付法藏因緣傳
元魏 吉迦夜共曇曜譯6卷CBETA T2058大于一万字 7 h 白话文由 GPT-4 翻译
付法藏因緣傳卷第三
元魏西域三藏吉迦夜共曇曜譯
尊者阿難以法付囑商那和修。而告之曰。世尊昔遊摩突羅國。顧命我言。於此國中當有長者。名為毱多。其子號曰憂波毱多。於禪法中最為第一。雖無相好化度如我。我滅度後興大饒益。其所教化無量眾生。皆悉解脫得阿羅漢。汝當於後度令出家。若涅槃者付其法藏。商那和修臨涅槃時。告毱多曰。佛以正法付大迦葉。迦葉次付吾師阿難。阿難以法囑累於我。我當滅度以付於汝。汝可精勤擁護世眼。憂波毱言。唯然受教。於是演暢無上妙法。光宣正化濟諸群生。其德淵廣難可限量。過去久修無上勝行。雖為禽獸常化眾生。摧伏外道。建大法幢。以慈悲雲普覆一切。
尊者阿难将佛法托付给商那和修,并告诉他说:世尊过去在摩突罗国时,曾嘱咐我,这个国家将会有一位长者,名叫毱多,他的儿子名叫憂波毱多,在禅法中最为杰出。虽然他没有佛的相好,但他的教化能力与我相当。我涅槃后,他将广泛地利益众生,他所教化的众生都将获得解脱,成为阿罗汉。你应当在他之后引导他出家,如果我涅槃了,就将法藏传给他。商那和修在涅槃前对毱多说:佛陀将正法传给大迦叶,大迦叶又传给我的师父阿难,阿难又将法传给我。我即将涅槃,将法传给你,你应当勤奋守护佛法,如同守护世间的眼睛。憂波毱多回答说:是的,我接受教导。于是他广泛宣扬无上的妙法,光明正大地教化众生,他的德行深远,难以估量。在过去长久的修行中,他修习无上的胜行,即使是作为禽兽,也常教化众生,降伏外道,建立大法幢,以慈悲之心普照一切。
如是功德今當略說。昔婆伽婆。在舍衛國。給孤獨園。憂波毱多時為尼乾。名曰薩遮。智慧淵妙論議絕倫。深生貢高擅步天下。銅鍱纏腹首戴盛火。而作是言。吾智盈滿恐出於外。由是事故以鍱自纏。世間昏闇無所覩見。欲以光明照其盲冥。聞佛世尊住舍衛國。便欲造詣諍捔言辯。有人語曰。汝若見佛。智當虧減光明自滅。便至佛所。白言瞿曇。我欲出家。智慧若與舍利弗等心則甘樂。設不及者吾當還家。世尊告曰。假使汝積百千萬身。欲望得及舍利弗者。終無是處。梵志聞已辭佛而退。其去未久。佛告眾會。我滅度後滿一百年。此人爾時得羅漢道。
如今简要叙述这些功德。过去,佛陀在舍卫国的给孤独园。那时,有一个名叫萨遮的尼乾陀,他智慧深邃,辩论无人能及,内心自视甚高,自认为天下无敌。他用铜片缠腹,头顶火焰,宣称自己的智慧满溢,担心它会溢出。因此,他用铜片自缠,声称世间昏暗,他要用光明照亮那些盲目的人。他听说佛陀住在舍卫国,便想去与佛陀辩论。有人告诉他,如果见到佛陀,他的智慧将会减少,光明也会消失。他来到佛陀面前,说:“瞿曇,我想出家。如果我的智慧能与舍利弗相等,我会很高兴。如果不如他,我将回家。”佛陀告诉他:“即使你轮回百千万次,也不可能达到舍利弗的智慧。”听到这话,梵志便离开了佛陀。他离开不久后,佛陀告诉在场的众人:“在我涅槃后一百年,这个人将会得到阿罗汉的果位。”
三明六通具八解脫。慧燭獨照廣化眾生。其所度脫不可稱數。眾會聞已生希有心。又復尊者於過去世那由他劫憂留茶山有辟支佛。與其同類五百人俱。諸仙人眾亦住山側。五百獼猴處在一面。時獼猴主。發生大信深修善本。常採花果施辟支佛。復於一時緣覺之眾端坐思微入于三昧。獼猴學之結加趺坐。後辟支佛俱入涅槃。獼猴過花都無取相。挽衣推排亦不動搖。便知滅度深生悲惱。向山一面見諸仙人。修大苦行眠臥棘上。翹足倒懸五熱炙身投巖起火。獼猴即時收其灰棘除棄糞土牽足令舒。便於其前加趺而坐。仙人見之怪其若此。尋學獼猴端坐繫念。
他具备三明六通和八解脱的德行,智慧之光独自照亮,广泛教化众生。他所度化的众生数量无法计算。大众听闻后,心生稀有之感。另外,尊者在过去世无数劫前,曾在憂留茶山遇到一位辟支佛,与他一同修行的还有五百位同修。许多仙人也居住在山边,而五百只獼猴居住在另一面。当时,獼猴的首领产生了极大的信心,深入修行善行,常常采集花果供养辟支佛。有一次,辟支佛们端坐沉思,进入三昧的境界。獼猴们模仿他们,也结跏趺坐。后来,辟支佛们一同入涅槃。獼猴们经过花丛时不再有任何执着,即使衣物被拉扯,也不动不摇。他们意识到辟支佛已入灭度,心中充满了深深的悲痛。他们面向山的一侧,看到仙人修习极端的苦行,躺在荆棘上,倒挂身体,五热炙烤自身,投身于岩火中。獼猴立刻收拾仙人的灰烬和荆棘,清除污物,让仙人的脚得以舒展。随后,獼猴在仙人面前结跏趺坐。仙人见此情景,感到非常奇怪,随即模仿獼猴端坐,集中念力。
無師自覺成辟支佛。便作是念。今我得道由此獼猴。即以香花而用供養。時獼猴主憂波毱多是。為畜生時尚能覺悟。志甚黠慧利智辯才。逮至商那欲付其法。觀察毱多為生子耶。入定思惟知未出世。與諸比丘詣毱多舍。乃至漸少單己獨往。毱多問曰。何獨無侶。答言長者。我無俸祿有信出家乃見隨耳。毱多復言。吾樂世俗不能出家。若後生子當相奉給。商那和修答曰。善哉。後生一子名阿失波毱多。年漸長大。往從索之。毱多答言。唯有一子理無相與。若更生者必相奉給。後復生子名難陀毱多。便往從索。答言尊者。我今二子仰理生業。小者守護大子聚斂家業。
无师自通,觉悟成为辟支佛。于是他产生了这样的想法:现在我得道是因为这只獼猴。随即用香花来供养它。当时獼猴的主人是憂波毱多,当他还是畜生时,就能觉悟,志向非常黠慧,具有利智和辩才。等到商那准备传授他的法时,观察毱多是否为生子。入定思惟后知道还未出世,便与众比丘前往毱多家。甚至逐渐减少随从,独自前往。毱多问道:“为何独自一人没有伴侣?”回答说:“长者,我没有俸禄,有信仰而出家,因此有人跟随。”毱多又说:“我喜欢世俗生活,不能出家。如果以后生了儿子,一定供养给你。”商那和修回答说:“善哉。”后来生了一个儿子,名叫阿失波毱多,随着年岁增长,前去索要。毱多回答说:“只有一个儿子,按理不能相让。如果再生儿子,一定相让。”后来又生了一个儿子,名叫難陀毱多,便前去索要。回答说:“尊者,我现在两个儿子都仰赖生业。小的守护,大的聚集家业。”
如是可得大富。以斯因緣不得相與。若生第三然後奉給。商那和修知其二子與道無緣。亦不慇懃而往求索。後生一子容貌端政。即字名曰憂波毱多。柔和善順性好慈愍。聰慧辯才其心弘廣。厥年十二巧於市易。有來買者常多與之。商那和修觀其生未知優波毱。出世已久。即往其所而問之言。汝今入市。為當淨心。不淨心耶。憂波毱言。何名淨心不淨心乎。答言。若心與貪癡合。名為不淨。若不與俱。是則名淨。漸以方便教令繫念。若起惡心當下黑石。設生善念下白石子。即便如教攝念不散。善惡之起輒便投石。初黑偏多白者尠少。漸漸修習白黑正等。
这样可以得到巨大的财富。因为这样的因缘,无法与他们相见。如果生出第三个孩子,然后再供养。商那和修知道他的两个儿子与道无缘,也不热心去寻求。后来生了一个儿子,容貌端正,就给他起名叫憂波毱多。他性格柔和,善良温顺,心地慈悲,聪明且具有辩才,心胸宽广。他十二岁时就擅长交易。有来购买的人,他常常多给他们。商那和修观察他的儿子憂波毱多,知道他出世已久,就到他那里问他说:“你现在去市场,是怀着清净心还是不清净心呢?”憂波毱多说:“什么是清净心和不清净心呢?”回答说:“如果心与贪痴相合,就称为不清净。如果不与它们相合,就是清净。”逐渐用方便的方法教导他专注念头。如果生起恶心就放下黑石子,如果生起善念就放下白石子。他立刻按照教导集中念头不分散。善恶念头的产生就立刻投石子。最初黑石子居多,白石子很少。渐渐地修行,白石子和黑石子数量相等。
至滿七日心轉純淨。黑石都盡唯有白者。商那和修作是念言。今此善心皆已滿足。觀道時至可為說法。即為宣說四聖真諦。應時逮得須陀洹道。時摩突羅城有一婬女。名婆須達。多諸邪媚妖幻姦諂。遣使詣市求買妙花。使人尋往憂波毱所。大得好花奉婆須達。女怪華多問使人曰。汝將不盜得是花耶。使人答言。我不盜得。從市買之。有人名曰憂波毱多。仁慈寬惠性好平均。以斯因緣得多花耳。又復此人形容姿麗。大家若見死終無恨。時婆須達遣人迎召。憂波毱多都不許可。慇懃求請終不移操。有長者子共婬女宿。值有估客從遠方來。大齎珍寶求女交通。
到了第七天,他的心变得非常纯净。所有的黑石都消失了,只剩下白色的。商那和修产生了这样的想法:现在这些善心都已经满足,观察法则的时机已经到来,可以开始说法了。于是他立刻宣说了四圣真谛。她即时获得了须陀洹道。当时摩突罗城有一个妓女,名叫婆须达,她有许多邪恶的媚态和欺诈行为。她派人去市场寻找购买美丽的花朵。仆人前往憂波毱多的地方,买到了很多美丽的花朵献给婆须达。女子奇怪花朵为何这么多,问仆人道:“你是不是偷来的这些花?”仆人回答说:“我没有偷,是从市场上买的。有一个名叫憂波毱多的人,他仁慈宽厚,喜欢公平交易,因此得到了很多花。而且这个人相貌俊美,如果大家见到他,即使死了也不会有遗憾。”当时婆须达派人去请憂波毱多,但他始终不允许。尽管再三请求,他始终没有改变立场。有一个长者的儿子和妓女共度夜晚,恰逢有商人从远方来,携带着许多珍宝寻求与女子交往。
時彼女人貪其寶故。殺長者子埋置舍內。其家眷屬遍行推求。至婬女舍掘地得之。向其國王具陳斯事。即取婬女斬截手足。劓其耳鼻棄於塜間。憂波毱多作是念曰。彼以榮色本來召我。以是因緣止而不去。今為解脫宜往化之。即將侍者至婬女所。婆須達言。我本端妙顏容姿瑋。爾時相召不能臨顧。今既殘毀何用來為。答言姊妹我為觀汝實相故來。不為欲也。汝本以色誑惑眾生。凡夫無智橫起倒想。今自應當諦觀此色。無常危脆猶如聚沫。覆以薄皮外現嚴飾。筋骨相連涕唾不淨。譬如畫瓶盛滿臭穢。愚不覺知深生染愛。智者了之終不樂著。假以香華澡浴衣服。
那时,那个女人因为贪恋他的财宝,杀害了长者的儿子并将他埋在屋内。长者的家人四处寻找,最终在那个淫女的住处挖掘发现了尸体。他们向国王详细陈述了这件事。国王随即捉拿了淫女,斩断了她的手足,割掉了她的耳朵和鼻子,将她丢弃在墓地。忧波毱多这样想:她因为美丽的容貌原本吸引了我,因为这个原因我留了下来。现在为了解脱,我应该去教化她。于是带着侍者来到淫女那里。婆须达说:“我原本容貌端正美丽,那时你被吸引而来,现在我已残破不堪,你来又有何用?”回答说:“姐妹,我是为了观察你的实相而来,不是出于欲望。你原本用美色迷惑众生,凡夫无知,错误地产生颠倒的想法。现在你应该仔细观察这个色身,它是无常且脆弱的,就像聚沫一样。只是被一层薄皮覆盖,外表装饰得很庄严,而内在筋骨相连,充满了涕唾等不净之物。就像一个外表华丽的瓶子,里面却装满了臭秽之物。愚人没有觉察,深陷于贪爱之中。智者了解这一点,终究不会沉溺于其中。即使用香花沐��,穿上华丽的衣服。”
外現莊嚴內實不淨。大海淵廣可知渧數。此身過患甚難窮盡。是故諸佛恒常呵責。未曾一念生願樂想。婬女於時心漸開悟。於佛法中深生敬信。白言仁者。所說誠諦唯願為我廣敷演之。優波毱多即為宣暢。一切有為眾苦積聚。如癰如瘡如箭入心。生老病死輪轉無際。無常敗壞不堅速朽。如臨死囚命不云遠。譬如牢獄人無愛樂。猶路上果眾所共擲。此身可惡會歸磨滅。烏鵲狐狼競共噉食。風吹日曝青爛臭處。髮毛牙齒狼藉在地。如此之身豈可愛樂。宜勤方便而求解脫。婬女開解得法眼淨。命終即生三十三天。優波毱多因觀諸法苦空無常。應時逮成阿那含果。
外表装饰华丽,内在实则污秽。大海深邃广阔,其水滴之数尚可计量,而此身的过失与灾祸难以穷尽。因此,所有佛陀总是不断地责备它。从未有一个瞬间产生过对它的渴望。那女子此时心逐渐开悟,在佛法中深深生起敬信。她对仁者说:您所说的确实是真理,只愿您能为我详细解释。優波毱多随即为她阐释:一切有为法都是苦难的累积,如同疖子、瘡伤、箭矢刺入心中。生老病死,轮回无际,无常、衰败、不坚固、迅速腐朽。如同临刑的死囚,生命岌岌可危。比如牢狱中的人无快乐可言,就像路上的果实,众人共同丢弃。这具身体令人厌恶,终将归于毁灭,被乌鸦、狐狸、狼群争食。风吹日晒,腐烂发臭。头发、牙齿散落一地。这样的身体怎可贪爱?应当勤奋努力,寻求解脱。女子理解后,心眼清净,命终后即刻投生至三十三天。優波毱多因观察诸法的苦、空、无常,适时证得阿那含果。
商那和修復詣毱多。而告之言。汝本有要期與我子。今已成長與我可乎。優波毱多性能市肆。貪其若此復不肯與。尊者語言。佛記此人。於百年後大作佛事饒益眾生。汝可開心與我此子。毱多聞已便聽出家。商那和修將至僧坊。度令出家與受具戒。羯磨已訖得羅漢道。三明六通具八解脫。巧於言辭所演無盡。心自念曰。我於今者已覩法身。未見如來相好之體。思惟是已深生哀戀。爾時有一老比丘尼。年百二十。曾見如來。優波毱多知彼見佛。欲至其所。尋遣使者告比丘尼。尊者毱多欲來相見。時比丘尼即以一鉢盛滿中油。置戶扇後。憂波毱多到其所止。
商那和修再次前往優波毱多那里,并对他说:“你之前承诺过要给我儿子,现在他已经长大,可以把他交给我吗?”優波毱多本性贪婪,不愿放手。尊者告诉他:“佛陀预言这个人百年后将大力弘扬佛法,利益众生。你可以放宽心,把儿子交给我。”優波毱多听后同意让儿子出家。商那和修带他到僧坊,让他出家并受具足戒。羯磨仪式结束后,他证得阿罗汉果,具备三明六通和八解脱,善于言辞,说法无尽。他心想:“我已见到法身,但还未见过如来的相好之身。”想到此,心中充满哀恋。当时有一位年逾百岁的老比丘尼,曾亲见如来。優波毱多知道她见过佛,想去拜访。他派使者告诉比丘尼,尊者毱多想来见她。比丘尼便在一钵中盛满油,放在门扇后,等待優波毱多的到来。
當入房時棄油數渧。共相慰問然後就坐。問言大姊。世尊在時諸比丘輩。威儀進止其事云何。比丘尼言。昔佛在世六群比丘。最為麁暴。雖入此房未曾遺我一渧之水。大德今者智慧高勝。世人號為無相好佛。然入吾房棄油數渧。以是觀之。佛在時人定為奇妙。憂波毱多聞是語已。甚自悔責極懷慚愧。比丘尼言。大德不應自生恥恨。如佛言曰。我滅度後初日眾生勝二日者。三日之人益復卑劣。如是展轉福德衰耗。愚癡闇鈍善法羸損。況今大德去佛百年。雖復為作非威儀事。正得其宜何足為怪。爾時毱多而問之言。姊見如來。其事云何。比丘尼曰。
当我进入房间时,滴落了几滴油。我们互相慰问后便坐下。我问大姊:世尊在世时,各位比丘的行为举止如何?比丘尼回答说:过去佛陀在世时,六群比丘行为最为粗暴,即使进入这房间,也未曾留给我一滴水。而大德您现在智慧卓越,世人称您为无相好佛。然而您进入我的房间,滴落了几滴油。由此看来,佛陀在世时的人们确实非常奇妙。憂波毱多听到这些话后,非常自责,感到极度羞愧。比丘尼说:大德不应自我羞愧。正如佛陀所说,我涅槃后,第一天的众生胜过第二天的,第三天的人更加低劣。如此这般,福德逐渐衰减,愚昧和迟钝增加,善法逐渐减少。更何况现在大德您距离佛陀已百年,即使做了一些不符合威仪的事,也是理所当然,不足为奇。那时毱多问她:姊姊见到如来,情况如何?比丘尼说:
昔佛在世我年二十始欲行嫁。失一金釵墮深草中。求之不得。復以燈燭遍照推覓。求之至疲了無髣髴。正值如來遊行而過。金光晃耀如百千日。幽闇之處普皆大明。微細諸物而悉顯現。尋見我釵因即取之。以斯緣故吾得見佛。憂波毱多聞是事已。倍生悲戀歎未曾有。商那和修即告之曰。佛記於汝在百年後。坐禪第一大化眾生。今正是時。宜作饒益令諸群生服甘露味。憂波毱言。唯然受教。於摩突國雲集眾會。如半月坐而為說法。所謂施論戒論生天之論。欲為不淨出要最善。魔王波旬便生愁怖。而作是念。優波毱多大集眾會。必當教令出吾境界。我今當往壞其眾意。
过去佛陀在世时,我二十岁正准备出嫁。不慎丢失了一只金钗,落在了茂密的草丛中。我四处寻找却找不到,于是用灯火四处照亮寻找。尽管我找得筋疲力尽,却连一点影子也没有。就在这时,如来正好路过,他身上发出的金光闪耀如同千百个太阳,照亮了所有幽暗的地方,使得所有细微的事物都清晰可见。我随即找到了我的金钗。因为这个机缘,我得以见到佛。憂波毱多听到这件事后,感到非常悲伤和依恋,感叹这是前所未有的事。商那和修随即告诉他说,佛曾预言你百年后将成为坐禅第一,广泛教化众生。现在正是时候,你应该去做利益众生的事,让他们品尝到佛法的甘露。憂波毱多回答说,是的,我接受教导。于是在摩突国聚集了众多信徒,像半月形一样坐着为他们说法。他讲述了布施、持戒、生天的教义,以及欲望的不淨和出离生死的至高善法。魔王波旬因此感到忧愁和恐惧,心想:優波毱多聚集了这么多信徒,必定会教导他们离开我的控制。我现在应该去破坏他们的心意。
於說法時雨真金寶。或雨華瓔光色明淨。化作白象七寶莊嚴。現為女人端政奇特。舉會觀視無聽法心。於三日中演深法味。乃至無有一人得道。魔王歡喜深自慶幸。憂波毱多即入三昧。觀察思惟是誰所作。魔王復以真珠花瓔著其頸上。尊者即觀知魔所為。便作是念。惡魔妬弊壞亂正法。如來何故而不調伏。即觀佛心使已化之。便以三屍。謂蛇狗人。化作華鬘感魔令至。而謂之曰。汝與我鬘深識厚施。今還以此用相酬遺。魔大歡喜舒頸受之。至其頸已還見死屍虫蛆欲出臭爛難近。魔見是事深生厭惡。語憂波毱多。汝今云何以斯死屍繫吾頸耶。尊者答言。
在讲法的时候,天空降下了真正的金寶和雨華,光彩明亮洁净。化作白象,装饰着七寶,显得庄严。又化作端正美丽的女人,奇特非凡。整个集会的人都在观看,没有专心听法的心。在三天的时间里,深入讲解了佛法的深奥滋味,但没有人得道。魔王因此非常欢喜,庆幸自己的成功。憂波毱多随即进入三昧,观察思考这是谁所为。魔王又用珍珠花环戴在憂波毱多的颈上。尊者立刻察觉到这是魔的作为,便想:恶魔嫉妒破坏正法,如来为何不调伏它?随即观察佛心,发现佛已经教化了它。于是用三种尸体——蛇、狗、人,化作花环,以此感应魔王,并对他说:你赠给我的花环情深意重,现在我以此回赠给你。魔王非常欢喜,伸出颈子接受。但当花环戴到他的颈上时,他看到的却是死尸和即将涌出的蛆虫,散发出恶臭,令人难以接近。魔王见到这情形,心中生起了深深的厌恶,对憂波毱多说:你为何用这死尸来束缚我的颈项呢?尊者回答说:
比丘不應華鬘莊嚴汝。以邪惡為我著之。今還為汝著臭死屍。正得其宜。不應瞋恨。魔以神力欲去此屍。如須彌山不可移動。生大瞋恚踊身虛空。向諸天眾求解死屍。諸天皆言。此是大聖之所為作。吾等庸劣豈能除去。復詣梵王求脫屍縛。梵王答言。十力弟子所作神力。吾今凡陋豈能解之。假使劫燒旋藍猛風。不能得脫此死屍縛。寧以藕絲懸須彌山欲脫此屍。無有是處。如因地倒還扶而起。汝若歸依憂波毱多。此死屍縛容可得解。爾時波旬受梵王教。除憍慢心深生敬信。往尊者所五體投地。白言大德。佛初成道坐樹王下。我率官屬而往逼繞。從是惱亂不可稱數。
比丘不应该用花环装饰你。因为邪恶的行为让我穿上了它。现在给你穿上腐臭的尸体,正是合适的。不应该愤怒。魔用神力想要移走这具尸体,就像须弥山一样无法移动。生出极大的愤怒,跳到空中,向众天神寻求解决尸体的方法。众天神都说,这是大圣所做的事情,我们这些平庸之辈怎能去除。又去见梵王请求摆脱尸体的束缚。梵王回答说,这是十力弟子所展示的神力,我如今凡夫俗子怎能解开它。即使世界末日的大火和猛烈的风,也不能摆脱这尸体的束缚。宁愿用藕丝悬挂须弥山想要摆脱这尸体,也是不可能的。就像倒在地上再扶起来一样,你如果归依憂波毱多,这尸体的束缚或许可以得到解脱。那时波旬接受了梵王的教导,除去傲慢之心,深深生出敬信。前往尊者所在之处,五体投地,说:大德,佛刚成道时坐在樹王下,我带领官属前去围绕。从此惱乱不计其数。
未一惡言而見輕辱。大悲淵廣如須彌山。汝阿羅漢少慈忍力。於天人前而見[夌*欠] 毀憂波毱多答言。波旬。汝大愚癡無有智慧。以聲聞人用比如來。欲以芥子等須彌山。螢燭之光齊暉日月。牛跡之水同大海量。如來大悲二乘所無。以是緣故不相加報。今我狹劣少悲忍心。由斯因緣故相毀辱。又復如來欲使我後降伏於汝。汝因斯故敬信於佛。由此善心不墮三惡。洗滌塵勞破諸罪業。
魔聞是已生大歡喜。舉身毛竪生希有心。白言仁者。我由汝故起敬信心。汝便於我作大饒益。今可見為解是三屍。尊者答言。汝於正法更莫擾害。然後乃當為汝解之。魔言受教。尊者又言。我不得見如來色身。汝昔曾覩宜為我現。魔言。仁者。我現佛身勿為吾禮。憂波毱言。當如所說。即便為解三種死屍。魔入林中變形如佛。三十二相八十種好。形貌奇特如融金聚。光明照耀儀相安詳。化為比丘前後圍繞。若鵝王趨從林而出。憂波毱多見便歡喜。一心觀察而說偈言。
咄哉無常 無悲愍心 能壞如是
上妙色身
憂波毱多一心瞻仰目不暫捨。內懷踊躍說偈讚曰。
快哉清淨業 能成是妙果
非自在天生 亦非無因作
面如紫金色 目淨如青蓮
端政超日月 奇妙勝華林
湛然若大海 不動如須彌
安步猶師子 顧視同牛王
無量百千劫 淨修身口意
以是故獲得 如此殊妙身
怨見尚歡喜 況我不欣慶
憂波毱多說是偈已。觀佛心至不覺為禮。魔言仁者。何故如此。答言波旬。我知世尊久已滅度。見此容貌若似覩佛。歡喜內發是故禮耳。魔復本形歸還天上。於第四日魔更來下。以大音聲普告一切。諸仁者。欲得富樂生人天中。欲求涅槃第一安隱。不見如來大悲說法。悉當往詣優波毱所。聽受妙法至心修行。時摩突羅城男女大小。聞於尊者摧伏惡魔。百千萬人皆共雲集。憂波毱多上師子座。隨其所應說種種法。百千眾生得須陀洹道。萬八千人成阿羅漢。從是已後所化無量。為阿恕伽王興大饒益。彼王功德深遠超勝。於三寶所得不壞信。以善緣故得斯勝果。
昔佛住在迦蘭陀林日時已到將諸比丘入城乞食。於其路次見二童子。一名德勝。二名無勝。以土造作城舍倉庫。因復名為稻粟麻麥。即共聚斂置於倉內。如來光明皆悉照耀。同作金色無不清徹。德勝歡喜探名[麩-夫+少] 者奉獻如來。其身卑小不能得及。無勝低跪令上奉之。於是世尊。即便微笑。爾時阿難尋白佛言。如來何緣現斯笑耶。佛告阿難。汝今見是二童子不。唯然已見。此童子者。
我百年後。為轉輪王四分之一。於華氏城正法治世。分我舍利處處流布。造作八萬四千寶塔。即以此土授與阿難。塗房南壁足得周遍。於百年後果得為王。暴虐無道多所殺害。造作獄城名外可愛樂。令一惡人名曰耆梨。立大濩湯鐵丸刀劍。如是等事種種備足。外來入者皆悉治罪。有長者子出家為道。遊行乞食入愛樂獄尋欲還出。耆梨止之。即便舉聲而大啼哭。獄卒問曰。何故若此。比丘答言。我不畏死為善利耳。吾始出家未證道味。人身難得佛法難遇。今我值之而空受死。思惟是事故大悲泣。耆梨答言。王先有教。入此獄者終不聽出。比丘復言。
我今定死願赦七日當就刑戮。爾時獄卒尋聽許之。阿恕伽王宮中婇女。與他男子共相調戲。王大瞋怒付獄治罪。尋以鐵杵碎之如塵。骨肉分散猶如聚沫。比丘觀已深生厭惡。即便歎曰。信哉大悲所言誠諦。說色無常譬如泡焰。不堅速朽甚難久保。先此女人顏容敷悅。今更求之將安所在。人命虛偽無可守護。尊貴貧賤愚智不同。生雖差別等有斯死。譬如百川泉源各異。未有一流不入大海。人亦如是同趣死處。為業長短受生修促。未幾時間會亦歸滅。此身臭穢不淨可惡。薄皮覆蔽妄生愛想。不觀其內種種過惡。怪哉生死嬰愚所樂。非是賢聖遊心味著。
如是觀察從夜至旦。便斷眾結得須陀洹。轉復精勤獲羅漢道。滿七日已耆梨語言。汝期今至可就刑戮。比丘答曰。我夜已過我日已出。所作已辦隨汝治罰。耆梨瞋恚置鑊煮之。焰熱猛盛轉更清涼。怪其若此至鑊而觀。見鑊中生千葉蓮華。時彼比丘加趺坐上。爾時耆梨尋往白王。王將眷屬而來觀之。於是比丘踊身虛空作十八變。王見斯事歎未曾有。而作是言。我等今者同稟人形。威德奇妙差別乃爾。吾今未達。唯願宣說。爾時比丘欲化彼王。即作是言。我斷眾結解脫三有。離諸動亂寂然安樂。大王當知。佛記於汝。百年之後王華氏城。分布舍利廣建寶塔。
汝今云何反造斯惡。殘害眾生無悲愍心。王今應當滿足佛意。施與眾生無畏之樂。王聞是已極自悔責。歸依三寶生敬信心。收集如來功德舍利。造作八萬四千寶塔。作塔已訖至雞頭末寺。合掌而問上座耶舍。此閻浮提頗有如我受記者不。耶舍答曰。佛記尊者優波毱多。於百年後興大饒益。王復問言。彼清淨人出世未也。答言大王。久已生世得羅漢道。於憂陀山圍遶說法。王即嚴駕欲往禮覲。尋遣使者。白言大聖。阿恕伽王欲來問訊。尊者念言。此處隘陋不容多人。我今宜應躬自往彼。即便嚴備向華氏城。王聞歡喜掃治巷路。燒香散華作眾伎樂。尋與群臣出迎尊者。當見之時五體投地。至心瞻仰目不暫捨。白言大聖。我得為王自在快樂。不如今日一相覩見。心大歡喜而說偈言。
佛雖入寂定 尊今補處生
今應見教勅 我當隨順學
於是尊者。手摩王頂。以偈答曰。
謹慎恐怖莫放逸 王位富貴難可保
一切皆當歸遷滅 世間無有常住者
三寶難遭汝今遇 恒當供養莫休廢
爾時阿恕伽王即請尊者入於宮內。安置寶座自扶而上。白言大聖。佛所遊方行住之處。悉欲起塔增長眾信。尊者讚言。善哉善哉我今當往盡示王處。即嚴四兵便共發引。向林微尼園示佛生處乃至復詣拘尸那城化緣訖已入涅槃處。王聞是語悶絕躄地。冷水灑面方乃惺悟。於是諸處悉皆起塔。施百千兩金然後乃去。復更示王舍利弗等五百羅漢功德之塔。王皆禮拜施金供養。最後往至薄拘羅塔。王言。此塔有何功德。答曰大王。佛記此人無諸衰病。乃往過去九十一劫毘婆尸佛滅度之後。時薄拘羅依一寺住。見諸豪貴來供眾僧。尊者爾時醉酒而臥。心自念言。
我既貧乏當何以施。吾今正有一呵梨勒。眾僧若有病患之者可以施之。用療其疾。即便鳴椎。白言施藥。時有比丘甚患頭痛。向知藥人索呵梨勒。知藥者言。有人施藥汝可取服。爾時比丘往彼取藥。服之以訖病尋除愈。由是緣故九十一劫生人天中。未曾有病。最後生一婆羅門家。其母早終父更娉妻。時薄拘羅年在童幼。見母作餅而從索之後母姤弊素懷憎惡。即便擲置餅爐之中。
其火焰熾以鏊 覆上。父從外來遍求推覓。即於爐中而得其子。後於一時母復煮肉。而是小兒更從往索。母益瞋恚擲置釜中。湯甚沸熱而不燒爛。父復求覓了不能得。而作是言。我子今者為何所在。時薄拘羅釜中而應。父即出之平全如故。母於後時至一河上。彼薄拘羅牽衣隨後。母大瞋忿而作是言。此何鬼魅妖祥之物。雖復燒煮不能令死。即便舉之擲著河中。值一大魚尋便吞食。
以福緣故猶復不死。有捕魚師釣得此魚。持來詣市而衒賣之。索價既多人無買者。從旦至暮將欲臭爛。薄拘羅父於市遊行。見此大魚便作是念。今斯魚者其肉甚多。將欲臭壞索價無幾。我今宜可買而持歸。便與其錢取魚還家。即以利刀開破其腹。時薄拘羅在魚腹內高聲唱言。願父安詳勿令傷我。遂開魚腹抱而出之。年漸長大就佛出家。得羅漢道具諸功德。年百六十未曾有病。乃至無有身熱頭痛。少欲知足常樂閑靜。未曾教人一四句偈。王聞是已。遣持一錢布施此塔。輔相白王同是羅漢。云何獨以一錢用施。王語臣曰。以其自度不能化人。塔神不受還授與王。輔相言曰。真是少欲。乃至一錢尚不欲受。況其多乎。如是五百大阿羅漢。皆有本緣略而不說。阿恕伽王供養如來聲聞塔竟。歡喜合掌而說偈言。
設百千祀 方得為人 我今便為
不空受生 遇良福田 具造勝業
以危脆財 而修堅法 我所起塔
嚴閻浮提 猶如白雲 莊校虛空
說此偈已頂禮而去。詣菩提樹而作是言。我今欲為二種之福。一以千瓶盛滿香湯灌菩提樹。二當建立般遮于瑟。即自洗浴著新淨衣。上高樓上四方頂禮。而作是言。願諸聖士皆受吾請。適語已訖十方羅漢飛空而來。三道聖人凡二十萬。亦悉雲集。留上座處無敢坐者。王問眾僧。何故留此空坐處耶。耶舍答曰。有大羅漢名賓頭盧。如來所記能師子吼威德高勝。今當來此。王聞是已身毛皆竪。如優鉢羅華初始開敷。即便合掌瞻仰而待。時賓頭盧與諸羅漢。如鵝王飛從空而下。一切眾會皆起恭敬。王見尊者眉髮秀白身體相好如辟支佛。即為作禮五體投地。問言大聖。
見如來不。答曰曾見。色若金聚面如滿月。三十二相莊嚴其身。梵音深妙大悲窟宅。王又問言。於何處見。尊者答曰。在王舍城。夏安居時。我在其中見勝福田。乃至汝昔以土施佛。佛記汝時我亦得見。爾時彼王以國所有妻子眷屬金銀琉璃牛羊田宅。及自己身宮人婇女。盡施眾僧。請稱己名造般遮于瑟。灌菩提樹後自斟酌為僧行食。時賓頭盧用酥澆飯。王言大聖。酥性難消能不為疾。尊者答曰。不為患也。何以故。佛在時水與今酥等。是故食之終不成病。爾時尊者欲驗斯事。申手入地下至四萬二千餘里。即取地肥而示於王。王今當知。眾生薄福肥膩之味皆流入地。
是故世間福轉衰減。王供養已歡喜而退。王有一弟。名宿馱吒。邪見熾盛憎惡沙門。王以方便令改邪心。應時出家得羅漢道。後為一羌之所殺害。時眾疑問憂波毱多。以何緣故彼宿馱吒。生處豪貴為羌所殺。尊者答言。善聽當說。過去久遠迦葉佛時。曾供眾僧。由斯福故生生常處尊榮富貴。又過去世作一獵師。張布羅網不得禽鳥。見辟支佛心生瞋恨。即以利劍用斬其首。由此業故墮大地獄。生常為人之所殺害。雖得道果猶被苦毒。
付法藏因緣傳卷第三
- 分卷