提婆菩薩傳
姚秦 鳩摩羅什譯1卷CBETA T2048少于一万字 20 min 白话文由 GPT-4 翻译
提婆菩薩傳
姚秦三藏鳩摩羅什譯
提婆菩薩者南天竺人。龍樹菩薩弟子婆羅門種也。博識淵攬。才辯絕倫。擅名天竺為諸國所推。賾探胸懷既無所愧。以為所不盡者唯以人不信用其言為憂。其國中有大天神。鑄黃金像之座身長二丈。號曰大自在天。人有求願能令現世如意。提婆詣廟求入拜見。主廟者言。天像至神人有見者既不敢正視。又令人退後失守百日。汝但詣問求願何須見耶。提婆言若神必能如汝所說乃但令我見之。若不如是豈是吾之所欲見耶。時人奇其志氣伏其明正。追入廟者數千萬人。提婆既入於廟。天像搖動其眼怒目視之。提婆問天神則神矣何其小也。當以威靈感人智德伏物。
提婆菩萨是南天竺人,龙树菩萨的弟子,出身婆罗门种姓。他学识渊博,才辩超群,名扬天竺,被各国推崇。他胸襟坦荡,无所愧疚,唯一忧虑的是人们不信任他的话。他的国家有一座大天神庙,供奉着一尊黄金铸成的天神像,高两丈,号称大自在天,据说人们向它祈求愿望,能够使现世如愿以偿。提婆前往神庙,请求拜见天神。庙宇的管理者说,天神像极其神圣,见到的人都不敢直视,还会让人退后失守百日。你只需前来祈求愿望,何必一定要见到神像呢?提婆说,如果神真的如你所说,就只让我见一见。如果不是这样,那也不是我想见的。当时人们都对他的志气和明理感到敬佩,跟随他进入神庙的有成千上万人。提婆进入神庙后,天神像开始摇动,怒目而视。提婆问天神,你既然是神,为何如此渺小?应当以威灵感人,以智德降服万物。
而假黃金以自多。動頗梨以熒惑非所望也。即便登梯鑿出其眼。時諸觀者咸有疑意。大自在天何為一小婆羅門所困。將無名過其實理屈其辭也。提婆曉眾人言神明遠大。故以近事試我。我得其心故登金聚出頗梨。令汝等知神不假質精不託形。吾既不慢神亦不辱也。言已而出。即以其夜求諸供備。明日清旦敬祠天神。提婆先名既重加以智參神契。其所發言聲之所及無不響應。一夜之中供具精饌有物必備。大自在天貫一肉形高數四丈。左眼枯涸而來在坐。遍觀供饌歎未曾有。嘉其德力能有所致。而告之言汝得我心。人得我形汝以心供人以質饋知。
他用假黄金来夸耀自己。用頗梨宝石来迷惑人,这不是我所期望的。于是他登上梯子,凿出了自己的眼睛。当时所有观看的人都感到疑惑,大自在天为何会被一个小婆罗门所困扰,难道是因为名不副实,理屈词穷吗?提婆明白众人的疑惑,说神明伟大而遥远,所以用近事来考验我。我得到了他的心,所以登上黄金堆,取出頗梨宝石。让你们知道神不依赖物质,精不依赖形态。我既不轻视神,也不侮辱神。说完就离开了。就在那天夜里,他寻求各种供品。第二天清晨,恭敬地祭祀天神。提婆的名声本来就很大,再加上他的智慧与神契合,他所说的话,声音所到之处,无不响应。一夜之间,供品和精美的食物,应有尽有。大自在天以一个肉身形态出现,高数丈,左眼干枯,来到座位上。他遍观供品,赞叹这是前所未有的。赞扬他的德行和力量,能够做到这样。然后告诉他,你得到了我的心。人们得到我的形象,你用心供养,人们用物质供奉,知道你。
而敬我者汝畏而誣我者人汝所供饌盡善盡美矣。唯無我之所須能以見與者真上施也。提婆言神鑑我心唯命是從。神言我所乏者左眼能施我者便可出之。提婆言敬如天命即以左手出眼與之。天神力故出而隨生。索之不已從旦終朝出眼數萬。天神讚曰。善哉摩納真上施也。欲求何願必如汝意。提婆言我稟明於心不假外也。唯恨悠悠童矇。不知信受我言。神賜我願必當令我言不虛設。唯此為請他無所須。神言必如所願。於是而退詣龍樹菩薩。受出家法剃頭法服周遊揚化。南天竺王總御諸國信用邪道。沙門釋子一不得見。國人遠近皆化其道。提婆念曰。樹不伐本則條不傾。
那些尊敬我的人,你畏惧他们;那些诽谤我的人,你供养他们,尽善尽美。唯独没有给我所需要的,能够给予的才是真正的至高无上的施舍。提婆说,神明洞察我的内心,我只听从天命。神说,我所缺少的是左眼,能够施舍给我的人,就可以取走。提婆说,遵从天命,随即用左手挖出左眼交给神。由于天神的力量,挖出后随即又长出新眼。不断地索取,从早到晚,挖出的眼睛数以万计。天神赞叹说:“善哉,摩納,真正的至高无上的施舍。你想要什么愿望,必定如你所愿。”提婆说,我内心清明,不依赖外物。只是遗憾那些愚昧无知的孩童,不知道信受我的话。神赐予我的愿望,必定使我的话不落空。只请求这个,其他无所求。神说,必定如你所愿。于是他退下,去见龙树菩萨,接受出家法,剃头,穿上法服,四处游历教化。南天竺的国王统一各国,信奉邪道,不允许沙门和释迦的弟子见他。国内远近的人都被他的邪道所影响。提婆想到,如果不砍倒树根,树枝就不会倾斜。
人主不化則道不行。其國政法王家出錢雇人宿衛。提婆乃應募為其將。荷戟前驅。整行伍勒部曲。威不嚴而令行。德不彰而物樂隨。王甚喜之而問是何人。侍者答言此人應募。既不食廩又不取錢。而其在事恭謹閑習如此。不知其意何求何欲。王召而問之汝是何人。答言我是一切智人。王大驚愕而問之。言一切智人曠代一有。汝自言是何以驗之。答言欲知智在說。王當見問。王即自念我為智主大論議師。問之能屈猶不足名。一旦不如此非小事。若其不問便是一屈。持疑良久。不得已而問天今何為耶。提婆言天今與阿修羅戰。王得此言譬如人噎既不得吐又不得咽。
如果君主不进行教化,那么正道就无法流行。在那个国家的政令中,国王出资雇佣人来守夜。提婆响应招募,成为他们的将领。他扛着戟走在前面,整顿队伍,约束士兵。他不严厉而命令得以执行,不显赫而人们乐于跟随。国王非常高兴,询问他是什么人。侍者回答说,这个人是响应招募的,既不吃公家的粮食,也不拿钱,却如此恭敬和熟练地做事。不知道他有什么意图和欲望。国王召见他并问:“你是什么人?”他回答说:“我是一切智人。”国王非常惊讶,问他:“一切智人是罕见的,你自称是,怎么证明?”他回答说:“要想知道智慧在于言说。国王可以提问。”国王于是自忖,我是智慧的君主,大辩论家。即使能让他屈服也不足以显示名声。一旦不能这样,就不是小事。如果他不问,那就是屈服了。犹豫了很久,不得已而问:“天现在在做什么?”提婆说:“天现在与阿修罗战斗。”国王听到这话,就像人被噎住,既不能吐出,也不能咽下。
欲非其言復無以證之。欲是其事無事可明。未言之間。提婆復言。此非虛論求勝之言。王小待須臾有驗。言訖空中便有干戈來下。長戟短兵相係而落。王言干戈矛戟雖是戰器。汝何必知是天與阿修羅戰。提婆言構之虛言。不如校以實事。言已阿修羅手足指及其耳鼻從空而下。王乃稽首伏其法化。殿上有萬婆羅門。皆棄其束髮受成就戒。是時提婆於王都中建.高座立三論。言一切諸聖中佛聖最第一。一切諸法中佛法正第一一切救世中佛僧為第一。八方諸論士有能壞此語者。我當斬首以謝其屈。所以者何。立理不明是為愚癡。愚癡之頭非我所須。斬以謝屈甚不惜也。
想要否定他的话,却又无法证明。想要证实他的事,却又没有事实可以说明。在还未开口之前,提婆又说:这不是空洞的辩论,是为了求胜的话。国王稍等片刻,马上会有验证。话音刚落,空中便有兵器落下。长矛短兵相继落下。国王说,这些干戈矛戟虽然是战争的武器,你又怎么知道这是天与阿修罗的战斗呢?提婆说,编造虚假的话,不如用事实来验证。话刚说完,阿修罗的手脚指头以及耳朵鼻子从空中落下。国王于是行礼,服从他的教化。殿上有上万的婆罗门,都放弃了他们的发髻,接受了成就戒。这时,提婆在王都中建立了高座,提出了三个论点:在所有圣人中,佛陀是最尊贵的;在所有法门中,佛法是最正确的;在所有救世的法门中,佛僧是最重要的。如果有来自八方的辩论者能够驳倒这些话,我愿意斩首以谢其屈。为什么呢?因为如果主张的道理不明确,那就是愚昧。愚昧的头颅不是我所需要的,为了谢罪而斩首,我并不感到可惜。
八方論士既聞此言亦各來集。而立誓言。我等不如亦當斬首。愚癡之頭亦所不惜。提婆言我所修法仁活萬物。要不如者。當剃汝鬚髮以為弟子。不須斬首也。立此要已各撰名理建無方論。而與酬酢。智淺情短者一言便屈。智深情長者遠至二日。則辭理俱匱。即皆下髮。如是日日王家日送十車衣鉢終竟。三月度百餘萬人。有一邪道弟子凶頑無智。恥其師屈形雖隨眾。心結怨忿囓刀自誓。汝以口勝伏我。我當以刀勝伏汝。汝以空刀困我。我以實刀困汝。作是誓已挾一利刀伺求其便。諸方論士英傑都盡。提婆於是出就閑林。造百論二十品。又造四百論以破邪見。
来自八方的辩论家们听到这些话后,也都纷纷聚集而来,并立下誓言说,如果我们辩论失败,也愿意被斩首,我们愚昧的头颅也在所不惜。提婆说,我修行的法门能够仁慈地对待万物,如果你们辩论失败,应当剃去你们的须发,成为我的弟子,不必斩首。立下这个约定后,他们各自撰写理论,建立无固定方法的辩论,并与提婆进行辩论。智慧浅薄、情绪急躁的人一句话就被说服,智慧深厚、情绪持久的人辩论持续了两天,最终言辞和理论都耗尽了,于是都剃去头发。就这样,日复一日,王室每天送来十车衣物和钵盂,最终在三个月的时间里,有一百多万人出家。有一个邪道的弟子,性格凶顽且缺乏智慧,因羞愧于师父的失败,虽然外表随众,但内心充满了怨恨,他咬着刀子发誓说,你用言语战胜了我,我将用刀战胜你。你用无形的刀困扰我,我将用有形的刀困扰你。发下这样的誓言后,他携带一把锋利的刀子,寻找机会。各地的辩论英才都已经辩论完毕,提婆于是前往安静的树林,撰写了《百论》二十品,又撰写了《四百论》以破除邪见。
其諸弟子各各散諸樹下坐禪思惟。提婆從禪覺經行。婆羅門弟子來到其邊執刀窮之曰。汝以口破我師何如我以刀破汝腹。即以刀決之五藏委地命未絕間。愍此愚賊而告之曰。吾有三衣鉢釪在吾坐處汝可取之。急上山去慎勿下就平道。我諸弟子未得法忍者。必當捉汝或當相得送汝於官。王便困汝汝未得法利。惜身情重惜名次之。身之與名患累出焉。眾釁生焉。身名者乃是大患之本也。愚人無聞為妄見所侵。惜其所不惜。而不惜所應惜。不亦哀哉。吾蒙佛之遺法不復爾也。但念汝等為狂心所欺。忿毒所燒罪報未已。號泣受之。受之者實自無主。為之者實自無人。
他的弟子们各自分散在树下坐禅冥想。提婆从禅定中醒来,开始经行。婆罗门的弟子来到他身边,手持刀剑,逼迫他说:“你用言语攻击我的师父,我用刀剑攻击你的腹部如何?”随即用刀刺入他的腹部,五脏六腑流落在地上,生命尚未结束。提婆怜悯这个愚蠢的恶徒,告诉他说:“我有三件袈裟和一个钵放在我打坐的地方,你可以拿去。赶快上山,不要走平路。我的弟子们还没有获得法忍,必定会捉住你,或者将你交给官府。国王会惩罚你,你还没有获得法的利益,却过于珍惜身体和名声。身体和名声是烦恼的根源,由此产生众多的罪过。身体和名声是大患的根本。愚昧的人没有听闻佛法,被妄见所侵扰,珍惜不该珍惜的,却忽视了真正应该珍惜的,这不是很悲哀吗?我受到佛陀遗教的庇护,不会再这样了。我只是想到你们被狂乱的心所欺骗,被愤怒和仇恨所烧灼,罪报还未结束,哭泣着承受它。承受的人实际上没有主宰,施加的人实际上也没有自我。”
無人無主哀酷者。誰以實求之。實不可得。未悟此者。為狂心所惑。顛倒所迴見得心著。而有我有人有苦有樂。苦樂之來但依觸著。解著則無依。無依則無苦。無苦則無樂。苦樂既無則幾乎息矣。說此語已弟子先來者失聲大喚。門人各各從林樹間集。未得法忍者驚怖號咷拊匃扣地。冤哉酷哉誰取我師乃如是者。或有狂突奔走追截要路。共相分部號叫追之聲聒幽谷。提婆誨諸人言諸法之實。誰冤誰酷誰割誰截。諸法之實實無受者亦無害者。誰親誰怨誰賊誰害。汝為癡毒所欺。妄生著見而大號咷種不善業。彼人所害害諸業報非害我也。汝等思之慎無以狂追狂以哀悲哀也。於是放身脫然無矜遂蟬蛻而去初出眼與神故遂無一眼。時人號曰迦那提婆也。
没有人也没有主宰,那些遭受极度痛苦的人,谁真正去寻求他们?实际上,真相是无法获得的。那些没有领悟这一点的人,被狂乱的心所迷惑,被颠倒的见解所困扰,执着于自我和他人,以及痛苦和快乐。痛苦和快乐的到来,只是依赖于执着。理解并放下执着,就没有依赖;没有依赖,就没有痛苦;没有痛苦,也就没有快乐。当痛苦和快乐都不存在时,就接近了平静。说完这些话后,先前的弟子们失声痛哭,学生们从树林中聚集而来。那些还没有获得法忍的人感到惊恐和哀号,捶胸顿足,声音回荡在幽谷中。他们悲叹道:“多么残酷啊,谁夺走了我们的师父,竟然到了这种地步。”有些人疯狂地奔跑,试图拦截和追赶,大声呼喊,声音充满了幽谷。提婆教导众人说:“所有事物的真相是什么?谁受冤屈,谁残酷,谁伤害,谁截断?所有事物的真相是,实际上没有受者也没有伤害者。谁是亲人,谁是仇敌,谁是盗贼,谁是伤害者?你们被愚痴的毒素所欺骗,错误地执着于见解,从而大声哀号,制造不善的业力。那些人所伤害的,是伤害了业力的果报,并不是伤害了我。你们要深思,千万不要因为狂乱而追逐狂乱,因为悲哀而增加悲哀。”于是他放下了身体,毫无牵挂地离开了,就像蝉蜕皮一样。他最初失去了眼睛和神识,因此只剩下一只眼睛。当时人们称他为迦那提婆。
提婆菩薩傳
- 分卷