婆藪槃豆法師傳

陳 真諦譯1卷CBETA T2049少于一万字 49 min 白话文由 GPT-4 翻译
婆藪槃豆法師傳
陳天竺三藏法師真諦譯
婆藪槃豆法師者。北天竺富婁沙富羅國人也。富婁沙譯為丈夫富羅譯為土。毘搜紐天王世傳云。是帝釋弟帝釋遣其出閻浮提作王為伏阿修羅。其生閻浮提為婆藪提婆王之子有修羅。名因陀羅陀摩那。因陀羅是帝釋名。陀摩那譯為伏。此阿修羅恒與帝釋鬪戰。謂能伏帝釋故有此名。毘伽羅論解阿修羅謂非善戲。即應以此名譯之。諸天恒以善為戲樂。其恒以惡為戲樂故有此名。亦得名非天。此阿修羅有妹名波羅頗婆底(知履反)。波羅頗譯為明。婆底譯為妃。
婆藪槃豆法师是北天竺富婁沙富羅国的人。富婁沙翻译为丈夫,富羅翻译为土。毘搜紐天王传说是帝釋的弟弟,帝釋派他到閻浮提做王,以制服阿修羅。他生在閻浮提,是婆藪提婆王的儿子,有一个阿修羅名叫因陀羅陀摩那。因陀羅是帝釋的名字,陀摩那翻译为伏。这个阿修羅总是与帝釋战斗,因为他能制服帝釋,所以有这个名字。毘伽羅论解释阿修羅为不善戏,应该用这个名字来翻译。诸天总是以善为戏乐,而他总是以恶为戏乐,所以有这个名字。也可以称为非天。这个阿修羅有一个妹妹名叫波羅頗婆底(知履反)。波羅頗翻译为明,婆底翻译为妃。
此女甚有形容。阿修羅欲害毘搜紐天。故將此妹誑之。以呪術力變閻浮提一處令陰暗。其自居暗處不令人見。令妹別住明處。語妹云若人欲得汝為婦。可語云我兄有大力。若欲取我必與我兄相違。若能將我兄鬪戰乃可相許。毘搜紐天後於明處見此女。心大悅之。問云汝是何人。答云我阿修羅童女。天云諸阿修羅女由來皆適諸天。我既無婦汝又無夫。今欲相取得見從不。女如其兄先言以答之。天云汝今惜我身故有此言。汝已愛我我豈相置。我有大力能與汝兄鬪戰。女遂許之即為夫妻。阿修羅後往明問毘搜紐天。汝云何輒取我妹為婦。天答云若我非丈夫。
这个女子容貌出众。阿修罗想要伤害毘搜紐天,因此利用这个妹妹来欺骗他。他用咒术的力量改变了閻浮提的一个地方,使其变得阴暗,自己则居住在暗处,不让人看见。他让妹妹住在明亮的地方,并告诉她,如果有人想娶你为妻,可以对他说:我哥哥有很大的力量,如果想娶我,必须与我哥哥对抗。如果能够与我哥哥战斗,才可以答应。后来毘搜紐天在明亮的地方见到了这个女子,心中非常喜悦。他问:你是谁?女子回答:我是阿修罗的童女。天神说:阿修罗的女子历来都嫁给天神,我既然没有妻子,你也没有丈夫,现在我想娶你,你愿意吗?女子按照她哥哥之前的话回答。天神说:你现在是担心我,所以才这么说。你已经爱我,我怎么会放弃你呢?我有很大的力量,可以与你哥哥战斗。女子于是答应了,他们成为了夫妻。后来阿修罗来到明亮的地方,问毘搜紐天:你怎么能随便娶我妹妹为妻?天神回答说:如果我不是真正的丈夫。
取汝妹為婦可致嫌責。我是丈夫無婦汝妹是童女無夫。我今取之正是其理何故見怪。阿修羅云汝有何能自稱丈夫。若是丈夫能將我鬪戰得勝當以妹適汝。天云汝若不信當共決之。即各執仗互相斫刺。毘搜紐天是那羅延身斫刺所不能入。天斫阿修羅頭斷即還復。手臂等餘身分悉爾。隨有斷處即還復。從旦至晚斫刺不息。阿修羅無有死狀。天力稍盡轉就疲困。若至夜阿修羅力則更強。明妃恐其夫不如。取欝波羅華擘為兩片各擲一邊。明妃於其中行去而復來。天即解其意捉阿修羅身擘為兩片各擲一邊。天於其中得去而復來。阿修羅由此命斷。
娶你妹妹为妻可能会招致非议。我是勇健之人无妻,你妹妹是未成年少女无夫。我现在娶她正是合乎情理,为何要感到奇怪。阿修罗说,你有什么能力自称勇健之人。如果是勇健之人,能与我战斗并取得胜利,我就把妹妹嫁给你。天神说,如果你不信,我们可以一决胜负。于是他们各自拿起武器互相攻击。毘搜紐天神拥有那羅延身,任何攻击都无法伤害他。天神砍断阿修罗的头,它立刻复原,手臂和其他身体部位也都是如此,任何被砍断的地方都能立刻复原。从早到晚,攻击从未停止。阿修罗没有死亡的迹象。天神的力量逐渐耗尽,开始感到疲惫。到了夜晚,阿修罗的力量变得更强。明妃担心她的丈夫不如对手,便取来欝波羅花,将其撕成两半,各扔向一边。明妃在中间走过又返回,天神立刻明白了她的意图,抓住阿修罗的身体撕成两半,各扔向一边。天神从中间逃脱后返回。阿修罗因此丧命。
阿修羅先就仙人乞恩願令我身被斫刺即便還復。仙人施其此恩故後時被斫刺而不失命。仙人欲令諸天殺之故不施其擘身還復之恩。故後時由此失命。毘搜紐天既居此地顯丈夫能。因此立名稱丈夫國。此土有國師婆羅門姓憍尸迦。有三子同名婆藪槃豆。婆藪譯為天。槃豆譯為親。天竺立兒名有此體。雖同一名復立別名以顯之。第三子婆藪槃豆。於薩婆多部出家得阿羅漢果。別名比隣持(定梨反)紱婆。比隣持是其母名。紱婆譯為子亦曰兒。
阿修罗先前向仙人请求恩惠,希望自己的身体被砍刺后能立刻恢复。仙人答应了这个请求,因此后来即使被砍刺,阿修罗也不会丧命。仙人想要让诸天杀死阿修罗,所以没有答应他身体被劈开后能恢复的请求。因此后来阿修罗因此而丧命。毘搜紐天居住在这里,展现出丈夫的能力,因此这个地方被命名为丈夫国。这个国家有一位国师,是婆罗门,姓憍尸迦,他有三个儿子,名字都叫婆藪槃豆。婆藪意为天,槃豆意为亲。在天竺,给孩子起名有这样的习惯。虽然名字相同,但还另立别的名字以示区分。第三个儿子婆藪槃豆,在薩婆多部出家,证得阿罗汉果。别名叫比隣持,紱婆。比隣持是他母亲的名字,紱婆意为子,也称为儿。
此名通人畜如牛子亦名紱婆。但此土呼牛子為犢長子。婆藪槃豆是菩薩根性人。亦於薩婆多部出家。後修定得離欲。思惟空義不能得入。欲自殺身。賓頭羅阿羅漢。在東毘提訶觀見此事從彼方來。為說小乘空觀。如教觀之即便得入。雖得小乘空觀意猶未安。謂理不應止爾因此乘神通。往兜率多天諮問彌勒菩薩。彌勒菩薩為說大乘空觀。還閻浮提如說思惟。即便得悟於思惟時地六種動既得大乘空觀。因此為名。名阿僧伽。阿僧伽譯為無著。爾後數上兜率多天諮問彌勒大乘經義。彌勒廣為解說隨有所得。還閻浮提。以己所聞為餘人說。聞者多不生信。
这个名字在普通人和畜生中都通用,比如牛的幼崽也叫做小牛。但在这里,人们把牛的幼崽称为牛犊或长子。婆藪槃豆是具有菩萨潜质的人,他在薩婆多部出家,后来通过修习禅定达到了离欲的境界。在思考空义时,他无法获得更深的领悟,想要结束自己的生命。这时,賓頭羅阿羅漢在東毘提訶观察到了这件事,从远方赶来,向他传授了小乘的空观。按照教导去观照后,他便领悟了。虽然领悟了小乘的空观,但他心中仍不满足,认为道理不应仅止于此,于是利用神通力前往兜率天,向彌勒菩薩请教。彌勒菩薩向他讲述了大乘的空观,他回到人间后,按照所教去思考,随即领悟了大乘空观。因此,他被称为阿僧伽,意为无著。之后,他多次前往兜率天向彌勒菩薩请教大乘经文的深义,彌勒菩薩详细地为他解释,他回到人间后,将所闻教义传授给他人。但听者多不生起信心。
無著法師即自發願。我今欲令眾生信解大乘。唯願大師下閻浮提解說大乘令諸眾生皆得信解。彌勒即如其願於夜時下閻浮提。放大光明廣集有緣眾。於說法堂誦出十七地經。隨所誦出隨解其義。經四月夜解十七地經方竟。雖同於一堂聽法。唯無著法師得近彌勒菩薩。餘人但得遙聞夜共聽彌勒說法。晝時無著法師更為餘人解釋彌勒所說。因此眾人聞信大乘彌勒菩薩教。無著法師修日光三摩提。如說修學即得此定從得此定。後昔所未解悉能通達。有所見聞永憶不忘。佛昔所說華嚴等諸大乘經悉解義。彌勒於兜率多天。悉為無著法師解說諸大乘經義。
无著法师于是立下誓愿,我如今想要使众生对大乘产生信解。只愿大师降临人间,解释大乘,使所有众生都能获得信解。彌勒菩萨随即应允了他的愿望,在夜间降临人间。放出广大光明,广泛聚集有缘众生。在说法堂中诵出十七地经,边诵边解释其义。经过四个月的夜间,终于解释完十七地经。虽然同在一堂听法,只有无著法师得以接近彌勒菩萨。其他人只能远距离听闻夜间共同听彌勒说法。白天无著法师又为其他人解释彌勒所说的法。因此众人听闻并信仰大乘,彌勒菩萨的教诲。无著法师修习日光三摩提,如法修学便得到了这种定力。自从得到这种定力,以往所不理解的都能完全通达。所见所闻永远记忆不忘。佛陀过去所说的华严等诸大乘经文,全部理解其义。彌勒在兜率天,为无著法师详细解释诸大乘经的义理。
法師並悉通達皆能憶持。後於閻浮提造大乘經優波提舍。解釋佛所說一切大教。第二婆藪槃豆。亦於薩婆多部出家。博學多聞遍通墳籍。神才俊朗無可為儔。戒行清高難以相匹。兄弟既有別名故法師但稱婆藪槃豆。佛滅度後五百年中有阿羅漢。名迦旃延子。母姓迦旃延從母為名。先於薩婆多部出家。本是天竺人後往罽賓國。罽賓在天竺之西北。與五百阿羅漢及五百菩薩。共撰集薩婆多部阿毘達磨。製為八伽蘭他。即此間云八乾度。伽蘭他譯為結。亦曰節。謂義類各相結屬故云結。又攝義令不散故云結。義類各有分限故云節。亦稱此文為發慧論以神通力及願力。
法师们全都深刻理解佛法,并且能够记忆并受持教义。后来在人间世界创作了大乘经典和详细的解释,阐释佛陀所说的所有教法。第二位法师名叫婆藪槃豆,他也在薩婆多部出家,学识渊博,广泛学习并记住了众多经典,才华横溢,无人能及,持戒严谨,难以比拟。因为他的兄弟有其他名字,所以法师只被称为婆藪槃豆。佛陀涅槃后五百年,有一位名叫迦旃延子的阿羅漢,他以母亲的姓氏为名。他原本在薩婆多部出家,是天竺人,后来前往罽賓國,罽賓國位于天竺的西北方向。他与五百位阿羅漢和五百位菩萨一起,共同编撰了薩婆多部的阿毘達磨,制成了八部伽蘭他,也就是这里所说的八乾度。伽蘭他翻译为“结”或“节”,意味着各类义理相互关联,因此称为“结”;又因为它们能统摄义理,使之不散失,所以称为“结”。各类义理都有其特定的界限,因此也称为“节”。这些文也被称为《发慧论》,是凭借神通力和愿力所撰写的。
廣宣告遠近。若先聞說阿毘達磨隨所得多少可悉送來。於是若天諸龍夜叉乃至阿迦尼師吒。諸天有先聞佛說阿毘達磨。若略若廣乃至一句一偈悉送與之。迦旃延子共諸阿羅漢及諸菩薩簡擇其義。若與修多羅毘那耶不相違背。即便撰銘若相違背即便棄捨。是所取文句隨義類相關。若明慧義則安置慧結中。若明定義則安置定結中。餘類悉爾。八結合有五萬偈。造八結竟復欲造毘婆沙釋之。馬鳴菩薩是舍衛國婆枳多土人。通八分毘伽羅論。及四皮陀六論。解十八部。三藏文宗學府允儀所歸。迦旃延子遣人往舍衛國。請馬鳴為表文句。馬鳴既至罽賓。
广泛地宣告远近各地。如果有人先前听闻过阿毘达磨,无论他们理解了多少,都可以全部送来。因此,无论是天界的众生、龙族、夜叉,还是阿迦尼师吒的天人,所有先前听闻佛陀讲述阿毘达磨的天神,无论是简略还是详细,甚至只是一句或一偈,都全部送来。迦旃延子与各位阿罗汉以及菩萨们一起审慎选择其含义。如果与修多罗和那耶不相违背,便将其编纂;如果相违背,则舍弃。所选取的文句按照义类相关联。如果明确了慧义,则归入慧的结中;如果明确了定义,则归入定的结中。其余的也都一样。八结共包含五万偈。在完成八结的编纂后,又想要造毘婆沙来解释它们。马鸣菩萨是舍卫国婆枳多土的人,精通八分毘伽罗论以及四皮陀和六论,理解十八部。三藏文宗学府是公认的权威。迦旃延子派人前往舍卫国,邀请马鸣来整理文句。马鸣到达罽宾后。
迦旃延子次第解釋八結。諸阿羅漢及諸菩薩。即共研辯義意若定。馬鳴隨即著文。經十二年造毘婆沙方竟。凡百萬偈。毘婆沙譯為廣解。表述既竟。迦旃延子即刻石立表云。今去學此諸人不得出罽賓國。八結文句及毘婆沙文句亦悉不得出國。恐餘部及大乘污壞此正法。以立制事白王。王亦同此意。罽賓國四周有山如城。唯有一門出入。諸聖人以願力攝諸夜叉神令守門。若欲學此法者能來罽賓則不遮礙。諸聖人又以願力令五百夜叉神為檀越。若學此法者資身之具無所短乏。阿緰闍國有一法師。名婆娑須拔陀羅。聰明大智聞即能持。欲學八結毘婆沙義於餘國弘通之。
迦旃延子依次解释了八结。各位阿罗汉和诸位菩萨共同探讨了这些教义的深层含义和确定性。马鸣随即撰写成文,经过十二年的努力完成了毘婆沙的创作,总共包含了百万偈颂。毘婆沙意为广泛解释。当表述完成之后,迦旃延子立刻刻石立碑声明:现在学习这些教义的人不得离开罽賓国。八结的文句和毘婆沙的文句也一律不得带出国境。担心其他部派和大乘可能会破坏这些纯正的教法。他将这一规定告知国王,国王也同意这一观点。罽賓国四周被山环绕,如同城墙,只有一道门可以进出。各位圣人凭借愿力指挥夜叉神守护这道门。如果想要学习这些教法的人能够来到罽賓国,就不会受到阻碍。各位圣人还凭借愿力让五百名夜叉神成为施主,如果有人学习这些教法,他们的生活所需就不会有所缺乏。阿緰闍国有一位法师,名叫婆娑须拔陀罗,他聪明且具有大智慧,听闻后就能掌握。他想要学习八结毘婆沙的教义,并在其他国家广泛传播。
法師託迹為狂癡人往罽賓國。恒在大集中聽法。而威儀乖失言笑舛異。有時於集中論毘婆沙義。乃問羅摩延傳眾人輕之聞不齒錄。於十二年中聽毘婆沙得數遍文義已熟。悉誦持在心欲還本土。去至門側諸夜叉神高聲唱令。大阿毘達磨師今欲出國即執還於大集中。眾共檢問言語紕謬不相領解。眾咸謂為狂人即便放遣。法師後又出門諸神復唱令執還遂聞徹國王。王又令於大集中更檢問之眾重檢問亦如先。不相領解如此三反。
法师以托迹为狂痴之人前往罽賓國。常在大集会中听法。然而他的威仪失序,言笑异常。有时在集会中讨论毘婆沙的义理,他询问羅摩延,众人轻视他,不愿记录他的话。在十二年中,他听毘婆沙多遍,文义已经熟悉,全部背诵并记在心中,想要返回故土。当他走到门口时,诸夜叉神高声宣告,大阿毘達磨师现在想要离开国家,随即被带回大集会中。众人共同审查他的言论,发现错误百出,无法理解。大家都认为他是狂人,便放他离去。法师后来又出门,诸神再次宣告,将他带回,此事最终传到国王耳中。国王又命在大集会中再次审查他,众人再次审查,结果与之前相同,无法理解。这样的情况发生了三次。
去而復還至第四反。諸神雖送將還眾不復檢問。令諸夜叉放遣出國。法師既達本土即宣示。近遠咸使知聞云我已學得罽賓國毘婆沙文義具足。有能學者可急來取。於是四方雲集。法師年衰老恐出此法不竟。令諸學徒急疾取之隨出隨書遂得究竟。罽賓諸師後聞此法已傳流餘土人各嗟歎。至佛滅後九百年中有外道。名頻闍訶婆娑。頻闍訶是山名。婆娑譯為住。此外道住此山因以為名。有龍王名毘梨沙伽那。住在頻闍訶山下池中。此龍王善解僧佉論。此外道知龍王有解欲就受學。龍王變身作仙人狀貌住葉屋中。外道往至龍王所述其欲學意。龍王即許之。
他离开后又返回了四次。众神虽然护送他返回,但不再对他进行盘问。他们让夜叉放他离开国家。法师回到自己的国家后,立即宣布,远近的人们都得知我已学成罽賓国的毘婆沙文义,完全掌握。有愿意学习的人可以赶快来取。于是,四面八方的人都聚集而来。法师年事已高,担心自己不能完成这部法的传授,命令学生们迅速地来取,并边出边记录,最终达到了究竟。罽賓的各位法师后来听说这部法已经流传到其他国家,每个人都感叹不已。在佛涅槃后九百年,有一个外道,名叫頻闍訶婆娑。頻闍訶是山的名字,婆娑意为居住,这个外道居住在此山,因此以此为名。有一位龙王名叫毘梨沙伽那,居住在頻闍訶山下的池中。这位龙王精通僧佉论。这个外道知道龙王有解,想要去向他学习。龙王变化成仙人的模样,住在树叶搭建的屋子里。外道前往龙王所在之处,表达了自己想要学习的意愿。龙王随即答应了他。
外道採華滿一大籃。頭戴華籃至龍王所。繞龍王一匝輒投一華以為供養。投一華作一偈讚歎龍王。隨聞隨破其所立偈義。即取華擲外。其隨施所立偈義既立還投所擲華。如此投一籃華盡。具破教諸偈。悉來就龍王。既嘉其聰明即為解說僧佉論語外道云。汝得論竟慎勿改易。龍王畏其勝己故。有此及其隨所得簡擇之有非次第。或文句不巧義意不如悉改易之。龍王講論竟其著述亦罷。即以所著述論呈龍王。龍王見其所製勝本。大起瞋妬語外道云。我先囑汝不得改易。我論汝云何改易。當令汝所著述不得宣行。外道答云師本囑我論竟後不得改易不囑我於說論中不得改易。
外道采集了满满一大篮的花。他头顶着花篮来到龙王的住处。他绕着龙王走了一圈,每走一圈就投下一朵花作为供养。每投下一朵花,他就即兴创作一首偈颂来赞美龙王。他一边听一边反驳龙王所立的偈颂意义,随即把花扔到外面。如果龙王接受了他所立的偈颂意义,他就把扔掉的花重新投回篮中。这样,当他投完一篮花后,他已经完全反驳了所有的教义偈颂。他全部来到龙王面前,龙王赞赏他的聪明才智,随即为他讲解了僧佉论。龙王对他说,你得到这个论后,千万不要更改。龙王担心他会超越自己,所以有这样的顾虑。外道回答说,您原本嘱咐我在论成之后不要更改,并没有嘱咐我在讲解论点时不要更改。
我不違師教云何賜責。乞師施我恩我身未壞。願令此論不壞師即許之。外道得此論後心高佷慢。自謂其法最大無復過者。唯釋迦法盛行於世。眾生謂此法為大。我須破之。即入阿緰闍國以顯擊論義鼓云。我欲論義若我墮負當斬我頭。若彼墮負彼宜輸頭。國王馝柯羅摩阿秩多。譯為正勤日。王知此事即呼外道問之。外道曰王為國主。於沙門婆羅門心無偏愛。若有所習行法宜試其是非。我今欲與釋迦弟子決判勝劣。須以頭為誓。王即聽許王遣人問國內諸法師。誰能當此外道。若有能當可與論義。
我没有违背师傅的教导,为何要责备我?请求师傅赐予我恩惠,我的身体尚未衰败。希望这个论点不会衰败,师傅随即答应了。外道得到这个论点后,心中充满了傲慢和自大,自认为他的法是最大的,没有能超越的。只有释迦牟尼的法在世间广为流传,众生认为这个法是伟大的。我必须破除它。于是他进入阿踰闍国,公开挑战论义,敲响论战的鼓,宣称:如果辩论中我输了,就斩我的头;如果对方输了,他应该献出头颅。国王馝柯羅摩阿秩多,意为正勤日。国王得知此事后,立即召见外道询问。外道说:国王作为国家的统治者,对沙门和婆罗门不应有所偏爱。如果他们修行的法门,应该检验其是非。我现在想要与释迦牟尼的弟子决一胜负,必须以头为誓。国王随即同意了,随后派人询问国内诸位法师,谁能应对这位外道,有能力的可以与他辩论。
于時摩[少/兔]羅他諸師。婆藪槃豆法師等。諸大法師悉往餘國不在。摩[少/兔]羅他。譯為心願。唯有婆藪槃豆法師。
佛陀蜜多羅法師在。佛陀蜜多羅。譯為覺親。此法師本雖大解年已老邁。神情昧弱辯說羸微。法師云我法大將悉行在外。外道強梁復不可縱。我今正應自當此事。法師即報國王。王仍剋日廣集大眾於論義堂。令外道與法師論義。外道問云沙門為欲立義為欲破義。法師答云我如大海無所不容。汝如土塊入中便沒。隨汝意所樂。外道云沙門可立義我當破汝。法師即立無常義云。一切有為法剎那剎那滅。何以故。後不見故以種種道理成就之是法師所說。外道一聞悉誦在口。外道次第以道理破之。令法師誦取誦不能得。令法師救之救不能得。法師即墮負。
外道云汝是婆羅門種我亦是婆羅門種不容殺。汝今須鞭汝背以顯我得勝。於是遂行其事。王以三洛沙金賞外道。外道取金布散國內施一切人。還頻闍訶山入石窟中。以呪術力召得夜叉神女名稠林。從此神女乞恩願令我死後身變成石。永不毀壞。神女即許之。其自以石塞窟於中捨命身即成石。所以有此願者其先從其師龍王乞恩。願我身未壞之前我所著僧佉論亦不壞滅。故此論于今猶在。婆藪槃豆後還聞如此事歎恨憤結。不得值之。遣人往頻闍訶山覓此外道欲摧伏。其佷慢以雪辱師之恥。外道身已成石。天親彌復憤懣。即造七十真實論破外道所造僧佉論。
首尾瓦解無一句得立。諸外道憂苦如害己命。雖不值彼師其悉檀既壞枝末。無復所依。報讐雪恥於此為訖。眾人咸聞慶悅。王以三洛沙金賞法師。法師分此金為三分。於阿緰闍國起三寺。一比丘尼寺。二薩婆多部寺。三大乘寺。法師爾後更成立正法先學毘婆沙義已通。後為眾人講毘婆沙義。一日講即造一偈攝一日所說義。刻赤銅葉以書此偈。摽置醉象頭下擊鼓宣令。誰人能破此偈義能破者當出。如此次第造六百餘偈攝毘婆沙義。盡一一皆爾。遂無人能破即是俱舍論偈也。偈訖後以五十斤金并此偈寄與罽賓諸毘婆沙師。彼見聞大歡喜謂我正法已廣弘宣。
但偈語玄深不能盡解。又以五十斤金足前五十為百斤金餉法師。乞法師為作長行解此偈義。法師即作長行解偈。立薩婆多義隨有僻處以經部義破之。名為阿毘達磨俱舍論。論成後寄與罽賓諸師。彼見其所執義壞各生憂苦。正勤日王太子名婆羅祑底也。婆羅譯為新。祑底也譯為日。王本令太子就法師受戒。王妃出家亦為法師弟子。太子後登王位母子同請留法師住阿緰闍國受其供養。法師即許之。新日王妹夫婆羅門名婆修羅多。是外道法師解毘伽羅論。天親造俱舍論。此外道以毘伽羅論義破法師所立文句。謂與毘伽羅論相違令法師救之。若不能救此論則壞。
法師云我若不解毘伽羅論豈能解其深義。法師仍造論破毘伽羅論三十二品始末皆壞。於是失毘伽羅論。唯此論在。王以一洛沙金奉法師。王母以兩洛沙金奉法師。法師分此金為三分。於丈夫國罽賓國阿緰闍國各起一寺。此外道慚忿欲伏法師。遣人往天竺請僧伽紱陀羅法師。來阿緰闍國造論破俱舍論。此法師至即造兩論。一光三摩耶論有一萬偈。止述毘婆沙義。三摩耶譯為義類。二隨實論有十二萬偈。救毘婆沙義破俱舍論。論成後呼天親更共面論決之。天親知其雖破不能壞俱舍義。不復將彼面共論決。法師云我今已老隨汝意所為我昔造論破毘婆沙義。
亦不將汝面共論決。汝今造論何須呼我有智之人。自當知其是非。法師既遍通十八部義。妙解小乘執小乘。為是不信大乘。謂摩訶衍非佛所說。阿僧伽法師既見此弟聰明過人識解深廣該通內外。恐其造論破壞大乘。阿僧伽法師住在丈夫國。遣使往阿緰闍國報婆藪槃豆云。我今疾篤汝可急來。天親即隨使還本國與兄相見諮問疾源。兄答云我今心有重疾由汝而生。天親又問云何賜由。兄云汝不信大乘恒生毀謗。以此惡業必永淪惡道。我今愁苦命將不全。天親聞此驚懼即請兄為解說大乘。兄即為略說大乘要義。法師聰明殊有深淺。即於此時悟知大乘理。應過小乘。
於是就兄遍學大乘義。後如兄所解悉得通達解意即明思惟。前後悉與理相應無有乖背。始驗小乘為失大乘為得。若無大乘則無三乘道果。昔既毀謗大乘不生信樂。懼此罪業必入惡道。深自咎責欲悔先過。往至兄所陳其過迷今欲懺悔。先諐未知何方得免。云我昔由舌故生毀謗。今當割舌以謝此罪。兄云汝設割千舌亦不能滅此罪。汝若欲滅此罪當更為方便。法師即請兄說滅罪方便。兄云汝舌能善以毀謗大乘。汝若欲滅此罪當善以解說大乘。阿僧伽法師殂歿後。天親方造大乘論。解釋諸大乘經。華嚴涅槃法華般若維摩勝鬘等。諸大乘經論悉是法師所造。
又造唯識。釋攝大乘三寶性甘露門等諸大乘論。凡是法師所造。文義精妙有見聞者靡不信求。故天竺及餘邊土學大小乘人。悉以法師所造為學本。異部及外道論師聞法師名莫不畏伏。於阿緰闍國捨命年終八十。雖迹居凡地。理實難思議也。前來訖此記天親等兄弟此後記三藏闍梨從臺城出入東至廣州重譯大乘諸論并遷化後事傳於後代。
婆藪槃豆法師傳
  • 分卷