阿彌陀經義記

隋 智顗說1卷CBETA T1755少于一万字 25 min 白话文由 GPT-4 翻译
阿彌陀經義記
天台智者大師記
夫至聖垂慈照機應迹,開導六道普濟十方,逐境昇沈隨緣淨穢,斯則善權攝誘引趣菩提。是故,大覺彌陀昔弘誓力應形極樂現處道場,三輩願生皆入定聚,色像殊勝壽量難思,寶樹天華咸能演法,清風流水俱說妙音,聞唱苦空證無生忍。釋迦聖主本願弘深,不捨慈悲,化茲穢境五痛燒然八苦煎逼,廣明誡勸遍洽群品,示其妙術十念往生,四眾奉行依教修觀,說有廣略時處不同,靈鷲宣揚三種淨業,舍衛敷演六方護念。
至高无上的圣人以慈悲之心照耀众生,根据众生的根性与佛陀的应对,启蒙并引导六道众生,普遍救度十方世界。随着各种因缘条件而自然行事,无论是在清净还是不净的环境中,都能提升或沉降。这就是善巧方便的教化,引导众生走向菩提之道。因此,大觉者阿彌陀佛在过去以宏大的誓愿力,应化于极乐世界,显现在道场中。三輩的众生,只要发愿往生,都能进入定聚,其色相殊胜,寿命难以想象。宝树和天花都能演说佛法,清风和流水都在讲述妙音,听闻这些教法,众生能够认识到苦的本质是空,从而证得无生忍。释迦牟尼佛以宏大的本愿,不舍慈悲,教化这个充满痛苦的世界,五痛和八苦煎熬逼迫着众生,广泛地指导和劝诫,使众生普遍受益。他展示了妙术,即通过十念往生的方法,四众弟子虔诚地遵循并实践佛陀的教诲,依教修观。佛陀讲述的法门有广有略,根据不同的时机和地点而有所不同。在灵鹫山宣扬三种淨業,在舍卫国敷演六方護念。
「阿彌陀」,天竺梵音,震旦譯言為無量壽,化主極號以立嘉名。「經」者訓常,由聖人口,此即釋尊所說,語西方事,故言經也。即斯一教,在文雖約、明義實繁,總語西方安養國界。第一釋名,從人標稱,依教修習往生彼國。第二辨體,法性真如諦心觀察證常樂果。第三宗致,淨土機緣妙樂莊嚴化像迎攝。第四力用,破除愛見五住塵勞正習俱盡。第五教相,帶別挾通生熟醍醐總為教相也。
“阿弥陀”是天竺的梵音,在中国被翻译为“无量寿”,这是对教化之主的最高尊称。“经”字意味着常恒不变,因为是圣人所说,这里指的是释迦牟尼佛所讲述的关于西方极乐世界的事情,因此称为“经”。这部教义虽然文字简洁,但其含义丰富,总体上讲述了西方极乐世界。第一是释名,根据人物来命名,依据教义修习以求往生到那个国家。第二是辨体,通过法性真如的观察和证悟来达到常乐的果报。第三是宗致,净土的机缘、妙乐、庄严和化像迎接众生。第四是力用,破除爱见、五住烦恼和正习,全部消除。第五是教相,包含别教和通教,成熟和未成熟都包含在内,总体上作为教相。
分文三段,序、正、流通。略無別序,通中具六。第一「如是」者,決定之辭,大聖觀機,為多瞋者略說深妙,為多貪人廣開祕密,為多無明者處中而說,言不虛發應物逗緣。「我聞」者,如來正法無量無邊,我所得聞猶如微渧;所不聞者,喻大海水。「一時」者,有感斯應,機悟之辰即於會革凡成聖。「佛」者,正標化主,應供遍知,四辯、六通、三明、八解,一音演說隨類聞曉。「在舍衛國」者,名聞物,多有名賢,又饒珍寶,覺徒商侶諸國共臻,復名為無物不有。「祇樹給孤獨園」者,祇陀捨樹創起門坊,須達賑貧金布地共立精舍也。
经文分为三个部分:序、正、流通。没有特别的序言,但在通序中包含了六个方面。首先是“如是”,表示决定性的言辞,大圣观察根机,为多瞋的人简略讲述深奥微妙的教义,为多贪的人广泛揭示秘密,为多无明的人在中道讲述,言语不虚发,应物逗缘。“我闻”表示如来的正法无量无边,我所听闻的只是微小的一部分;我所未闻的,就像大海的水一样多。“一时”表示有感则有应,机缘成熟时,即在会中从凡夫转变为圣人。“佛”是正化主的标志,应供、遍知,具备四无碍辩、六神通、三明、八解脱,以一种声音演说,随众生种类而使他们理解。“在舍卫国”是一个名声远播、物产丰富的地方,有许多贤者,也富饶珍宝,觉悟的商人和各国的使节都聚集在这里,也被称为无所不有的地方。“祇树给孤独园”是祇陀太子提供树林并建立门坊,须达多用金钱铺设地面共同建立的精舍。
「與大比丘僧」者,大義三種,天王大人所敬故言為大,遍知內外經教是故言多,超九十五上故名為勝。比丘者此言除饉,在因三義:乞士、怖魔、破惡,果地三德:應供、殺賊、不生。僧者,四人已上和合羯磨,事理無隔匡維正教。「千二百五十人俱」者,三迦葉眾共有一千,舍利、目連二百五十,常隨聖尊為證信眾,長老舍利弗智慧上首,翻鶖鷺子;大目揵連神力標名,此翻讀誦;摩訶迦葉亦言鉢羅,此翻龜氏,又曰光波;摩訶迦旃延善能清論,此翻扇繩;摩訶俱絺羅辯才無滯,此翻大膝;離波多翻為室宿,亦曰常作聲;周梨槃陀伽此土翻譯曰小路邊生。
“与大比丘僧”指的是,大义有三种含义:因为天王和大人都尊敬他们,所以称为“大”;他们通晓内外的经教,因此称为“多”;他们超越了九十五上,所以称为“胜”。比丘这个词语在这里意味着消除饥饿,在因地上有三义:乞士、怖魔、破恶,果地上有三德:应供、杀贼、不生。僧,指的是四人以上和合羯磨,事理无隔,匡扶正教。“千二百五十人俱”指的是,三迦叶的弟子共有一千人,舍利弗和目犍连各有二百五十人,他们常随佛陀,作为证信之众,长老舍利弗以智慧为上首,即鶖鷺子;大目犍连以神力著称,即读诵;摩诃迦叶也称为鉢羅,即龟氏,又称光波;摩诃迦旃延善于清论,即扇绳;摩诃俱絺羅辩才无滞,即大膝;離波多译为室宿,也称常作声;周梨槃陀伽在此土翻译为小路邊生。
難陀尊者此翻欣樂,阿難陀者翻善欣悅,羅睺羅者此言障持,憍梵波提譯曰牛跡,賓頭盧頗羅墮翻走閉門,迦留陀夷翻大麁黑,劫賓那翻為房宿,薄拘羅者翻曰善容,阿[少/兔]樓馱翻為如意。文殊師利此翻妙德,阿逸多者翻無三毒,乾陀訶提翻為香意,常精進者此土方言。如是等者,結菩薩眾。釋提桓因翻能天主。等諸天眾,總結同聞,列眾序竟。
難陀尊者这个名字意为欣乐,阿難陀意为善欣悦,羅睺羅意为障持,憍梵波提意为牛跡,賓頭盧頗羅墮意为走闭门,迦留陀夷意为大麁黑,劫賓那意为房宿,薄拘羅意为善容,阿[少/兔]樓馱意为如意。文殊师利意为妙德,阿逸多意为无三毒,乾陀訶提意为香意,常精进是本地的方言。这些名字,总结菩萨众。釋提桓因意为能天主。等同诸天众,总结共同听闻,列举众序完毕。
正說為二:初明彼佛依正二果,次勸物往生。初復為二:前標、次釋。前標國界,後明化主。此經命章對舍利弗,餘經皆有諸主,此經無問自說,十二部中亦不具足無兩種偈,其餘諸部亦不全有。不對菩薩者,適化無方,欲令凡夫小乘厭此欣彼也。標依果中前明近遠。「從是西方過十萬億佛土有國名極樂」,望賢首猶是下品,但比娑婆故言極樂。彼有三名:極樂對苦,安養從用,無量壽者逐人名國。次出正果號阿彌陀,其實有量,以餘人不能稱數,既云觀音補處,下地不知,說無量耳。「彼土何故」下,解釋前明依果。有三:初總、次別、後結。初總如文。
正宗的解释分为两部分:首先明确彼佛的依正二果,其次劝勉众生往生。第一部分又分为两个小节:先标记,后解释。先标记国界,后说明教化之主。这部经文是对着舍利弗说的,其他经文都有各自的主,这部经文是无问自说,十二部中也不完全具备两种偈,其他各部也不全有。不针对菩萨,是因为教化没有固定的方式,想要使凡夫小乘对这里产生厌离心,对那里产生欣慕心。在标记依果中先说明近远。“从这里向西过十万亿佛土有一个国家名叫极乐世界”,相对于贤首还是下品,但与娑婆世界相比所以说是极乐世界。那里有三个名字:极乐世界是相对于苦来说的,安养是从用途来说的,无量寿是根据人的名字来命名国家的。接下来提出正果的名号阿彌陀,其实是有限的,因为其他人不能称数,既然说观音是补处,下地的人不知道,所以说是无量。“那个国土为何”下,解释前面提到的依果。分为三个部分:首先是总述,其次是分别说明,最后是总结。首先是总述,如文中所述。
「七重行樹」下,別釋。有四:一明寶樹池樓閣奇麗;二明天華天樂映顯莊飾;三明為宣道品;四樹奏樂音。其樹七重皆是四寶金銀瑠璃玻瓈等寶,七重羅網七重行樹,微風徐動暢發和音,聞此聲時即入正位。八功德水充滿盈溢,輕清冷軟美而不臭,飲時調適飲已無患。底布金沙,四面階道四寶合成。池中蓮華大如車輪,光色炫燿微妙香潔。上有樓閣,亦以四寶而嚴飾之。二明天樂不撫而韻,絃出無量法化之聲,聽發慈心,聞便悟道。晝夜六時雨曼陀羅,天華至妙名曼陀羅,色妙無比香氣芬馥。常以清旦衣裓盛華,供養他方十萬億佛,即以食時還到本國。
在“七重行树”之下,分别解释有四点:一是说明宝树、池塘、楼阁的奇特美丽;二是描述天花和天乐的映照装饰;三是宣扬道品;四是树发出乐音。这些树共有七重,都是由金、银、琉璃、玻璃等宝物构成,七重罗网和七重行树,微风轻拂,发出和谐的声音,听到这声音时,即刻进入正位。八功德水充满并溢出,轻盈、清澈、凉爽、柔软、美丽且无异味,饮用时调节适宜,饮用后无疾病。底部铺满金沙,四周的台阶由四宝合成。池塘中的莲花大如车轮,光彩夺目,香气清新。上面有楼阁,也用四宝装饰得庄严。第二天乐不需弹奏便有韵律,弦乐自然发出无量法化之声,听到后激发慈心,即刻悟道。昼夜六时降下曼陀罗花,天花极为美妙,名为曼陀罗,色彩绝妙无比,香气芬芳。常在清晨用衣襟盛满花,供养他方十万亿佛,然后在用餐时间回到本国。
衣裓是盛華器,形如函而有一足,手擎供養。三雜色鳥,白鶴孔雀鸚鵡鴝鵒,亦如此聞水禽之類。迦陵頻伽,妙音清高,可譬佛聲。共命,兩頭而同一體,生死齊等,故曰共命。此等眾鳥晝夜六時演暢五根五力七覺八道,妙音和雅,即道品中法門名義。初五根者,信、進、念、定、慧。次明五力,名不異前,根生有力別更號。七菩提分,念、擇、進、喜、捨、定等。八正道分,正見、正思、正語、正業、正命、正進、正念、正定。善修道品即得見諦至於無學。勿謂此鳥罪報所生,皆是彼佛欲令法音宣流變化所作。四明七重行樹及寶羅網,妙音譬如百千種樂同時俱作。自然皆生念佛念法念僧之心,悟無生忍,怡然快樂。
衣裓是一种用来盛放鲜花的容器,形状像一个有脚的盒子,手持着它来供养。三种杂色的鸟,包括白鹤、孔雀和鹦鹉,也像这样,它们在水中听到了鸟类的声音。迦陵频伽,声音美妙而高亢,可以比作佛的声音。共命鸟,两个头却共用一个身体,生死相同,因此称为共命。这些鸟在白天和夜晚的六个时段里,不断地讲述五根、五力、七觉支和八正道,它们的声音和谐而高雅,正是道品中的法门名义。首先是五根,即信、进、念、定、慧。其次是五力,名称与五根相同,但因为根生出了力量,所以另外命名。七觉支包括念、择、进、喜、舍、定等。八正道包括正见、正思、正语、正业、正命、正精进、正念、正定。如果修行者好好地修习这些道品,就能达到见谛,最终达到无学。不要以为这些鸟是因罪报而生,它们都是阿弥陀佛为了让法音传播而变化出来的。四明七重行树和宝罗网,美妙的声音就像千百种乐器同时演奏。自然而然地,众生心中会生起念佛、念法、念僧的心,领悟无生忍,感到无比的快乐。
次辯正果。文復有二:前明化主、次辨徒眾。化主又二:初辨光明無量、次述壽命無限。《大品》云,欲得光明無量壽命無極,當學般若。就此徒眾,前辨聲聞、次明菩薩。前問:前云有無數聲聞,後何得云眾生生彼國者皆是阿鞞跋致?解云:彼土二乘亦皆不退,二乘不退為凡夫,菩薩不退為小乘也。
接下来讨论正果。文本分为两部分:首先说明教化之主,其次描述弟子群体。教化之主又分为两个方面:首先讨论光明无量,其次阐述寿命无限。《大品般若经》说,想要获得光明无量寿命无极,应当学习般若。对于这些弟子,先分辨声闻,再说明菩萨。先问:先前说有无数声闻,后来为何说生到那个国土的众生都是阿鞞跋致?解释是:那个国土的二乘也都不退转,二乘不退转为凡夫,菩萨不退转为小乘。
從「眾生聞者」下,第二勸物往生。有三:初正勸往生;次引證勸;三結勸又二,初正勸、次示往生方法。就初又二:初正勸、次釋勸意。「舍利弗以少善」下,次示方法。問:前云不可以少善,後那云一日七日心不散亂皆得生?答:今不以時日多少,特由用心厚薄耳。若能七日一心不亂,其人命終,阿彌陀佛以宿願力化佛迎接,心不顛倒即得往生。何以故?臨終一念用心懇切即當得去也。「我見是利」即是釋意,應當發願一心修行,發願莊嚴,行願相扶,必當得往生也。「如我今者」下,引證勸。
从“众生闻者”以下,第二部分鼓励往生。分为三个部分:首先正面鼓励往生;其次引用证据鼓励;最后总结鼓励,又分为两部分,首先是正面鼓励,其次是展示往生的方法。在第一部分中又分为两个部分:首先是正面鼓励,其次是解释鼓励的意义。“舍利弗以少善”以下,其次展示方法。问:前面说不可以少善,后面为何说一日七日心不散乱都能往生?答:现在不以时间的长短,而是由用心的深浅决定。如果能够七日一心不乱,那人命终时,阿弥陀佛以宿愿力化佛迎接,心不颠倒即得往生。为什么呢?临终一念用心恳切就能去。“我见是利”就是解释意义,应当发愿一心修行,发愿庄严,行愿相扶,必定能往生。“如我今者”以下,引用证据鼓励。
非我獨歎彼佛,正勸物往生,六方諸佛皆悉勸發稱揚讚歎恒河沙數各於其土往生彼國。若男女聞是經名,皆為諸佛共所護念,皆得不退無上菩提心。故汝等當信我語及諸佛說,發願欲生皆不退轉往生彼國。彼諸佛等亦稱釋迦能為難事,於娑婆雜惡五濁境界,為諸眾生說難信之法,當得菩提。穢國障深五濁垢重,貪瞋是煩惱濁,五見為見濁,二為本,攬此作因,得有連持之命,於五陰假立眾生,此四經時名為劫濁。穢國苦多其濁極重,同居淨土其濁即輕,因順餘方有其名字,無此迫惱號極樂耳。
不仅仅是我独自赞叹那位佛陀,正是为了鼓励众生往生西方极乐世界,六方的佛陀也都在鼓励众生发起修行之心,赞扬和颂扬如同恒河沙数的众生,各自在他们的世界中往生到那个国家。如果男女听闻这部经的名字,都会被所有佛陀共同保护和记忆,都能得到不退转的无上菩提心。因此,你们应当相信我的话和所有佛陀所说的,发起愿望往生,都不会退转,往生到那个国家。那些佛陀也称赞释迦牟尼佛能够做到难事,在充满杂恶和五浊的娑婆世界中,为众生讲述难以置信的法门,将来必定得到菩提。污秽的国家障碍深重,五浊的污垢严重,贪欲和怒恨是烦恼的浊,五种错误见解是见解的浊,这两种是根本,把握这些作为原因,就得到了持续的生命,在五蕴上假立众生,这四个时期称为劫浊。污秽的国家苦难众多,其浊非常严重,而与净土同居的浊则较轻,因为顺应其他方向而有其名字,没有这种逼迫和烦恼,被称为极乐。
「佛說經已」下,即流通段。說經既竟,四眾天人修羅等類歡喜信受。聖主難遇若優曇華慶今得見,正法難聞而今聞,昔所未悟而今得悟,具此三喜是故欣悅,得之於懷踊躍無量也。
佛经讲完以后,接下来是传播教法的部分。经文讲解完毕,四类听众、天人、修罗等都感到欢喜,并且深信不疑地接受。佛陀的出现如同稀有的优曇花,难得一见,现在得以见到;正法难以听闻,如今得以听闻;过去未曾领悟的,现在得以领悟。因为具备这三种喜悦,所以内心充满欢喜,这种喜悦在心中激荡,无法计量。
阿彌陀經義記一卷
  • 分卷