唐梵翻對字音般若波羅蜜多心經
(失)1卷CBETA T0256少于一万字 32 min 白话文由 GPT-4 翻译
唐梵飜對字音般若波羅蜜多心經(并序 [燉煌出 S. 700])
西京大興善寺石璧上錄出慈恩和尚奉 詔述序
梵本般若多心經者,大唐三藏之所譯也。三藏志遊天竺,路次益州,宿空惠寺道場內。遇一僧有疾,詢問行止。因話所之,乃難歎法師曰:「為法忘體。甚為希有。
梵文版的《般若波罗蜜多心经》,是由大唐的三藏法师所翻译的。三藏法师在前往天竺的途中,经过益州,住宿在空惠寺的道场内。他遇到了一位生病的僧人,询问其行程。当得知法师的目的地后,僧人感叹法师说:“为了佛法而不顾身体,实在难得。”
然則五天迢 [這-言+((美-王-大)/(尸@巾))] 十萬餘逞,道涉流沙,波深弱水。胡風起處,動塞草以愁人;山鬼啼時,對荒兵之落葉。朝行雪巘,暮宿氷崖,樹掛猿猱,境多魑魅。
然而,五天竺遥远,超过十万里,路途中要穿越流动的沙漠,渡过波涛汹涌的弱水。每当胡地的风起时,会吹动边塞的草,让人感到忧愁;山中的鬼魂哭泣时,面对着荒凉战场的落叶。早晨行走在雪山之巅,夜晚宿营在冰崖之下,树上悬挂着猿猴,周围环境充满了各种鬼怪精灵。
層巒疊於蔥嶺,縈似帶雪之白雲;群木蔟於鷲峯,聳參天之碧嶠。逞途多難,去也如何。我有三世諸佛心要法門,師若受持,可保來往。」遂乃口受與法師訖。至曉,失其僧焉。三藏結束囊裝,漸離唐境。
层层叠叠的山峰环绕着葱岭,如同缠绕着带雪的白云;茂密的树木聚集在鷲峯,高耸入云的碧绿山峰。旅途中困难重重,离开又谈何容易。我拥有过去、现在、未来三世诸佛的心要法门,如果法师您能够领受并保持,可以保障您安全往返。”于是他口头传授给了法师,直到天亮,那位僧人就消失了。三藏法师整理好行装,逐渐离开了大唐的国境。
或途經厄難,或時有[門@(圭*艮)] 齋饈,憶而念之四十九遍,失路即化人指引,思食則輙現珍蔬 。但有誠祈,皆獲戩祐。至中天竺磨竭陀國那爛陀寺,旋遶經藏次,忽見前僧,而相謂曰:「逮涉艱嶮,喜達此方。
或许在旅途中遭遇困难,有时在正午前有饭食或蔬食,心念固守于其并反复思念四十九遍,迷路时就会有化身为人的神佛指引,饥饿时就会立刻出现珍贵的蔬菜。只要诚心祈祷,都能得到庇佑。到达中天竺的磨竭陀国那爛陀寺,环绕经藏时,忽然见到之前的僧人,相互说道:“历经艰难险阻,高兴到达这里。”
賴我昔在支那國所傳三世諸佛心要法門。由斯經歷,保爾行途。取經早[這-言+(血/(豕-一))] ,滿爾心願。我是觀音菩薩。」言訖冲空。既顯奇祥,為斯經之至驗。信為般若,□為聖樞。如說而行,必超覺際。究如來旨,巨曆三祇。諷如來經,能銷三障。若人虔誠受持者,體理斯而懃焉。
依靠我过去在中国所传授的三世诸佛最精要的法门。凭借这些经历,保护你的旅途。早日取回经文,满足你心中的愿望。我是观音菩萨。”说完后冲向天空。既显现出奇异的祥瑞,成为这部经文的至高验证。信仰般若,成为圣道的关键。按照所说的去做,必定超越觉悟的境界。探究如来的旨意,经历三大阿僧祇劫。讽诵如来的经文,能够消除三种障碍。如果有人虔诚地受持,深刻理解并勤勉实践这些道理。
特進鴻臚卿開府議同三司封肅國公贈司空官食邑三千戶勅謚大辦正廣不空奉 詔譯
蓮花部等普讚歎三寶
曩謨(引) 沒駄(引聲、上) 野(一) 遇囉(上) 吠(二) 曩謨(引) 達(引、上) 磨野(三) 駄以(引) 銘磨(四) 曩謨(引) 僧伽野(上、引) (五) 磨賀諦(二合、引) 諦[肄-聿+余] (二合、引) 毘藥(二合) (七) 毘舍(引) 佐(八) 迦磨囉目佉(引) (九) 迦磨囉路(引) 左曩(十) 迦磨囉攞(引) 沙曩(十一) 迦磨囉賀(引) 娑哆(十二) 迦磨囉婆母儞(上) (十三) 迦磨攞(十四) 迦磨囉(引) (十五) 三婆(上) 嚩娑(十六) 迦囉磨囉(十七) 乞 灑(二合) 攞(引) 曩(十八) 娜謨(引) 宰堵諦
觀自在菩薩與三藏法師玄奘親教授梵本不潤色
鉢囉(二合) (般) 誐攘(二合) (若) 播(波) 囉(羅) 弭(蜜) 哆(多) 紇 哩(二合) 那野(心) 素怛囕(經) 阿哩也(二合) (聖) 嚩嚕(觀) 枳帝(自) 濕嚩路(在) 冒地(菩) 娑怛侮(薩) (二) 儼鼻囕(深) 鉢囉(二合) (般) 誐攘(若) 播(波) 囉(羅) 弭(蜜) 哆(多) (三) 左哩焰(二合) (行) 左囉(行) 麼[口*女] 尾也(二合) (時) (四) 嚩嚕(引) 迦(照) 底娑麼(二合) (見) 畔左(五) 塞建(引) 駄(引) (五蘊) 娑怛(引) 室左(二合) (彼) 娑嚩(自) 婆嚩(引) (性) 戍儞焰(二合) (空) 跛失也(二合) 底娑麼(二合) (現) 伊賀(此) (七) 捨(舍) 哩(利) 補怛囉(子) (二合) (八) 嚕畔(色) 戍儞焰(二合) (空) 戍儞也(二合) (空) 嚏 (性) 嚩(是) 嚕畔(色) (九) 嚕播(色) 曩(不) 比[口*栗] (二合) 他(異) 戍儞也(二合) 哆( 空) (十) 戍儞也(二合) (空) 哆野(亦) (十一) 曩(引) (不) 比[口*栗] (二合) 他(異) [薩/女] 嚕(二合) 畔(色) (十二) 夜(是) 怒嚕(二合) 畔(色) 娑戍(彼) 儞也(二合) 哆夜(空) (十三) 戍(是) 儞也(二合) 哆(空) 娑(彼) 嚕畔(色) (十四) 曀嚩(如) 弭嚩(是) (十四) 吠那曩(受) 散誐攘(想) 散娑迦(引) 囉(行) 尾誐攘(二合) 喃(識) (十五) 伊賀(此) 捨(舍) 哩(利) 補怛囉(子) (二合) (十六) 薩囉嚩(諸) 達麼( 法) 戍儞也(二合) 哆(空) 落乞叉(二合) 拏(相) (十七) 阿怒(不) 哆播(二合) 曩(生) 阿寧(不) 嚕駄(阿不) (十八) 阿(不) 尾麼攞(淨) (十九) 阿(不) 怒曩(增) 阿(不) 播哩補攞拏(減) (二合) (二十) 哆(是) 娑每(故) 捨(舍) 哩(利) 補怛囉(子) (二合) (廿一) 戍儞也(二合) (空) 哆焰(中) 曩(無) (上) 嚕畔(色) (二十二) 曩(無) 吠(引) 那曩(受) (二十三) 曩(無) 散誐攘(想) (二合) (二十四) 曩(無) 散娑迦囉(行) (二合) (二十五) 曩(無) 尾誐攘(二合) 喃(識) (廿六) 曩(無) 斫乞蒭(眼) 戍嚕怛囉(二合) (耳) 迦囉(二合) 拏(鼻) [口*爾] 賀(舌) 嚩迦野(身) 麼曩[(台/十)*力] (意) (廿七) 曩(無) 嚕畔(色) 攝那(聲) 彥駄(香) 囉娑(味) 娑播囉(二合) 瑟吒尾也(觸) (二合) 達麼(法) (廿八) 曩(無) 斫蒭(眼) (二合) 駄都(界) (廿九) 哩也(乃) (二合) 嚩(至) 曩(無) 麼怒(意) 尾誐攘誐(二合) 喃(識) 駄都(界) (卅) 曩(無) 尾儞也(明) (卅一) 曩(無) 尾儞也(明盡無) (卅二) 曩(無) 尾儞也(明) 乞叉喻(盡) (卅三) 曩(無) 尾儞也(明) 乞叉喻(盡) (卅四)
般若波罗蜜多心经,是圣观自在菩萨所行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,度一切苦厄。舍利子,色不异空,空不异色,色即是空,空即是色,受想行识,亦复如是。舍利子,是诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减。是故空中无色,无受想行识,无眼耳鼻舌身意,无色声香味触法,无眼界,乃至无意识界。无无明,亦无无明尽,乃至无老死,亦无老死尽。无苦集灭道,无智亦无得。以无所得故,菩提萨埵,依般若波罗蜜多故,心无挂碍。无挂碍故,无有恐怖,远离颠倒梦想,究竟涅槃。三世诸佛,依般若波罗蜜多故,得阿耨多罗三藐三菩提。故知般若波罗蜜多,是大神咒,是大明咒,是无上咒,是无等等咒,能除一切苦,真实不虚。故说般若波罗蜜多咒,即说咒曰:揭谛揭谛,波罗揭谛,波罗僧揭谛,菩提萨婆诃。
野(乃) 嚩(至) 喏 囉(老) 麼囉喃(無) (卅五) 曩(無) 喏 囉(老) 麼囉拏(無) 乞叉喻(盡) (卅六) 曩(無) 耨 佉(苦) 娑敏那野(集) 寧嚕駄(滅) 麼(哩) 誐穰(二合) (道) (卅七) 曩(無) 誐攘喃(智) (卅八) 曩(無) 鉢囉(二合) 比底(得) (卅九) 曩(無) 鼻娑麼(證) (四十) 哆(以) 娑每無那(所) 鉢囉(二合) 比府(得) (二合) 怛嚩(故) (四十一) 冒(菩) 地(提) 娑(薩) 怛嚩喃(埵) (四十二) 鉢囉(般) (二合) 誐攘(若) 播(波) 囉弭(多) (四十三) 麼室哩底也(二合) (依) 尾賀(於) 囉底也(二合) (住) (四十四) 只跢(心) 嚩(無) 囉(罣) 拏(礙) (四十五) 尾儞也(明) 乞叉喻(盡) (三十三) 曩(無) 尾儞也(明) 乞叉喻(盡) (卅四) 野(乃) 嚩囉(至) 曩(無) 喏 囉(老) 麼囉喃(死) (卅五) 曩(無) 喏 囉(老) 麼囉拏(死) 乞叉喻(盡) (卅六) 曩(無) 耨 佉(苦) 娑每那野(集) 寧嚕馱(滅) 麼哩誐攘(二合) (道) (卅七) 曩(無) 誐攘喃(智) (卅八) 曩(無) 鉢囉(二合) 比底(得) (卅九) 曩(無) 鼻娑麼(證) (四十) 哆(以) 娑每(無) 那(所) 鉢囉(二合) 比底(得) (二合) 怛嚩(故) (四十一) 冒(菩) 地(提) 娑(薩) 怛嚩喃(埵) (四十二) 鉢囉(般) (二合) 誐攘(若) 播(波) 囉(羅) 弭(蜜) 哆(多) (四十三) 麼室哩底也(二合) (依) 尾賀(於) 囉底也(二合) (住) (四十四) 只哆(心) 嚩(無) 囉(罣) 拏(礙) (四十五) 只跢(心) 囉(罣) 拏(礙) (四十六)
无我无老死,无老死尽,无苦集灭道。无智无得,无证无所得,无故无菩萨,无般若波罗蜜多,无依无住,无心无罣碍,无明尽。无老死尽,无苦集灭道,无智无得,无证无所得,无故无菩萨,无般若波罗蜜多,无依无住,无心无罣碍。
曩(無) 悉底怛嚩(二合) (有) 那(恐) [怡-台+(日/工)] 哩(二合) 素都(二合) (怖) (四十七) 尾播(顛) 哩也(二合) 娑(倒) 底(遠) 伽蘭哆(離) (四十八) 寧(究) 瑟吒(竟) 寧哩也嚩(二合) (涅) 喃(盤) (四十九) 底哩也(三) (二合) 駄嚩(二合) (世) (五十) 尾也(二合) 嚩(所) 悉體跢(經) 娑嚩(諸) 沒駄(佛) (五十一) 鉢囉(般) 誐攘(二合) (若) 播(波) 囉(羅) 弭(蜜) 哆(多) (五十二) 麼室哩(故) 底世(二合) (得) 耨(無) 跢蘭(上) 糝 藐世(二合) (等) 糝 (正) 沒地(竟) (五十三) 麼鼻糝 沒駄哆(引) (是) 娑每(故) (二合) 誐攘(二合) 哆(應) 尾演(知) (五十四) 鉢囉(般) 誐攘(二合) (若) 播(波) 囉(羅) 弭(蜜) 哆(多) (五十五) 麼賀(引) (大) 滿怛嚕(呪) (五十六) 麼賀(引) (大) 尾儞也(明) (二合) 滿怛囉(呪) (五十七) 阿(無) 耨哆囉(上) 滿怛囉(呪) (五十八) 阿(無) 娑麼(等) 娑底(等) 滿
曩(无)悉底怛嚩(二合)(有)那(恐)[怡-台+(日/工)]哩(二合)素都(二合)(怖)(四十七)尾播(顛)哩也(二合)娑(倒)底(遠)伽蘭哆(離)(四十八)宁(究)瑟吒(竟)宁哩也嚩(二合)(涅)喃(盤)(四十九)底哩也(三)(二合)駄嚩(二合)(世)(五十)尾也(二合)嚩(所)悉体跢(经)娑嚩(诸)没駄(佛)(五十一)鉢囉(般)誐攘(二合)(若)播(波)囉(羅)弭(蜜)哆(多)(五十二)麼室哩(故)底世(二合)(得)耨(无)跢蘭(上)糝藐世(二合)(等)糝(正)没地(竟)(五十三)麼鼻糝没駄哆(引)(是)娑每(故)(二合)誐攘(二合)哆(应)尾演(知)(五十四)鉢囉(般)誐攘(二合)(若)播(波)囉(羅)弭(蜜)哆(多)(五十五)麼賀(引)(大)满怛嚕(呪)(五十六)麼賀(引)(大)尾儞也(明)(二合)满怛囉(呪)(五十七)阿(无)耨哆囉(上)满怛囉(呪)(五十八)阿(无)娑麼(等)娑底(等)满。
怛囉(呪) (五十九) 薩(一) 嚩 (切) 耨 佉(苦) 鉢囉(二合) 捨(止) 曩(息卒) 娑(真) 底也(實) 麼弭(不) 贊哩也(二合) 怛嚩(虛) (二合) (六十一) 鉢囉(二合) (般) 誐攘(若) 播(波) 囉(羅) 弭(蜜) 哆(多) (六十二) 目訖姤(說) 滿怛囉(呪) (二合) 怛儞也他(二合) (曰) (六十三) 誐諦 誐諦(六十四) 播囉誐諦(六十五) 播囉僧誐諦(六十六) 冒地(引) 娑嚩賀(六十七)
梵語般若波羅蜜多心經一卷(僧□□之)