。』即捨之去。
「復至瞿耶樓所,而問此義。彼人報我曰:『於江右邊造諸功德,不可稱計,於中亦無善之報。』我爾時復作是念:『吾今所問義者,竟不報其理。』復捨之去。
「復往至彼休迦栴所,而問斯義。彼人報曰:『唯有一人出世,一人死,一人往返受其苦樂。』時我復作是念:『我今所問現世之報,乃將生死來相答。』復捨之去。
「往問先毘盧持如此之義。彼人報我言:『過去者以滅,更不復生;當來未至,亦復不有;現在不住,住者即變易。』時我復作是念:『我今所問現世之報,乃持三世相酬,此非正理。』即復捨去。
「至尼揵子所,而問此義:『云何,尼揵子!頗有現世作福得受現世報也?』彼報我言:『無因無緣,眾生結縛;亦無有因,亦無有緣,眾生著結縛;無因無緣,眾生清淨。』時我復作是念:『此梵志等斯是愚惑,不別真為,猶盲無目,所問之義,竟不相報,如似弄轉輪聖王種。』尋復捨之去。今我,世尊!故問其義,現世作福現受報也?唯願世尊演說其義。」
爾時,世尊告曰:「大王!我今問汝義,隨所樂報之。大王!頗有典酒、厨宰,賞護物左右使人乎?」
王白佛言:「唯然,有之。」
「設彼使人執勞經久,復當賞遺不乎?」
王白佛言:「隨功敘用,不令有怨。」
佛告王曰:「以此方便,知現世作福得受現報。云何,大王!既處高位,恤民以禮,當復賞遺不乎?」
王白佛言:「唯然,世尊!食共同甘,并命不恨。」
佛告王曰:「當以此方便,知昔日出處極卑,漸漸積功,與王同歡,以是之故,現世作福得受現報。」
佛告王曰:「彼有勞之人,經歷年歲,來白王言:『我等功勞已立,王所朋知,欲從王求意所願。』王當以與不乎?」
王白佛言:「隨彼所願而不違之。」
佛告王曰:「彼有勞之人,欲得辭王,剃除鬚髮,著三法衣,出家學道,修清淨行。王聽不乎?」
王白佛言:「唯然,聽之。」
佛告王曰:「設王見彼剃除鬚髮,出家學道,在我左右;王欲何所施為?」
王白佛言:「承事供養,隨時禮拜。」
佛告王曰:「以此方便,知現作福得受現報。設彼有勞之人,持戒完具,無有所犯;王欲何所施行?」
王白佛言:「盡其形壽供給衣被、飲食、床敷臥具、病瘦醫藥,不使缺減。」
佛告王曰:「以此方便,知現身作福得受現報。設復彼人已作沙門,盡有漏,成無漏,心解脫、智慧解脫,己身作證而自遊化,生死已盡,梵行已立,所作已辦,更不復受有,如實知之。王欲何為?」
王白佛言:「我當盡形壽,承事供養衣被、飲食,床臥具、病瘦醫藥,不令有乏。」
佛告王曰:「當以此方便,知現世作福得受現報。設復彼人盡其形壽,於無餘涅槃界而般涅槃者,王欲何所施設?」
王白佛言:「當於四道頭起大神寺,兼以香華供養,懸繒、幡、蓋,承事禮敬。所以然者,彼是天身,非為人身。」
佛告王曰:「當以此方便,知現世作福得受現報。」
王白佛言:「我今以此譬喻於中受解,今日世尊重演其義。自今已後信受其義,唯願世尊受為弟子!自歸於佛、法、比丘僧。今復懺悔,如愚、如惑,父王無過而取害之,今以身命自歸,唯願世尊除其罪,演其妙法,長夜無為,如我自知所作罪報,無有善本。」
佛告王曰:「世有二種人無罪而命終,如屈伸臂頃,得生天上。云何為二?一者不造罪本而修其善,二者為罪,改其所造。是謂二人而取命終生於天上,亦無流滯。」
爾時,世尊便說此偈:
「人作極惡行, 悔過轉微薄,
日悔無懈息, 罪根永已拔。
「是故,大王!當以法治化,莫以非法。夫以法治化者,身壞命終,生善處天上。彼以命終,名譽遠布,周聞四方,後人共傳:『昔日有王,正法治化,無有阿曲。』人以稱傳,彼人所生之處,增壽益算,無有中夭。是故,大王!當發歡喜之心,向三尊,佛、法、聖眾。如是,大王!當作是學。」
爾時,阿闍世王即從座起,頭面禮佛足,便退而去。王去不遠,佛告諸比丘:「今此阿闍世王不取父王害者,今日應得初沙門果證,在四雙八輩之中,亦復得賢聖八品道,除去八愛,超越八難,雖爾,今猶獲大幸,得無根之信。是故,比丘!為罪之人,當求方便,成無根之信。我優婆塞中得無根信者,所謂阿闍世是也。」
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
(八)
聞如是:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「有世八法隨世迴轉。云何為八?一者利,二者衰,三者毀,四者譽,五者稱,六者譏,七者苦,八者樂。是謂,比丘!有此八法隨世迴轉。諸比丘!當求方便,除此八法。如是,諸比丘!當作是學。」
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
(九)
聞如是:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「如來出現世間,又於世界成佛道,然不著世間八法,猶與周旋,猶如淤泥出生蓮華,極為鮮潔,不著塵水,諸天所愛敬,見者心歡。如來亦復如是,由胞胎生,於中長養,得成佛身,亦如琉璃之寶、淨水之珍,不為塵垢所染。如來亦復如是,亦生於世間,不為世間八法所染著。是故,比丘!當勤精進,修行八法。如是,比丘!當作是學。」
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
(一〇)
聞如是:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「有八種之人,流轉生死,不住生死。云何為八,趣須陀洹、得須陀洹、趣斯陀含、得斯陀含、趣阿那含、得阿那含、趣阿羅漢、得阿羅漢。是謂,比丘!有此八人流轉生死,不住生死。是故,比丘!求其方便,度生死之難,勿住生死。如是,比丘!當作是學。」
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
馬血、齋、難陀 提婆達、船筏
牧牛、無根信 世法、善、八人
增壹阿含經卷第三十九