不空羂索神變真言經
唐 菩提流志譯30卷CBETA T1092大于一万字 49 h 白话文由 GPT-4 翻译
不空羂索神變真言經卷第一
大唐天竺三藏菩提流志譯
母陀羅尼真言序品第一
如是我聞:
如是我闻:
一時薄伽梵住補陀洛山觀世音菩薩摩訶薩大宮殿中。其殿純以無量大寶上妙珍奇間雜成飾,眾寶交徹出大光焰。半月滿月寶鐸金鈴,寶珠瓔珞處處懸列,微風吹動皆演法音。寶蓋幢幡奇花雜拂,真珠網縵種種彌布,而為莊嚴。繞殿多有寶樓寶閣、雜沓寶帳。諸寶樹花重重行列,所謂寶娑羅樹花、寶多羅樹花、寶多摩羅樹華、寶瞻蔔迦樹花、寶阿戍迦樹花、寶阿底穆多迦樹花,及餘無量億千萬種諸寶香樹,氣交芬馥圍繞莊嚴。復有無量寶池泉沼,八功德水彌滿其中。香花軟草處處皆有,眾華映飾甚可愛樂。其山多有種種異類一切禽獸,形貌姝妙皆具慈心,出眾妙聲和鳴游樂。一切菩薩真言明仙,三十三天共所娛樂。如來所居,與大苾芻眾八千人俱,皆阿羅漢,住於大智究盡明了,踰於世間名稱高遠,有大神通自在無礙,頂禮佛足右繞三匝會座而坐。
一时,世尊住在普陀洛迦山,观世音菩萨摩诃萨的宏伟宫殿中。宫殿完全由无量的珍宝和上等的奇珍异宝装饰而成,各种宝物交相辉映,散发出巨大的光芒。半月形和满月形的宝铎、金铃、宝珠、璎珞处处悬挂,微风吹过,它们都演奏出佛法的声音。宝盖、幢幡、奇花、杂拂,以及由珍珠编织的网,各种装饰物遍布,增添了宫殿的庄严。围绕宫殿的是许多宝楼和宝阁,以及各种宝帐。众多宝树排列成行,层层叠叠的花朵,包括宝娑罗树花、宝多罗树花、宝多摩罗树花、宝瞻蔔迦树花、宝阿戍迦树花、宝阿底穆多迦树花,以及其他无量亿千万种宝香树,香气交织,环绕着宫殿。还有许多宝池和泉潭,八功德水充盈其中。香花和柔软的草随处可见,众花的映照使这里非常可爱和令人愉悦。山上有许多不同种类的鸟兽,形态美丽,都怀有慈悲心,发出和谐美妙的声音,自由地游荡和嬉戏。所有的菩萨、真言明仙和三十三天的天神都在这里娱乐。如来所居住的地方,与八千大比丘众一起,他们都是阿罗汉,拥有大智慧,彻底明了,超越世间的名声,拥有大神通,自由自在,无有障碍,向佛足顶礼,顺时针绕佛三圈,然后坐在会场的座位上。
復與九十九億俱胝那庾多百千大菩薩俱,悉已梵行清白,洞達無量無邊陀羅尼真言三摩地門,亦具一切甚深妙智。此諸菩薩各備無量殊勝功德,設於億劫讚不能盡,禮佛雙足右繞三匝會座而坐。
还有九十九亿俱胝那庾多百千位大菩萨一同前来,他们都已经修行梵行,达到清净无染的境界,深刻理解无量无边的陀罗尼真言和三摩地门,也具备了所有深奥的智慧。这些菩萨各自都具备无量的殊胜功德,即使在亿万劫的时间里赞颂也无法穷尽。他们向佛顶礼,绕佛三圈,然后坐在会场的座位上。
復有無量百千淨居天王、伊首羅天王、摩醯首羅天王、大梵天王、帝釋天王——皆發弘願深樂大乘,紹護佛法使不斷絕——各持寶幢幡蓋寶珠瓔珞奇妙天華,俱詣佛所禮佛雙足,右繞三匝大作供養,一時歌讚會座而坐。復有無量摩訶大持真言明仙、苦行仙眾、焰摩王、水天、風天、火天、日天、月天、星天、二十八宿主星神天、持真言明女仙,并餘天眾——皆以深心誓發弘願,咸共恭敬護持大乘——俱詣佛所禮佛雙足,右繞三匝目觀如來,喜愉皆寂,會座而坐。
还有无量百千位淨居天王、伊首羅天王、摩醯首羅天王、大梵天王、帝釋天王——他们都发起了宏大的誓愿,深深喜爱大乘佛法,继承和保护佛法使其不断绝——各自持着宝幢、幡盖、宝珠、瓔珞和奇妙的天花,一同来到佛的所在地,向佛顶礼,绕佛三圈,进行大供养,同时歌唱赞颂,然后坐在会场的座位上。还有无量的大乘修行者、苦行仙众、焰摩王、水天、风天、火天、日天、月天、星天、二十八宿的主宰星神天、持真言明的女仙,以及其他的天众——他们都以深切的心愿发起宏大的誓愿,共同以恭敬心保护和维持大乘佛法——他们一起来到佛的所在地,向佛顶礼,绕佛三圈,目光注视如来,内心充满喜悦和宁静,然后坐在会场的座位上。
復有無量諸大龍神、藥叉、羅剎、乾闥媻、阿素洛、蘖魯荼、緊那羅、摩呼羅伽——發弘誓願歌讚大乘,咸共守護無上陀羅尼真言之門——俱詣佛所禮佛雙足,右繞三匝瞻仰如來,目不異顧,會座而坐。
还有无量的龙神、夜叉、罗刹、乾闼婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩呼罗伽——他们发起宏大的誓愿,赞颂大乘佛法,共同守护无上的陀罗尼真言之门——他们一起前往佛的所在,向佛的双足顶礼,顺时针绕佛三圈,恭敬地瞻仰如来,目不转睛,然后坐下。
爾時尊者薄伽梵正為淨居天、伊首羅天、摩醯首羅天、大梵天、帝釋天及諸天眾,處寶蓮花師子之座而說大法,踰眾日光照明一切。
那时,尊者薄伽梵正为净居天、伊首罗天、摩醯首罗天、大梵天、帝释天以及诸天众,在宝莲花师子座上讲述大法,超越众日光,照亮一切。
爾時觀世音菩薩摩訶薩歡喜微笑,即從座起,偏袒右肩合掌恭敬禮佛雙足,整理衣服,長跪叉手前白佛言:「世尊!我有陀羅尼,名不空羂索心王陀羅尼真言三昧耶。是法乃於過往九十一劫,彼最後劫中有佛,號名世間自在王如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上士、丈夫調御、天人師、佛、薄伽梵。彼佛世尊憐愍我故,授是陀羅尼真言一切法門。其佛世界名曰勝觀察慧。
那时,观世音菩萨摩诃萨面带欢喜的微笑,从座位上起身,偏袒右肩,合掌恭敬地向佛的双足顶礼,整理好衣服,长跪叉手,向前对佛说:“世尊!我有陀罗尼,名为不空羂索心王陀罗尼真言三昧耶。这个法门是在过去的九十一劫中,最后的劫时,有一位佛,名为世间自在王如来、应供、正等觉、明行圆满、善逝、世间解、无上士、丈夫调御、天人师、佛、薄伽梵。那位佛世尊出于对我的怜悯,传授给我这个陀罗尼真言一切法门。那个佛的世界名为胜观察慧。”
世尊!從是已來我常受持此陀羅尼真言一切教法,導化無量百千淨居天王、伊首羅天王、摩醯首羅天王、大梵天王、帝釋天王、一切天王各并眷屬,恭敬供養尊重讚歎,皆令住於阿耨多羅三藐三菩提地,俱以離癡智而莊嚴之。世尊!我初得是陀羅尼法時,證得十百千不空無惑智莊嚴首三摩地門而皆現前。世尊!應知由斯真言之力,現見十方無量無數種種剎土諸佛如來所有會眾,而皆供養、聽聞深法,展轉教化無量有情,皆得發趣無上菩提。是故行者應盡受持。世尊!若此經典所住方處,當知其地即有無量百千淨居天王、伊首羅天王、摩醯首羅天王、大梵天王、帝釋天王及諸一十二萬百千天王并眷屬俱,常共圍繞恭敬擁護。
尊敬的佛陀!从那时起,我始终铭记并修习这个总持真言和所有教法,引导和教化了无数的淨居天王、伊首羅天王、摩醯首羅天王、大梵天王、帝釋天王以及所有天王和他们的随从,我对他们表示了极大的尊敬、供养和赞美,使他们都安住在无上正等正觉的境界,并以超越迷惑的智慧来装饰他们。尊敬的佛陀!当我最初获得这个总持真言法门时,我证得了成百上千的不空无惑智慧,庄严了首三摩地门,并且这一切都直接呈现在我面前。尊敬的佛陀!应该知道,由于这个真言的力量,我能够直接看到十方世界中无量无数的佛国和如来的会众,我供养他们,聆听深奥的教法,并不断地教导和转化无数的有情众生,使他们都朝着无上菩提的方向发展。因此,修行者应该完全接受和修习这个法门。尊敬的佛陀!如果这部经典存在于某个地方,应该知道那个地方就有无数的淨居天王、伊首羅天王、摩醯首羅天王、大梵天王、帝釋天王以及十二万百千的天王和他们的随从,他们经常围绕、尊敬和保护这个地方。
「世尊!若斯經典所住方處,有能依法清淨書寫、讀誦、受持、讚歎之者,當知其地即是一切諸佛舍利制多。世尊!若有有情暫能讀誦聽聞流行此不空羂索心王陀羅尼真言三昧耶者,當知是人則當親近恭敬供養無量俱胝那庾多百千佛所,種諸善根。所以者何?此法乃是一切諸佛菩薩大寶光聚。
尊敬的佛陀!如果这部经典存在于某个地方,有人能够依法清净地书写、阅读、背诵、受持、赞美它,那么应当知道那个地方就是所有佛陀舍利的圣地。尊敬的佛陀!如果有众生能够暂时阅读、听闻、传播这部不空羂索心王陀罗尼真言三昧耶,应当知道这个人将会亲近、恭敬、供养无量无数的佛陀,种植各种善根。为什么呢?因为这个法门是所有佛陀菩萨大宝光聚。
「世尊!若有有情造極惡業、謗讟一切諸佛菩薩獨覺聲聞,及謗正法言無有善,或復破滅諸佛菩薩獨覺聲聞形像塔廟、經論教法,是人應墮阿毘地獄,經無數劫受無間苦。諸佛菩薩獨覺聲聞雖具神通,亦不能救。世尊!如斯有情能生悔心,清潔澡浴,以香塗身,著鮮潔衣,如法佛前至誠懺悔過去今生所造重罪,終更不犯。受持齋戒清淨其心,七日七夜誡斷語論,於不空羂索觀世音菩薩前,每日誦此陀羅尼真言一百八遍者,當知其人先世今世所造十惡五逆四重諸罪悉滅無餘不墮地獄,惟除五逆現世輕受。
尊敬的佛陀!如果有众生造作极恶的业、诽谤所有佛陀菩萨独觉声闻,以及诽谤正法说没有善,或者破坏佛陀菩萨独觉声闻的形象、塔庙、经论教法,这个人应当堕入阿鼻地狱,经历无数劫受无间断的苦。即使佛陀菩萨独觉声闻具有神通,也不能救度。尊敬的佛陀!这样的众生如果能够生起悔心,清洁沐浴,用香涂身,穿上洁净的衣服,在佛像前至诚忏悔过去和今生所造的重罪,并且决心不再犯。持守斋戒,清净其心,七日七夜禁止言语,向不空羂索观世音菩萨前,每天背诵这个陀罗尼真言一百零八遍,应当知道这个人过去和现在所造的十恶五逆四重罪全部消灭,不会堕入地狱,除了五逆罪在现世轻微受报。
云何證知?所謂一日二日三日四日乃至七日瘧病熱病,或患眼耳鼻舌齗腭牙齒、頭背兩肩心肚腹肋腰髀、兩臂兩膝、痔痢霍亂、手脚煩疼、白癩風疽、疥癬癕腫游腫疔腫癤腫毒腫、癀病[病-丙+帶] 門瘡皰痒瘨[示*厭] 蠱等病,或為鬼神之所嬈亂,或為人民種種譏謗、橫加罵辱、鞭撻禁閉受諸苦惱,遭餘惡事或夢不祥。世尊!此人以是輕受,能禳地獄一切劇苦重報之罪。何況淨信輕罪有情,受持此陀羅尼真言不成就耶?若有有情身心不安,為於種種災厄怖畏惡夢不祥,日日清潔讀誦受持、燒香供養者,則得消滅。
如何证明?所谓一日、二日、三日、四日乃至七日的疟疾、热病,或者患有眼、耳、鼻、舌、牙龈、牙齿、头部、背部、两肩、心脏、腹部、肋骨、腰部、大腿、两臂、两膝、痔疮、痢疾、霍乱、手脚疼痛、白癜风、痈疽、疥疮、痈肿、游走性水肿、疔疮、肿毒、痈肿、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、疥疮、
「世尊!若有善男子善女人等,如法書寫受持讀誦聽聞是法、為人如法宣說讚歎、教他書寫受持讀誦,廣令一切胎卵濕化有情得聞此陀羅尼真言三昧耶者,皆得解脫一切罪障。是善男子善女人等,當淨其心如理思惟,以無所得智、無方處智、無我無人無受者智、無分別智、無生無滅智、不遲行智、無作無染智、平等性智、離五蘊色聲香味觸法無取無捨精進智,以是種種真如巧智,制御於心而為方便,觀念諸佛常見目前,不久當得十方百千一切諸佛一時現前,摩頂讚歎為作證明。
尊敬的佛陀!如果有人,无论男女,能够按照佛法的教导来书写、接受、背诵、听闻这部法,并且能够依法教导他人书写、接受、背诵,广泛地让所有胎生、卵生、湿生、化生的众生都能听闻到这个陀罗尼真言三昧耶,那么他们都能解脱一切罪障。这些善男子善女人应当净化自己的心,以正确的方式思考,用无所得的智慧、无固定处所的智慧、无我无人无受者的智慧、无分别的智慧、无生无灭的智慧、不迟疑的智慧、无作无染的智慧、平等性的智慧、超越五蕴的智慧,不执着于色、声、香、味、触、法,不取不舍,精进不懈。用这些真如的智慧,以柔和的方式调和自己的心,观察并思念佛陀,常常将佛陀的形象放在眼前,不久将会得到十方世界中百千佛陀的显现,他们会用手摩顶,赞叹并给予证明。
或復夢覺得見好相,或得諸佛變作沙門為授菩薩增上戒品,令滅無量百千微塵數劫一切重罪。乃至如法書寫是經,安置宅中,以諸香花隨心供養尊重禮拜,所得功德亦復如是。世尊!今且略說少分之耳。若有有情為勝他心,嫉妬諂誑,或為恐怖財利輕戲依他之心,讀誦聽聞此陀羅尼真言三昧耶者,皆獲勝利。或復聞已誹謗輕毀而不恭敬,亦獲勝利。世尊!今此利益,惟大智者知。乃是世間自在王如來威神之力,及是觀世音大慈悲力,令諸惡輩一切有情一經於耳即當種植無量善根。
所以者何?世尊!譬如有人以癡惡心,行詣龍腦香、白栴檀香、沈水香林或諸香林,以愚癡智種種罵香,復起恚心謗說香云:『香無香氣。』採香斫截蔦碎為末,和水飲噉或塗身上。是香無心不與彼香;其香性香,能熏一切無香之物芬馥皆香。世尊!此不空羂索心王母陀羅尼真言三昧耶亦復如是。若有有情說無因果,種種誹謗妄非過惡,或為嫉妬諂曲財食一切厄難,受持讀誦而作供養,由是因緣得大善根。從此身後於所生處,常得戒香、定香、慧香、解脫香、威德無畏福資糧香、一切菩提堅固不壞福聚蘊香、貴姓種族圓滿香,當作饒益。
「世尊!若善男子善女人等,受持讀誦此陀羅尼真言者,應常白月八日或白月十四日十五日,清淨澡浴,以香塗身,著淨衣服,食三白食或復不食,斷諸言論,不空羂索觀世音菩薩前如法而坐,燒香供養瞻菩薩面,誦七七遍或一百八遍。世尊!當知是人現世則得二十稱歎功德勝利。何名二十?一者身無眾病,若有宿業病生速令除差。二者身膚細軟姝悅妙好。三者恒為眾人觀視愛樂,不相厭怠。四者六根常定,財寶自然。五者不為劫賊侵奪衣服財寶。六者不為水火焚漂一切財寶。七者不為侵陵殺害強取財寶令飢餓死。八者不為崖山自墜死。
九者加持淨灰淨水灑散一切果實苗稼,惡風霜雹蟲獸之類悉不災難,苗稼滋茂。十者不為軍陣鬪靜而殺害死。十一者不為世間諸惡鬼神吸噉精氣怨酬害死。十二者常為眾人讚歎稱譽更相戀慕,不值惡時死。十三者若見一切外道惡人,自然和穆。十四者不為一切惡人誹謗謀害,若有起者速自便滅。十五者恒無怕怖一切人非人等。
十六者不為世間[社-土+厭] 蠱呪、詛荼枳尼鬼而得便死。十七者一切諸惡隨眠煩惱自然銷薄。十八者不為水火焚漂、刀箭毒藥毒蟲殃害身死。十九者一切諸天常當守護。二十者當所生處具大慈大悲大喜大捨四無礙心。世尊!復有八法。
何名為八?一者臨命終時,觀世音菩薩自變現身作沙門相,善權勸導將詣佛剎。二者臨命終時體不疼痛,去住自在如入禪定。三者臨命終時,眼不謾顧現惡相死。四者臨命終時,手脚安隱右脇臥死。五者臨命終時,不失大小便利惡痢血死。六者臨命終時不失正念,而不面臥端坐座死。七者臨命終時種種巧辯,說深妙法乃壽終死。八者臨命終時願生佛剎,隨願往生諸佛淨剎,蓮華化生,常覩一切諸佛菩薩摩訶薩,恒不退轉。
「世尊!若有有情。深樂此法,即便為說。或有發心盡求是法受持讀誦,亦不慳吝,依法廣為分別解釋。何以故?菩薩者於諸有情常起悲智,倖無慳惜嫉妬之心,乃得修治無上法故。又菩薩者恒為有情勤修善法,是故得名真是菩薩。言菩提薩埵者,何謂也?菩提名智、薩埵名悲,溥示方便之眾義也。因此二法荷濟有情,乃得名為菩提薩埵。世尊!若儻許我當為利益一切善男子善女人等及邪見斷見惡慧有情,於如來前說是不空羂索心王陀羅尼真言三昧耶者,願垂納受。」
爾時釋迦牟尼如來告觀世音菩薩摩訶薩曰:「汝當說之,今正是時。如來隨喜,加被汝故。我今亦為利益惡世一切垢重尠福有情,及為新學菩薩住大乘者,廣作利樂施為佛事。」
爾時觀世音菩薩摩訶薩蒙佛聽許,熙怡微笑,合掌恭敬瞻仰如來目不暫捨,白言:「世尊!如來今已聽我說是不空羂索心王母陀羅尼真言三昧耶者,是法乃是一切菩薩摩訶薩所同修治恭敬頂禮得解脫處,哀愍世間利益安樂無量有情。
若受持者,應先敬禮三世一切諸佛諸大菩薩獨覺聲聞,次應敬禮正至正行慈氏菩薩摩訶薩眾,次應敬禮金色光明吼聲自在王如來應正等覺、敬禮師子遊戲王如來、敬禮無量光如來(准案梵本文,若異誦持,則略敬禮佛菩薩等。當慈氏菩薩下略至敬禮無量光如來,從無量光如來略至敬禮佛法僧寶等) 、敬禮善住摩尼寶積王如來、敬禮普光明讚歎功德積王如來、敬禮勝觀如來、敬禮寶髻如來、敬禮世間自在王如來、敬禮捨離損壞蘊如來、敬禮金色身寂如來、敬禮飲光如來、敬禮能寂如來、敬禮善名稱如來、敬禮普光明勝怨敵德如來、敬禮帝(丹帝) 幢德如來、敬禮寶光明自在王如來、敬禮無礙藥王如來、敬禮勇猛游步如來、敬禮善住無畏如來、敬禮佛寶法寶苾芻僧寶、敬禮聖觀自在菩薩摩訶薩大悲者。敬禮如是諸聖者已,稱誦聖觀自在菩薩摩訶薩不空羂索心王母陀羅尼真言,爾時當觀聖觀自在菩薩摩訶薩母陀羅尼真言字句皆如金色光明照徹。
「娜麼塞(桑訖反,下同音) 窒(丁吉反,下同音二合) [口*(隸-木+士)] (凡[口*(隸-木+士)] 字口傍作者皆彈舌呼正) 野(楊可反,下同音) 特(能邑反) 縛(無可反,下例同) 怒(輕呼) 誐(銀迦反,又音迦斤攞反,下同音) 嚲(都我反,下同音) (一句) 跛(比沒反,下同音) 囉(凡羅字口傍作者皆上聲彈舌呼之為正) 底瑟恥帝瓢(毘藥反,下同音) (二句) 薩縛勃陀(上聲呼,下例同) 菩地薩得(登訖反,下同音) 廢(微計反,下同音) 瓢(入聲) (三句) 那莫薩縛跛(二合) 囉底(丁枳反,下同音) 曳迦勃陀[口*履] (凡履字口傍作者皆彈舌呼之為正) 野(四句) 室(二合) 囉縛迦(斤邏反,下同音) 僧(去) 祇(虬曳反) 瓢(毘遙反) (五句) 底跢(多箇反,下同音) 那(去) 誐嚲跛(二合) 囉窋(丁聿反) 半泥(上) 瓢(入聲) (六句) 那莫三(去聲呼,下例同) 藐誐嚲南(七句) 那莫三藐跛(二合) 囉底半那(去) 南(八句) 那莫舍(尸可反,下同音) 囉特(能邑反) 縛底(丁異反) 素(蘇古反,下同音) 跢野(九句) 摩訶(去聲呼呼箇反,下同音) 麼戴曳(十句) 那莫旖 (烏可反,下同音) 唎(凡利字口傍作者皆彈舌呼之為正) 野每窒[口*(隸-木+士)] 野跛(二合) 囉畝契瓢(毘遙反) (十一句) 摩訶菩地薩得(二合) 廢瓢(入聲) (十二句) (三藏言:案尋諸梵本文,多共傳略歸命。從斯十二句下驀至十八句文是。又從二十一句下驀至六十五句文是。恐學者不知,故斯注記) 那莫素襪 (二合) 囉拏襪 囉拏(十三句) 跛(二合) 囉皤(蒲餓反,下同音) 弭[口*(隸-木+士)] (彈舌輕呼) 儞羝(十四句) 濕縛囉邏(凡邏字口傍作者皆去聲彈舌呼之為正) 惹(而遮反,下同音) 野(十五句) 嚲詑(他可反,下同音) 誐跢野(十六句) 那莫僧(斯孕反) [可*欠] (呼可反,下同音) 弭訖(二合) [口*履] 抳嚲邏惹野(十七句) 嚲詑誐跢野(十八句) 那莫旖 弭跢皤野(十九句) 嚲詑誐跢野(二十句) 旖 囉[可*欠] 羝三藐三勃陀耶(二十一句) 那莫素跛(二合) 囉底瑟恥嚲(二十二句) 摩抳矩吒(知賈反,下同音) 囉惹野(二十三句) 嚲詑誐跢野(二十四句) 那莫縒漫嚲(二十五句) 喇濕(二合) 弭嗢(烏骨反) 特祇嚲(二十六句) 室(二合) 唎矩吒囉惹野(二十七句) 嚲詑誐跢野(二十八句) 娜謨毘鉢始泥(二十九句) 嚲詑誐跢野(三十句) 那莫始棄泥(三十一句) 嚲詑誐跢野(三十二句) 那謨弭濕(二合) 縛步米(三十三句) 嚲詑誐跢野(三十四句) 那莫迦羅詘(俱鬱反) 異那野(三十五句) 嚲詑誐跢野(三十六句) 那莫迦娜迦畝娜曳(三十七句) 嚲詑誐跢野(三十八句) 那莫迦始(二合) 野播野(三十九句) 嚲詑誐跢野(四十句) 那莫舍枳野(二合) 畝娜曳(四十一句) 嚲詑誐跢野(四十二句) 那莫素播[口*履] 枳[口*栗] (二合) 底跢(四十三句) 娜麼悌耶野(四十四句) 嚲詑誐跢野(四十五句) 那莫縒漫嚲(四十六句) 縛皤縒弭爾嚲(四十七句) 僧(去) 誐囉麼室(二合) 唎曳(四十八句) 嚲詑誐跢野(四十九句) 那莫印捺(二合) 囉雞覩(五十句) 特縛惹室(二合) 唎曳(五十一句) 嚲詑誐跢野(五十二句) 那謨喇(楞割反) 怛娜(五十三句) 跛囉皤栖濕(二合) 縛囉(五十四句) 邏惹野(五十五句) 嚲詑誐跢野(五十六句) 那謨跛(二合) 囉底[可*欠] 嚲(五十七句) 佩灑(疎賈反,下同音) 爾耶邏惹野(五十八句) 嚲詑誐跢野(五十九句) 那謨弭訖(二合) 爛(彈舌呼之) 嚲伽(上引) 弭泥(六十句) 嚲詑誐跢野(六十一句) 那莫素跛(二合) 囉底瑟恥嚲(六十二句) 待[口*履] 野誐弭跛(二合) 囉勃(二合) [口*履] 底瓢(入聲) (六十三句) 薩縛嚲詑誐諦瓢(毘遙反) (六十四句) 囉歇(呼葛反,下同) 瓢(入聲) 三(去) 藐三(去) 菩提瓢(入聲) (六十五句) 那謨囉怛(二合) 娜怛(二合) 囉耶野(六十六句) 納莫旖 唎耶(二合) (六十七句) 縛路(凡陀羅尼中見路字皆輕呼之) 枳諦濕(二合) 縛囉野(六十八句) 菩地薩埵野(六十九句) 摩訶(去) 薩埵野(七十句) 摩訶迦嚕(凡嚕字口傍作者彈舌呼之) 抳迦野翳瓢(毘遙反) (七十一句) 那麼塞訖(二合) [口*履] 埵縛縊(伊異反,下同音) 娜摩[口*履] 耶(七十二句) 縛路枳諦濕(二合) 縛囉(七十三句) 目桔特祇(上) 喇(盧乞反) 拏(七十四句) 麼暮伽(上聲呼,下同音) 播苫(七十五句) 那麼紇(二合) 唎娜焰(七十六句) 嚲詑誐跢(七十七句) 參(去) 目佉(去) 皤使耽(輕呼) (七十八句) 磨歇鉢(二合) 唎訕沫地曳(七十九句) 旖 [可*欠] 弭那(去) 儞磨襪 嚲逸使野弭(八十句) 悉殿覩米(八十一句) 薩縛迦[口*履] 野抳(八十二句) 薩縛皤曳數(詩古反) 者米(八十三句) [口*落] 乞叉(上) 皤縛覩(八十四句) 薩縛薩埵(二合) 縛難(去) 者(八十五句) 怛[寧*也] (寧也反) 他(八十六句) 唵(喉中擡聲呼之,下同音) (八十七句) 柘囉柘囉(八十八句) 旨唎旨唎(八十九句) 主嚕主嚕(九十句) 摩訶迦嚕抳迦耶(九十一句) 薩囉薩囉(九十二句) 枲唎枲唎(九十三句) 旨唎旨唎(九十四句) 比唎比唎(九十五句) 尾唎尾唎(九十六句) 摩訶鉢頭(途邑反,下同音二合) 麼[可*欠] 塞嚲耶(九十七句) 迦攞(盧可反) 迦攞(九十八句) 枳[口*履] 枳[口*履] (九十九句) 炬嚕炬嚕(一百句) 摩訶戍(輸律反,下同音) 馱薩埵(二合) 縛耶(一句) 翳醯(去) 曳呬(二合) 勃[亭*夜] (停夜反) 勃[亭*夜] (同上) (三句) 馱婆(無可反,下例同音) 馱媻(四句) 步馱耶步馱耶(五句) 迦拏迦拏(六句) 枳抳枳抳(七句) 句努(尼矩反) 句努(同上) (八句) 播囉莽(牟廣反) 戍馱薩埵(二合) 縛野(九句) 迦囉迦囉(十句) 枳[口*履] 枳[口*履] (十一句) 矩嚕矩嚕(十二句) 摩訶塞(同上) 詑麼跛(二合) 囉跛嚲耶(十三句) 者攞者攞(十四句) 散者攞散者攞(十五句) 弭者攞弭者攞(十六句) 跛囉者攞跛囉者攞(十七句) 翳吒(平聲紐至上聲是,下例同音) 吒翳吒吒(十八句) 皤囉皤囉(十九句) 避唎避唎(二十句) 步嚕步嚕(二十一句) 嚲囉嚲囉(二十二句) 底唎底唎(二十三句) 覩嚕覩嚕(二十四句) 翳呬(呼以反,下同) 曳呬(二十五句) 摩訶迦嚕抳迦(二十六句) 摩訶鉢輸(去) 鉢底(二十七句) 廢灑馱囉(二十八句) 陀囉陀囉(二十九句) 娑(去聲呼桑箇反,下例同) 囉娑囉(三十句) 者囉者囉(三十一句) 播囉播囉(三十二句) 縛囉縛囉(三十三句) [可*欠] 囉[可*欠] 囉(三十四句) [可*欠] [可*欠] 呬呬虎虎(三十五句) 唵(同上音) 迦囉沒囉[可*欠] 麼廢灑馱羅(三十六句) 陀囉陀囉(三十七句) 地唎地唎(三十八句) 度嚕度嚕(三十九句) 嚲囉嚲囉(四十句) 縒囉縒囉(四十一句) 播囉播囉(四十二句) 始[起-巳+乞] [合*牛] 始[起-巳+乞] [合*牛] (四十三句) 縛囉縛囉(四十四句) 喇濕弭舍嚲娑[可*欠] 塞囉(四十五句) 跛(二合) 囉底漫抳嚲舍利囉(四十六句) 入(繓口舌呼之,下例準同呼也) 縛攞入縛攞(四十七句) 嚲播嚲播(四十八句) 皤娑皤娑(四十九句) 薄伽(上) 畔(五十句) 素磨[寧*吉] (寧吉反) [丁*也] (丁也反) 野麼婆嚕拏(五十一句) 矩廢囉沒(二合) 囉[可*欠] 米捺(二合) 囉(五十二句) 陀曩(輕呼) 娜(五十三句) 囑使誐拏泥(去) 婆誐拏(五十四句) [敝-ㄆ+頁] (毘滅反并彈舌呼之) 旨嚲柘囉拏(五十五句) 素嚕素嚕(五十六句) 主嚕主嚕(五十七句) 畝嚕畝嚕(五十八句) 補嚕補嚕(五十九句) 縒捺矩麼囉(六十句) 沒(盧骨反) 捺(輕彈舌呼) 囉皤縒縛尾數(同上音) 努(尼矩反) 陀(上) 娜陀婆野(六十一句) 縛(無各反) 祇(虬逸反) 儞禰(同上) 婆[口*履] 使那(去) 野迦(六十二句) 婆虎尾尾陀尾旨怛囉(六十三句) 廢灑嚕跛陀囉(六十四句) 馱囉馱囉(六十五句) 地唎地唎(六十六句) 度嚕度嚕(六十七句) 詑囉詑囉(六十八句) 伽囉伽囉(六十九句) 野囉野囉(七十句) 攞囉攞囉(七十一句) [可*欠] 囉[可*欠] 囉(七十二句) 播囉播囉(七十三句) 娜囉娜囉(七十四句) 嚩囉嚩囉(七十五句) 嚩囉那(去) 野迦(七十六句) 縒漫多縛路枳嚲(七十七句) 弭路枳嚲路雞濕(二合) 縛囉(七十八句) 摩醯(去) 濕(二合) 縛囉(七十九句) 謨虎謨虎(八十句) 畝嚕畝嚕(八十一句) 畝野畝野(八十二句) 悶遮悶遮(八十三句) [口*落] 乞灑[口*落] 乞灑[牟*含] (牟含反) (八十四句) 薩縛薩埵(途擴反二合) 罔室者(八十五句) 薄伽(上) 畔(八十六句) 旖 唎耶婆嚕枳諦濕(二合) 縛囉野(八十七句) 薩縛皤曳瓢(入聲) (八十八句) 薩廡 (無苦反,下同) 鉢捺(二合) 囉廢瓢(入聲) (八十九句) 薩廡 播薩詣瓢(入聲) (九十句) 薩縛蘖(二合) 囉醯(去) 瓢(入聲) (九十一句) 薩縛[名*夜] (名夜反) 地瓢(入聲) (九十二句) 薩縛入縛(二合) [口*(隸-木+士)] 瓢(入聲) (九十三句) 縛馱滿陀那(九十四句) 跢拏曩(輕呼) 怛惹娜(九十五句) 囉惹主囉怛塞迦邏(九十六句) 旖 羯儞隝馱迦(九十七句) 弭灑捨塞怛(二合) 囉(九十八句) 播唎暮者迦(九十九句) 迦拏迦拏(二百句) 枳抳枳抳(一句) 矩努矩努(二句) 者囉者囉(三句) 旨[口*履] 旨[口*履] (四句) 主嚕主嚕(五句) 印[寧*吉] (二合寧吉反) 唎野(六句) 縛攞曝杖(亭樣反) 誐(七句) 者覩邏[口*履] 野(八句) 薩[丁*也] (丁也反) 三跛(二合) 囉迦捨迦(九句) 跢麼跢麼(十句) 娜麼娜麼(十一句) 縒麼縒麼(十二句) 麼縒麼縒(十三句) 摩訶跢悶陀迦囉(十四句) 弭陀麼那(十五句) 殺播囉弭嚲(十六句) 播唎補囉迦(十七句) 弭哩弭哩(十八句) 吒吒吒吒(十九句) 詑詫詫詑(魑賈反) (二十句) 徵(知履反,下同音) 徵徵徵(二十一句) 恥恥恥恥(二十二句) 拄拄拄拄(知古反二) (十三句) 廔廔廔廔(摛矩反) (二十四句) 翳制(尼勵反) 野折麼(二十五句) 訖(二合) [口*履] 嚲播[口*履] 迦囉(二十六句) 翳呬曳呬(二十七句) 縊濕縛(二合) 囉步嚲誐拏畔惹迦(二十八句) 迦囉迦囉(二十九句) 枳[口*履] 枳[口*履] (三十句) 矩嚕矩嚕(三十一句) 播囉播囉(三十二句) 柘囉柘囉(三十三句) 娑囉娑囉(三十四句) 迦囉迦囉(三十五句) 迦吒(上) 迦吒(上) (三十六句) 般吒(上) 般吒(上) (三十七句) 麼吒(上) 麼吒(上) (三十八句) 素尾戍馱弭灑野(同上) 枲那(三) (十九句) 摩訶迦嚕抳迦(四十句) 濕廢嚲(四十一句) 拽(移結反) 腎(二合) 饒(去) 播弭嚲(四十二句) 囉(二合) 怛娜麼矩吒(上) (四十三句) 摩邏陀囉(四十四句) 薩縛腎(二合) 惹始囉徙(四十五句) 訖[口*履] 嚲惹吒(上) 麼矩吒(上) (四十六句) 摩訶頭(入聲) 步多(上) 迦麼攞(四十七句) 訖[口*履] (二合) 嚲迦囉跢攞(四十八句) 著(亭藥反) [可*欠] 曩縒麼地(四十九句) 弭畝[起-巳+乞] (二合) 灑(五十句) 跛(二合) 囉劍[并*也] (并也反) (五十一句) 薄虎薩埵(五十二句) 散怛底(五十三句) 鉢唎播者迦(五十四句) 摩訶迦嚕抳迦(五十五句) 薩嚩羯摩縛囉拏(五十六句) 弭輸(去) 馱迦(五十七句) 薩縛[名*夜] (同上) 地跛(二合) 囉暮者迦(五十八句) 薩縛薩埵(二合) 縛舍播唎布囉迦(五十九句) 薩縛薩埵(二合) 縛三麼濕縛縒迦囉(六十句) 那謨窣覩羝莎(桑邑反,下同音) 縛訶(六十一句) 旖 迦攞蜜[口*栗] (二合) 拄(丁庚反) (六十二句) 跛(二合) 囉捨摩曩(輕呼) 野莎縛訶(六十三句) 旖 暮伽野莎縛訶(六十四句) 旖 爾跢野莎縛訶(六十五句) 旖 播(二合) 囉爾跢野莎縛訶(六十六句) 縛囉那(去) 野莎縛訶(六十七句) 縛囉跛囉(二合) 那(去) 野莎縛訶(六十八句) 縊怛者米(六十九句) 薩縛羯摩矩嚕那謨窣覩羝莎縛訶(七十句) 唵(同上) 惹野[合*牛] (特牛合口聲短呼,下例同) 莎縛訶(七十一句) 唵(同上) [合*牛] 若(輕呼) 莎縛訶(七十二句) 唵紇(二合) 唎窒[口*(隸-木+士)] 路枳耶(二合) 弭惹野(七十三句) 旖 暮伽(上) 播奢(七十四句) 旖 跛囉(二合) 底[可*欠] 嚲(七十五句) 紇(二合) 唎馹(二合) 唎(七十六句) 郝呬[合*牛] [打-丁+巿] (七十七句) 莎縛訶(二百七十八句) 」
古今共譯莎縛訶字者,皆不切考梵音清濁,致令章異互各不同,或言薩(桑割反) 婆(蒱俄反) 訶(呼歌反) ,或言馺(蘇合反) 皤(蒱荷反) 訶,或言馺博訶,或言娑(蘇何反) 波訶,或言娑婆訶,或言蘇(桑吾反) 婆訶,或言沙訶,或言娑訶,或言莎(蘇和反) 訶。
正切梵音皆無本旨,此非梵僧傳音不正,斯乃自是執筆之誤。故今剋定借以莎字反為莎(桑邑反) 字,借以縛字反為縛(無可反) 字,借以訶字反為訶(呼箇反) 字者,則得通摸聖者音旨正矣,所以唐梵教典無音而不可。凡諸陀羅尼後皆准此呼之。
爾時觀世音菩薩摩訶薩說斯陀羅尼時,放光普照補陀洛山。其山宮殿六返震動,於虛空中紜雨諸天優鉢羅華、拘物頭花、鉢頭摩花、奔拏利花、曼陀羅花,種種寶花、寶香、寶冠、天諸衣服、珠瓔鐶釧、寶莊嚴具海雲,供養如來及復供養在會大眾,花至于膝。其虛空中無量天樂不鼓自鳴。會中一切天、龍、藥叉、羅剎、阿素洛、乾闥婆、蘖魯荼、緊那羅、莫呼羅伽、人非人等,一時歡喜合掌瞻仰,同聲讚言:「善哉善哉!大悲者!能善說斯不空羂索心王母陀羅尼真言三昧耶,若摩尼寶能與有情雨大寶雨,溥獲潤澤而得解脫。」
爾時觀世音菩薩摩訶薩復白佛言:「世尊!是母陀羅尼真言,若善男子善女人等,每日時別燒沈水香誦三七遍者,速得消滅十惡、五逆、四重諸罪。若行道路止宿住處,或於城邑聚落山澤,所住方處念誦之者,真言加持白芥子或復加持淨水淨灰灑散結界,真言佉陀羅木金剛橛,真言五色線索,用繫橛上四方圍釘,即成結界,安隱止住無諸怖懼為大護持,真言明神而歡喜之。真言白線索,患瘧者佩,則得除差。若一切人民臂上腕上頂上腰上,令所佩人病者得差、怖者得安。加持牛酥或烏麻油,與患熱病者空腹服之,即令除差。
若他呪詛厭蠱者,真言賓鐵刀,附體肢分以刀隱撩。又溲麵捏彼人形,一真言刀,一截一百八段至於七日,每日如是,則便除愈。若患腹痛,真言紅鹽湯與令飲服,則便除愈。若為一切毒蟲螫者,真言黃土泥數塗毒處;或數加持牛乳空腹飲服;或加持煮豆汁,溫蘸蟲所毒處,便得除愈。若患眼疼,真言白線索用繫耳璫。又真言竹瀝、甘草、白檀香水,每日晨朝、午時、夜時洗眼。或真言波羅奢水,日日洗之,即得除差。若患耳疼耳鳴熱風,真言生烏麻油或醍醐,數瀝耳中,不久除差。若真言者加持緋線索二十一結,用繫腰上、二手腕上,則成護身。
若患齒疼,真言迦羅弭囉木持嚼揩齒。若患鬼病,加持五色線索,當使佩之即便除差。若為毒藥刀杖、破瘡咽喉腫病、疔腫惡瘡,真言畢撥末、牛乳、石蜜而令服塗,即得除愈。若有口舌欲起已起者,每晨朝時向日真言淨水洗面漱口,即令除散。若國土荒亂、大臣謀叛、他兵侵敵、災疫起時,先淨洗浴、著新淨衣、食三白食,於三七日嚴持道場,四角中央置香水瓮。於所祈日內外清淨如法供養,壇西壇北燒香散華,依如法坐,誦此陀羅尼真言聲聲莫絕,作除災法滿三七日,即令國土一切人民得大安隱。
每日之時加持壇中瓮水,灑散一切人上,重成擁護,災厄罪障自然殄滅。若為鬼神卒殃失音者,加持白栴檀香泥,遍塗心上,即還如故。若無財寶飲食香花常供養者,但誦持之常不間廢,亦得除滅一切罪障。若令家宅善神護持無災疾者,每日當取蓮華一百八莖,遍塗酥蜜,散白栴檀香末加持護摩,每日三時時別一百八遍,滿七日已即成擁護,除諸災厄。若欲眾人而歡喜者,加持酥蜜、白栴檀香,護摩一百八遍,則如所願。
「母陀羅尼伽陀藥, 能除種種災障苦。
等數當以弭惹耶, 那俱利藥柘履尼,
乾馱那俱利翳羅, 旖 皤播抳躬矩麼,
印捺囉播畢履迦, 乾馱畢唎樣俁藥,
多誐羅藥斫迦囉, 摩訶斫羯烏施羅,
苾瑟努羯囉跢藥, 素摩囉爾素難那,
精潔合治天雨和, 作丸丸如酸棗量,
首末標界而護持, 首末真言遍加持,
一千八遍便陰乾, 佩時加持一七遍。
隨上中下與佩之, 上者頭上頂戴之,
中者臂上常佩持, 下者項上恒佩持,
皆得除滅諸災厄, 水火毒藥之災厄,
種種厭蠱諸呪詛, 一切悉不能為害,
諸惡鬼神不中害, 和香湯浴蠲諸障。」
「若有惡風雷雹霹靂數數起者,加持白芥子水,望彼起處一真言一散一百八遍,則便除滅。或加持石榴枝,望所起處真言一擬,亦得除散。世尊!此母陀羅尼真言最上之法,但常誦持,不作壇印依法供養亦得成就。若欲成就此陀羅尼真言三昧耶者,如法圖畫不空羂索觀世音菩薩,如大自在天首戴寶冠,冠有化阿彌陀佛。被鹿皮衣,七寶衣服珠瓔鐶釧種種莊嚴,執持器杖。以淨黃土瞿摩夷香泥,如法塗壇,清潔畫彩。中置其像,旛花莊飾,四角中央置香水瓶,三白飲食、諸果飲食敷獻供養,惟除一切殘穢觸食、惡律儀家百味飲食、五辛酒肉皆不供養,餘者盡通。
請召供養,燒沈水香。是真言者晝夜精勤如法承事,常淨潔浴著淨衣服,每時面東,燒香散花依法趺坐,觀瞻菩薩,如法誦持時數不闕。每白月八日應當斷食勤懇念誦,時觀世音壇中現身,真言者見瞻候禮拜,乞所求願皆得滿足。
并以雄黃或安膳那置於壇中,真言加持令現三相:一者煖相、二者煙相、三者光相,點額、點眼、點二手掌、點二脚掌,即證旖 暮伽王神通智嚴三摩地,諸有事業無不成辦。
爾時如來讚觀世音菩薩摩訶薩言:「善哉善哉!善男子!汝能於是天人大眾,然大法炬、作眾寶聚,挽諸有情出眾苦本。」爾時淨居天王、伊首羅天王、摩醯首羅天王、大梵天王、帝釋天王及諸天王,聞說是法皆大歡喜,合掌恭敬,俱從座起前白佛言:「世尊!後末世時,隨在國土一切山林城邑村落,若有有情如法書寫讀誦受持此不空羂索心王母陀羅尼真言三昧耶者,我等天王各及眷屬,晝夜集會常擁護之。」
爾時如來誥諸天王:「善哉善哉!汝等天王!見有方處善男子善女人,讀誦受持此陀羅尼真言三昧耶者,應當守護而勿放捨,使令修學,增殖長養一切菩提福蘊善根,令得阿耨多羅三藐三菩提。」爾時諸天聞佛誥讚,歡喜踊躍恭敬頂戴。
不空羂索神變真言經卷第一
- 目录
- 分卷