佛說木槵子經

失譯1卷CBETA T0786少于一千字 6 min 白话文由 GPT-4 翻译
佛說木槵子經
失譯人今附東晉錄
聞如是:
我听到这样的故事:
一時佛遊羅閱祇耆闍崛山中,與大比丘眾一千二百五十人俱,菩薩無數,名稱遠聞,天、人所敬。時難國王,名波流離,遣使來到佛所,頂禮佛足,白佛言:「世尊!我國邊小,頻歲寇賊,五穀勇貴,疾病流行,人民困苦,我恒不得安臥。如來法藏,多悉深廣;我有憂務,不得修行。唯願世尊特垂慈愍,賜我要法!使我日夜易得修行,未來世中遠離眾苦。」
有一次,佛陀在罗阅祇的耆闍崛山中游化,与一千二百五十位大比丘僧众一起,还有无数的菩萨,他们的名声远播,受到天界和人间的尊敬。那时,难国的国王名叫波流离,他派遣使者来到佛陀的住处,向佛陀顶礼,并对佛陀说:“世尊!我的国家地小人稀,连年遭受盗贼的侵扰,五谷杂粮价格昂贵,疾病流行,人民生活困苦,我常常无法安心休息。如来您的法藏深广无边;我因国事繁忙,无法修行。恳请世尊特别慈悲,赐予我简明扼要的法门!让我日夜都能容易修行,在未来世中远离各种苦难。”
佛告王言:「若欲滅煩惱障、報障者,當貫木槵子一百八,以常自隨。若行、若坐、若臥,恒當至心,無分散意,稱佛陀、達摩、僧伽名,乃過一木槵子,如是漸次度木槵子,若十、若二十、若百、若千,乃至百千萬。若能滿二十萬遍,身心不亂,無諸諂曲者,捨命得生第三焰天,衣食自然,常安樂行。若復能滿一百萬遍者,當得斷除百八結業,始名背生死流,趣向泥洹,永斷煩惱根,獲無上果。」
佛陀告诉国王:“如果你想消除烦恼障和报障,应当串起一百零八颗木槵子,常常随身携带。无论是行走、坐下还是躺下,都应当全心全意,不要分散注意力,念诵佛陀、达摩、僧伽的名号,每念诵一次,就拨过一颗木槵子。这样逐渐地数过木槵子,无论是十次、二十次、一百次、一千次,甚至百万次。如果能够完成二十万遍,心不散乱,没有各种虚伪和曲折,舍弃生命后将能够生于第三焰天,享受自然而来的衣食,永远安乐地修行。如果能够完成一百万遍,将能够断除一百零八种结业,这才算是真正背弃了生死轮回的流转,趋向涅槃,永远断除烦恼的根源,获得无上的果报。”
信還啟王,王大歡喜,遙向世尊,頭面禮佛云:「大善!我當奉行。」即勅吏民,營辦木槵子,以為千具,六親國戚,皆與一具。王常誦念,雖親軍旅,亦不廢置。又作是念:「世尊大慈,普應一切。若我此善,得免長淪苦海,如來當現我身,為我說法。」願樂迫心,三日不食。
信还向国王报告,国王非常高兴,远远地向世尊顶礼,说:“太好了!我将遵循实行。”随即命令官员和百姓,准备木槵子,制作了一千个,分发给六亲国戚,每人一个。国王经常念诵,即使亲自领军作战,也从不放弃。他还这样想:“世尊具有大慈心,普遍适应一切。如果我这个善行能够免除长久沉沦苦海,如来应当显现我的身体,为我说法。”愿望和快乐充满内心,连续三天没有进食。
佛即應形,與諸眷屬,來其宮內,而告王曰:「莎斗比丘,誦三寶名,經歷十歲,得成斯陀含果;漸次習行,今在普香世界,作辟支佛。」王聞是已,倍復修行。
佛陀随即以应身,带领众眷属,来到王宫,告诉国王说:“莎斗比丘,念诵三宝的名字,经过十年,成就了斯陀含果;逐渐修行,现在在普香世界,成为辟支佛。”国王听到这些,更加倍地修行。
佛告阿難:「何況能誦三寶名,經歷萬數;但能聞此人名,生一念隨喜者,未來生處,常聞十善。」
佛陀告诉阿难:“更何况能够念诵三宝的名字,经过万次;只要能听到这个人的名字,产生一念随喜的人,在未来的生处,常常能听到十善。”
說是法時,大眾歡喜,皆願奉行!
当佛陀讲述这些教法时,大众感到非常欢喜,都愿意虔诚地遵循并实践。
佛說木槵子經
  • 分卷