佛說守護大千國土經
宋 施護譯3卷CBETA T0999大于一万字 4 h 白话文由 GPT-4 翻译
佛說守護大千國土經卷上
西天北印度烏填曩國帝釋宮寺傳法大師三藏沙門賜紫臣施護奉 詔譯
如是我聞:
我听到的是这样的:
一時世尊,住王舍城鷲峯山南面佛境界大樹林中,與大苾芻眾千二百五十人俱,其名曰:尊者舍利弗、尊者摩訶目乾連、尊者摩訶迦葉、尊者伽耶迦葉、尊者那提迦葉、尊者摩訶那提迦葉、尊者阿若憍陳如、尊者優樓頻螺迦葉、尊者摩訶迦旃延、尊者跋俱羅、尊者婆藪槃豆、尊者俱絺羅、尊者嚩倪舍、尊者阿濕嚩爾多、尊者須菩提、尊者蘇婆呼、尊者阿寧嚕馱、尊者難提枳曩、尊者離跋多、尊者准提曩……如是等千二百五十大苾芻眾俱。是時,摩竭提國韋提希子阿闍世王,供養恭敬尊重讚歎,以衣服臥具飲食湯藥珍玩寶物而供養佛及比丘僧。
有一次,世尊住在王舍城鷲峯山的南面,位于佛境界的大樹林中,与一千二百五十位大比丘僧众在一起,他们的名字是:尊者舍利弗、尊者摩訶目乾连、尊者摩訶迦葉、尊者伽耶迦葉、尊者那提迦葉、尊者摩訶那提迦葉、尊者阿若憍陈如、尊者優樓頻螺迦葉、尊者摩訶迦旃延、尊者跋俱羅、尊者婆藪槃豆、尊者俱絺羅、尊者嚩倪舍、尊者阿濕嚩爾多、尊者須菩提、尊者蘇婆呼、尊者阿寧嚕馱、尊者難提枳曩、尊者離跋多、尊者准提曩等等。当时,摩竭提国的韋提希之子阿闍世王,以衣服、卧具、饮食、汤药、珍宝等供养佛和比丘僧团,表达他的恭敬、尊重和赞叹。
是時,大地欻然震動,大雲普覆,起大惡風,雷聲震吼掣電霹靂,降大雨雹周遍而霔,十方黑暗星宿隱蔽,日月不現不能照曜,日無暖氣亦無光明,人民惶怖。是時,世尊以淨天眼見毘耶離大城王及臣民有如是等災難競起。復次毘耶離別有離車子等,或有內宮嬪妃婇女,為彼鬼神之所惱害,諸王、王子及諸老幼、奴婢僕從并諸眷屬,皆為鬼神惱害惑亂。彼毘耶離大城一切人民,若苾芻、苾芻尼、優婆塞、優婆夷,皆悉怕怖悶絕慞惶,身毛皆竪仰面號哭,而作是言:「曩謨沒馱野。曩謨達摩野。曩謨僧伽野。」一心歸依乞求加護。
那时,大地突然震动,浓云密布,狂风大作,雷声震天,闪电霹雳,大雨冰雹倾盆而下,四面八方一片黑暗,星辰隐没,日月失去光辉,无法照耀大地,白日没有温暖也无光明,人们惊恐不安。那时,世尊以清净的天眼看到毘耶離城的国王和百姓遭受如此灾难。此外,毘耶離城中还有离車子族人,以及宫中的妃嫔、侍女,他们被鬼神所侵扰。所有的国王、王子以及老幼、奴婢和随从,还有所有的眷属,都被鬼神所困扰和迷惑。毘耶離城中的所有人民,包括比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷,都非常害怕,感到窒息和混乱,毛发竖立,仰天哭喊,他们齐声说:“我们归依佛陀。我们归依达摩。我们归依僧伽。”他们一心归依,祈求得到保护。
或有婆羅門及諸長者,不信三寶,歸向梵天王者、或歸向天帝釋者、歸向護世四王者,歸向摩醯首羅者,或寶賢藥叉大將、滿賢藥叉大將、訶利帝母、日月星辰山林藥草、江河陂池園苑塔廟,隨所樂著悉皆歸敬,作如是言:「我此災禍怖畏患難,誰為救濟?云何令我速得免離?」
有些婆罗门和长者,他们不信奉佛、法、僧三宝,却向梵天王、天帝释、护世四王、摩醯首罗等神灵寻求庇护,或者向宝贤药叉大将、满贤药叉大将、诃利帝母、日月星辰、山林药草、江河湖泊、园林塔庙等自然物和神灵祈求保佑,他们根据自己的喜好,全都表示敬意,并且这样说:“我的这些灾难、恐惧和困难,谁能来救我?怎样才能让我快速摆脱这些困境呢?”
爾時世尊愍諸眾生,別現瑞相起變化行,以是行故令此三千大千世界天、人、阿修羅聞其音聲,生恭敬心,皆來集會。
那时,世尊怜悯众生,特别显现吉祥的征兆,进行变化和教化,因此使得三千大千世界中的天神、人类、阿修罗听到他的声音,心生敬意,都聚集在一起。
是時索訶世界主梵天王,與梵天天子眾俱,天帝釋與忉利天眾俱,四大天王與四天王天眾俱,二十八大藥叉將與三十二大力藥叉俱,訶利帝母并其子及眷屬俱,於夜分時來詣佛所。訶利帝母以自威光,輝赫晃耀照鷲峯山皆為一色,到世尊所頂禮佛足,却住一面,異口同音,讚歎如來說伽他曰:
那时,索诃世界的梵天王与梵天的天子们一起,天帝释与忉利天的天众一起,四大天王与四天王天的天众一起,二十八大药叉将与三十二大力药叉一起,诃利帝母及其子女和眷属一起,在夜晚时分来到佛的所在地。诃利帝母用自己的威光,照耀得鷲峯山一片光辉,来到世尊面前,向佛的足部顶礼,然后退到一旁,异口同声地赞美如来,并说颂诗道:
「端嚴金色相, 由如淨滿月,
庄严的金色身相,如同清净的满月一般,
富如毘沙門, 吉祥之寶藏。
财富如同毗沙门天王,拥有吉祥的宝藏。
遊行如師子, 威德若大龍,
行走时如同狮子般威武,威德如同大龙一般,
巍巍真金聚, 閻浮檀之色。
高耸如真金的聚集,呈现出阎浮檀的色泽。
暗夜清淨月, 安住眾星中,
在暗夜中清净的月亮,安稳地居于群星之中,
於諸聲聞眾, 顯煥莊嚴相。
在众多声闻之中,显现出辉煌庄严的相。
歸命薄伽梵, 諸天人中尊,
向薄伽梵致敬,您是诸天和人中的至尊,
利益於人天, 住世垂救護。
守護大千經, 過去佛已說,
盡此輪圍山, 而結金剛界。
稽首人中尊, 歸命無所畏,
合掌恭敬禮, 牟尼大法王。」
是時,世尊於一念頃默然而住,告四天大王言:「大王!汝等現是色相形類差別,云何惱亂我諸弟子?大王!若復有人聞佛法僧出現於世,心生歡喜,如是人等於佛法中植菩提種、生值佛世,遇辟支佛及阿羅漢諸聲聞眾,於佛法中植眾德本十善具足,命終之後當得往生三十二天,一一天上為天王身受天快樂。復生人中作轉輪王,統領四兵王四天下,乃至大海皆為一境,得七寶具足,得千子圍遶。其王千子,智慧明達,勇猛精進,無諸怖畏,妙色端正,有大神力,迅疾如風,威德自在,能伏怨敵,以是因緣獲得如是福德果報,貪著愛欲,娛樂自恣。汝等今者於如來前,起憍慢心,現如是相,作如是事,於我弟子心生輕毀恐怖惱害。
是時,北方藥叉主毘沙門天王,即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬而白佛言:「世尊!我今住處有一大城及以聚落,園林花菓宮殿樓閣,周匝欄楯金銀堦道,種種寶物而嚴飾之。安以表剎四面懸鈴,妙真珠網羅覆其上,燒眾名香晝夜氛馥,散諸雜花遍布其地,清淨皎潔甚可愛樂,百千天女周匝圍遶。我處於彼受五欲樂無有厭足,如迷醉人不能惺悟,犯所行行違本所願。
以是義故,諸藥叉眾周遍世界,十方馳走飲血啖肉,若男若女童男童女,於如是人作諸執魅,及諸惡食食血者、食肉者、食胎者、食生者、食命者,或作畜生及諸異類,或作師子常食有情,彼恒殺生食啖其命。大德世尊!我今於佛及四眾前,說彼藥叉所現色相,種種形貌一一不同。此藥叉眾皆有執魅,是故我常手持寶塔內安聖像,彼執魅者藥叉眾中我名大王,是諸藥叉燒種種香,燃種種燈,散諸雜花,供養塔像及供養我。
世尊!若藥叉眾作執魅者,令其眾生現如是相:若常笑喜、若常驚怖、若常啼泣、若多語言無有其度、若常狂亂、若不睡眠、若身常疼痛、若仰視虛空、若樂觀星宿、若常馳走、若晝即不樂夜即歡喜、若常健羨此諸樂叉,有如是等執魅之事,於諸世間無能制者,我有神呪悉能調伏,惟願世尊聽我說之。
「唵(引) 阿哩(引) 阿囉抳(引) 昝(仁敢切) 陛(引) 惹胝嚟(引) 阿佉[寧*頁] (引) 麼佉[寧*頁] (引) 佉佉[寧*頁] (引) 佉[口*朗] (囉江切) 疑(疑罽切) 賀(引) 哩并(并孕切) 誐嚟(引) 底銘(名孕切) 擬攞儞悉鈿覩滿怛囉(二合) 跛那娑嚩(二合引) 賀(引) 娑嚩(二合) 薩底也(二合) 薩覩(二合) 吠(無每切引) 室囉(二合) 摩拏寫麼賀(引) 囉惹寫曩麼(引) 麼(末音) 嚟(引) [寧*頁] (引) 濕嚩(二合) 哩也(二合引) 地跛底曳(二合) 曩娑嚩(二合引) 賀(引) 」
是時,東方彥達嚩主持國天王,從座而起,偏袒右肩,右膝著地合掌向佛,恭敬作禮而白佛言:「世尊!我彥達嚩眾執魅之者,其人現如是等種種色相:若常歌舞、若愛莊嚴、若無貪愛、若語言誠信、若乍瞋乍喜、若復燋渴、若眼赤如朱、若復瘧病、若如中毒、若閉目不開常在睡眠、若常背視面不向入,如是人等為彥達嚩之所執魅,於諸世間無能制者。我有神呪悉令調伏,惟願世尊聽我說之。」即說呪曰:
「唵(引) 阿契(引) 麼契(引) 尾曩契(引) 滿弟(引) 嚩[口*闌] (引) 禰(引) 左跛嚟(引) 嚩契(引) 嚩佉儞(引) 阿契(上) 嚟(引) 嚩賀嚟(引) 婆彥那黎嚩勢(引) 嚩(無鉢切) 哩底(二合) 娑嚩(二合引) 賀(引) 母煎覩彥達哩嚩(二合) 仡囉呬(引) 毘喻(二合引) 地哩(二合) 多囉(引) 瑟吒囉(三合) 寫麼賀(引) 囉(引) 惹寫曩(引) 麼(引) 嚩黎乃(引) 濕嚩(二合) 哩也(二合引) 地跛底曳(二合引) 曩娑嚩(二合引) 賀」
是時,南方矩畔拏主增長天王,從座而起,偏袒右肩,右膝著地合掌向佛,恭敬作禮而白佛言:「世尊!若我矩畔拏眾執魅之者,現如是等種種色相:若多語、若燋渴、若心迷亂目睛瞢瞪、若面赤色、若常臥於地、若身常拘急、若容貌醜惡、若身體羸瘦、若長爪甲、若長頭髮、若身體腥臭、若身坌垢穢、若常妄語、若語言狂亂,如是人等為矩畔拏之所執魅,於諸世間無能制者,我有神呪悉令調伏,惟願世尊聽我說之。」即說呪曰:
「唵(引) 佉佉佉銘(引) 佉攞銘(引) 佉攞(引) 銘佉囉黎佉囉契迦囉黎(引) 迦尸儞(引) 迦嚕銘(引) 迦囉智(引) 迦(引) 黎迦(引) 彌儞尾馱黎(引) 閉(上) 至(引) 曳細(引) 野舍嚩底三母(引) 三彌儞舍緬覩銘(引) 滿怛囉(二合) 跛那(引) 娑嚩(二合引) 賀(引) 薩嚩薩怛嚩(二合引) 南(引) 仡囉(二合) 虎婆喻(引) 波捺囉(二合) 嚩(引) 尾嚕茶迦寫麼賀(引) 囉惹寫曩麼(引) 嚩黎(引) 乃(引) 濕嚩(二合) 哩也(二合引) 地鉢底曳(二合引) 娑嚩(二合引) 賀(引) 」
是時,西方龍主廣目天王,從座而起,偏袒右肩,右膝著地合掌向佛,恭敬作禮而白佛言:「世尊!我諸龍等執魅之者,現如是等種種色相:若常餩 噦、若喘息長噓、若身常氷冷、若口吐涎沫、若多睡眠、若身體如蛇光滑堅硬、若心勇猛不懼生死、若能馳走無困乏時、若爪甲長利、若手爮其地令如窟穴,如是人等為諸龍等之所執魅,於諸世間無能制者,我有神呪悉令調伏,唯願世尊聽我說之。
「唵(引) 訖囉(二合) 野細(引) 訖囉(二合) 迦曬(引) 訖囉(二合) 迦曬(引) 加沙曳骨嚕(二合) 計計骨[口*祿] (二合) 佉銘骨嚕(二合) 嚕(引) 阿佉黎(引) 娑麼娑佉黎(引) 迦護銘(引) 阿魯計(引) 迦魯計(引) 伊哩(引) 尸尾哩(引) 伊哩彌哩(引) 地(引) 哩(引) 虞嚕嚩底娑嚩(二合) 悉底也(三合) 窣覩(二合) 尾嚕(引) 膞(引) 乞叉(二合) 寫麼賀(引) 囉惹寫曩(引) 麼(引) 嚩攞乃(引) 濕嚩(二合) 哩也(二合引) 地鉢底曳(二合引) 曩娑嚩(二合引) 賀(引) 」
爾時,世尊於一切諸天龍神藥叉眾中大師子吼而作是言:「我為一切世間調御丈夫、天人師,具足十力、四無所畏,難調伏者使令調順。我今轉大法輪,我獨一身降伏汝等大藥叉將,一切軍眾悉令降伏。我今以大智力,為欲擁護利益安樂一切眾生,如來於一切悉地皆得成就。我有神呪名一切明,汝應聽受。」即說呪曰:
「唵(引) 阿僧擬(引) 康誐嚩帝(引) 末攞儞哩驅(二合引) 曬(引) 戍(引) 哩(引) 戍(引) 囉嚩哩(引) 嚩日囉(二合) 三銘(引) 嚩日囉(二合) 馱哩(引) 薩擔(二合) 鼻捺哩(二合) 姹娑哩(引) 尾惹曳(引) 尾伽細(引) 嚩囉(引) 仡囉鉢囉(二合引) 鉢帝(二合引) 阿囉抳(引) 達麼欲訖帝(二合引) 禰尸尾驅瑟致(二合引) 娑嚩(二合引) 薩底也(三合) 薩覩(二合) 阿呬半(引) 薩嚩薩怛嚩(二合引) 南(引) 左怛他(引) 誐多末黎(引) 曩乃(引) 濕嚩(二合) 哩也(二合引) 地鉢底曳(二合引) 曩娑嚩(二合引) 賀(引) 」
是時,四方諸大藥叉、矩畔拏等,聞佛世尊說是神呪,一時合掌恐懼失色,怖畏戰慄身體四肢,不能自勝出大怖聲,其聲遠震十方聞知。四大天王作是思惟:「如來三密守護大千大明王神呪威德之力,廣大甚深不可思議。」
彼諸藥叉、矩畔拏眾諸鬼神等,聞佛所說皆悉降伏,猶如大風吹散火焰無有遺餘。佛所說法亦如利刀,諸毒害心悉令斷滅。佛言如梵王呪,破彼俱尾囉長子,令彼長子不起異心。若復有人為彼天龍及諸藥叉矩畔拏眾諸鬼神等惱害惑亂執魅之者,當用醍醐及以芥子,以是神呪而加持之,擲入火中,令火出焰。又擲四方及以上下,或擲入水,是諸人等速得安樂。若有不順此呪者,以酥芥子相和燒之,皆令出焰亦得安樂。
彼等藥叉為棒所打,身體生瘡及有棒痕,彼藥叉等疼痛苦惱,往阿拏迦嚩底王城,到已其俱尾囉威德神力,勅諸藥叉或不令入,不得飲食及其本坐,種種怖畏眾會一處,出大音聲,離藥叉國。此守護大千甚深經典,若有藥叉及矩畔拏諸鬼神等不隨順者,彼諸藥叉及鬼神等為大忿怒,金剛明王手執金剛而破其頭,復以利刀而截其舌,復以利刀劓其耳鼻,或復斬截令身粉碎,或以刀輪而斷其首,或以鐵棒恒常鞭撻,或以鐵橛而釘其心,或於口中常出膿血。毀謗斯經獲如是報,常處輪迴出已復入無有休息,諸有吉祥國土城邑不復共會。
時四方天王,東力持國、南方增長、西方廣目、北方毘沙門天王,被忍辱鎧,各坐賢座,住於佛會。大梵天王以神通力化作寶殿,種種妙寶以為莊嚴。其中復現金剛寶座,佛坐其上,彼大梵天王及諸梵王,合掌作禮,住立佛前,讚歎世尊作如是言:「如真金幢金色晃耀,目若蓮華清淨無垢,如娑羅王樹花開敷,如淨滿月眾星圍遶,相好巍巍功德莊嚴。牟尼法王為世間燈,天人稱讚,能令安樂一切眾生,皆到究竟涅槃彼岸,出生於佛及辟支佛諸聲聞眾,天人神仙婆羅門等悉皆增長。」
是時,世尊告大梵天王及諸梵眾護世四王等,而作是言:「如來為欲利益安樂一切有情故,汝等聽受。若復有人聞此經典輕毀之者,譬如有人動須彌山及四大海,乃至大地皆令翻覆。其人又言:『日月星辰水火風等,我能繫縛致於他方令彼處現。』如是人等為自欺誑,無有是處。乃至起於種種異心輕毀之者,如是人等皆為嫉妬,不為利益一切人天,即為愛樂增長步多鬼神等眾。彼諸鬼神周遍遊行,伺求人便食啖其肉。如是人等即為一切魔王徒黨,步多鬼神而為眷屬。如是人等於此神呪不生信敬,以是神呪威德力故,令彼人等知其過惡,即於佛前志心受持此守護大千陀羅尼經懺悔之者,是諸人等即得遠離種種謫罰。」時會大眾頂禮佛足,各各瞻仰金色之身。
是時復有毘首劫摩天子,為四天王造四大寶車,一一皆以七寶所成,謂金、銀、瑠璃、真珠、瑪瑙,及玻胝迦、珊瑚等寶,種種間錯而嚴飾之。護世四王坐其寶車,以天威力悉變金色,乘空而行至步多國,香花寶物遍覆其地而為供養。
是時護世四天王,勅六十大藥叉將言:「汝等今者持是神呪,以呪威力往詣四方,所有一切藥叉羅剎步多鬼神,汝以羂索當繫其頸將來至此,乃至十方一切國土,有此最上甚深經典所在之處悉當守護。」時梵天眾及餘諸天,皆悉以此甚深經典神呪威力,降伏一切藥叉羅剎步多鬼神,而為守護大千國土。是時毘沙門天王大藥叉,即往四方巡遊世界,勅諸大藥叉將:「所有藥叉羅剎步多鬼神,或住十方國土城邑或居巖窟。
東方彥達嚩魅與二十八步多鬼神眾俱,南方矩畔拏魅與二十八步多鬼神眾俱,西方龍魅與二十八步多鬼神眾俱,北方藥叉魅與二十八步多鬼神眾俱,如是等種種執魅,恒於世間惱害眾生作諸魅事,汝等諸大藥叉將,以此神呪威德力故而降伏之,以五羂索繫縛其身牽來至此。」時矩尾囉說是語已,復有矩尾囉長子名散惹野大藥叉,常乘於人,統領六十俱胝藥叉及步多鬼神眾俱。其第二子名惹儞迦大藥叉將,統領六十俱胝藥叉及步多鬼神眾俱。其第三子名曰大魅大藥叉將,統領六十俱胝藥叉及步多鬼神眾俱。
其第四子名曰瓮腹大藥叉將,統領六十俱胝藥叉及步多鬼神眾俱。魔醯首羅其天四臂具大威力,亦復統領六十俱胝藥叉及步多鬼神眾俱。「如是矩尾囉長子散惹野大藥叉將等,及魔醯首羅彥達嚩眾,皆以此神呪悉令調伏,十方所有藥叉羅剎步多鬼神亦令降伏,以五羂索繫縛其身,牽來至此我令破壞。」佛言:「若復有人,於此神呪如法受持,當想此大明王志心念誦如是神呪,能攝一切諸大神呪等無有異,作忿怒聲,起勇猛意,誦此神呪,彼藥叉眾步多鬼神,以是神呪威德力故,皆為毘沙門天王鐵棒之所鞭撻,自縛而來歸命懺悔。
若諸魔王及諸魔眾藥叉羅剎步多鬼神,於佛法中常作魔事,起諸障難,以是神呪威德力故,於一念頃皆悉自來歸命懺悔。」彼諸藥叉及羅剎娑步多鬼神,或居大海或住諸河,或居舍宅或依門戶,或處空室、湫濼、江湖、川澤、陂池、園苑、林樹,或居曠野、或住村坊、國邑、聚落、村巷、四衢,或居天祀,或住王宮,或依乾枯娑羅之樹,或居道路,或住城隍,或居道界,或處一方,或住四隅,或不依方所,有千萬億藥叉、羅剎及諸步多鬼神等眾,以是神呪威德力故皆悉調伏。復有諸大彥達嚩眾,或為歌舞,或作唱妓,奏諸雅樂琴瑟鼓吹出妙音聲。如是等大彥達嚩眾,具大威德,有大光明,色相圓滿,以是神呪威德力故,皆悉調伏。
「稽首丈夫無所畏, 稽首調御天人師,
不可思議大法王, 是故我今歸命禮。」
佛說守護大千國土經卷上
- 分卷