佛說四願經
吳 支謙譯1卷CBETA T0735少于一万字 24 min 白话文由 GPT-4 翻译
吳月支國居士支謙譯
聞如是:
我听到这样的记载:
一時佛在拘夷那竭國,與五百比丘僧,坐於尼延樹下,為數千萬人說法。於是城中有豪長者,財富無數,名曰純陀。純陀有子,厥年十四,時得重病,不免所疾,遂便喪亡。父母、兄弟、宗親中外莫不愛重,啼哭憂愁,安可言乎!
有一次,佛陀在拘夷那竭国,与五百位比丘僧众,坐在尼延树下,为成千上万的人讲法。当时城中有一位富有的长者,拥有无数财富,名叫純陀。純陀有个儿子,年仅十四岁,那时得了重病,无法逃脱疾病的困扰,最终去世。父母、兄弟、宗亲和远近亲友都非常疼爱他,哭泣忧愁,这种悲痛怎能用言语表达!
爾時純陀聞佛來化,心大歡喜,便告其妻言:「今佛在此,宜當往見。聞佛說經法者,莫不解悅,忘憂除患!」即與其妻、親族、僕使俱到佛所,為佛作禮,却坐一面。長者純陀長跪叉手,前白佛言:「人在世間,積聚錢財,思慮勤苦,不敢衣食,不知布施、奉持經戒,無尊無卑。獲得如願者,或時命盡,父母、兄弟、妻子、親屬啼哭愁毒,為其棺殮遣送財寶、衣被、飲食,寧有益於死者不?」
那时純陀听说佛陀来到此地教化,心中非常欢喜,便告诉他的妻子说:“现在佛陀在这里,我们应该去见他。听闻佛陀讲经说法的人,没有不心情舒畅,忘却忧愁和烦恼的。”于是他带着妻子、亲族和仆人一同来到佛陀的住处,向佛陀行礼,然后退坐到一旁。长者純陀长跪着,双手合十,上前对佛陀说:“人在世间,积累财富,费尽心思,辛苦劳作,不敢随意享用衣食,不懂得布施、持守戒律,不分尊卑。当人实现了愿望,有时生命终结,父母、兄弟、妻子、亲属都哭泣悲痛,为他们准备棺木、随葬的财宝、衣物、食物,这些对死者真的有益吗?”
佛告純陀及諸會弟子:「聽我所說,善思念之!」純陀眷屬、諸會弟子皆各叉手,一心受教而聽。
佛陀告诉純陀和在场的弟子们:“听我所说的,好好思考!”純陀的眷属和在场的弟子们都双手合十,专心聆听佛陀的教导。
佛言:「人有四願,不可常保。何等為四?
佛陀说:“人有四个愿望,是无法长久保持的。这四个愿望是什么呢?
「第一願者,是人身。沐浴、莊飾、飯食、五樂常先與之,疾病卒至,不能止之。命盡,軀強在地,不隨人魂神去,空愛重之,復何益也!
“第一个愿望是关于人身。人们沐浴、打扮、吃饭、享受五种乐趣,总是先满足这些欲望,但当疾病突然降临,无法阻止。生命终结时,身体僵硬地躺在地上,不会随着人的灵魂离去,空有对它的爱,又有什么益处呢!
「第二願者,謂有財產、官爵、俸祿。得之者喜,不得愁憂。疾病,死至命盡,所有財物、官爵、俸祿,故在世間,不隨人魂神去,空為愁苦。
“第二个愿望是关于财产、官位和俸禄。得到这些的人感到欢喜,得不到的人则感到忧愁。当疾病和死亡来临,生命终结时,所有的财物、官位和俸禄仍然留在世间,不会随着人的灵魂离去,白白地为这些感到忧愁和痛苦。”
「第三願者,謂有父母、兄弟、妻子、中外親屬、朋友、知識、恩愛、榮樂。疾病,至死命盡,復不能救我命,亦不能隨我魂神去。空啼哭,送我到城外深塚間,以棄我去,各疾還歸。雖追念我,愁苦憂思,不過十日,諸家宗族、男女聚會,相向歌舞,快共飲食,相對談笑,捐忘死人。雖有父母、兄弟、妻子、中外親屬、朋友、知識,不能共追我命,空悲之,復何益也!
第三个愿望是关于父母、兄弟姐妹、妻子、亲戚、朋友和知己,以及恩爱和欢乐。当疾病和死亡来临,生命终结,他们无法挽救我的生命,也无法随我的灵魂离去。他们空自哭泣,将我送到城外的深墓中,然后弃我而去,各自匆匆返回。虽然他们会怀念我,感到忧愁和悲伤,但不超过十天,各家的男女就会聚集在一起,相互唱歌跳舞,快乐地吃喝,面对面地谈笑,忘记了死者。尽管有父母、兄弟姐妹、妻子、亲戚、朋友和知己,他们无法共同追寻我的生命,白白地为他们感到悲伤,又有什么好处呢!
「第四願者,是人意。天下人少有能守護其意者,皆放心恣意,婬於五樂,貪利疾妬,忿怒鬪諍,不信道德。至於身死壽盡,魂神去矣,三者相追逐,不得相離,譬如雀飛,意隨其兩翅,意為身神,兩翅為魂魄。人不能守護其意,皆從惡念所為,殺、盜、貪、婬,以生時所為罪,死入太山地獄中,為飢餓鬼。罪竟,乃出為畜生,當為人所屠割。作人放心快意故,入三惡道。」
第四个愿望是关于人的意志。世上很少有人能够守护自己的意志,他们总是放纵自己,沉溺于五种感官之乐,贪婪、嫉妒、愤怒、争斗,不相信道德。直到生命终结,魂神离去,身、意、魂魄三者相互追逐,无法分离,就像鸟飞翔时,意志随着两翅,意志是身体的主宰,两翅代表魂魄。人若不能守护自己的意志,就会受到恶念的驱使,犯下杀生、偷盗、贪婪、淫欲等罪行,死后因生前的罪行而堕入地狱,成为饥饿的鬼魂。罪孽消尽后,才可能转生为畜生,被人宰杀。因为放纵自己的欲望,所以堕入三恶道。
佛告純陀及諸弟子:「當端汝心,守護汝意!諦自思惟:知身非我身,所有財物,亦非我許。當諦計校所有——父母、兄弟、妻子、五種親屬、朋友、知識,官爵、俸祿——念欲得之,無有厭足,謂有益於我身,老、病、死來,皆不能益於我身,亦不能為我却之。人不能自拔為道,如鸚鵡鳥愛其毛尾,為射獵者所得。賢者諦知,是四願不隨人魂神去,空為之困苦。因拔恩愛之根,絕三惡之道,得三善道:一者、不復老;二者、不復病;三者、不復死。堅守護其意,乃可得度!」
佛陀告诉純陀和所有弟子:“应当端正你们的心念,守护你们的意志!要认真思考:认识到身体并非真正的自我,所有的财物也不是真正属于我。要仔细考虑所有事物——父母、兄弟、妻子、五种亲属、朋友、知识,官职、俸禄——对它们的渴望永无止境,认为它们对我有益,但老、病、死来临的时候,它们并不能对我有益,也不能为我驱除这些苦难。人若不能自我救赎,就像鹦鹉鸟爱惜自己的羽毛尾巴,最终被猎人捕获。贤者应当明白,这四个愿望不会随着人的魂神离去,白白为之受苦。因此要拔除恩爱的根源,断绝三恶道,获得三善道:一是不再衰老;二是不再生病;三是不再死亡。坚定守护意志,才能达到彼岸。”
諸弟子聞經歡喜,為佛作禮。
各位弟子听完经文后感到非常欢喜,并向佛陀行礼致敬。
佛念天地八方之外,萬物受性皆懷憂苦,常傷人民,含血蠕動,不得自在。與天爭命,皆當歸死。骸骨銷爛,下入于土;精神飛翔,展轉五道,為善上天,為惡入淵。
佛陀思考天地之外,万物生来都带着忧虑和苦难,常常伤害人类,包括那些有血有肉的蠕动生物,它们无法自由自在。它们与天争命,最终都将死去。它们的骸骨会腐烂,归于尘土;而它们的精神则会飞翔,流转于五道之中,行善者升天,作恶者堕入深渊。
凡人生時,所為善惡,精神魂魄,隨其殃福。生時為人,孝順父母、忠信事君,死得上天。
如世間人,積德為善,仕宦求官位,至公侯豪貴。富樂貧賤困厄,皆由宿命。行伐殺酷虐,生為惡人,死受重酬。
自為心侯主招百凶,快心之歡必有後患。帝王人民,俱惑於道。寄託父母。作善福壽,為惡貧苦。盜竊欺人、負債不償、借貸不歸,死後當為奴婢牛馬,或作大猪,屠割剝其軀,稱賣償人。作人慳貪,不肯布施,死為餓鬼,不得衣食,如乞匃人,以刀截肉,叩頭求食。此皆先時,為人貪殘悖逆,不信為善。傷殺盜竊、受人婦女、讒言兩舌、飲酒鬪亂,死入地獄,掠笞燒煮,身更蠆毒,苦痛無極。
人有六憂、三苦、四痛,佛戢轉化生死不絕,棄國捐王,求自然道,積德累歲,乃得道真。神明徹照,悉見天地絕洞之外,知人鳥獸蟲豸所言、心所趣向。
佛念人死,如大風卒至無期。人死至無時,當與心爭諍,為善勿疑。佛以經道勸勵賢者,目所不見、耳所不聞,[王*屈] 奇珍寶,何益於己?
諸為道者,當信經戒守善以死,不犯惡生,道不可失,德不可離。遠道失德,如兒生無母、魚脫於淵。
人死復生,如蠶渾沌繭中、穿絲出飛,其神故一,變形易殼。道成於微,五戒得根。弟子聞經歡喜,前受教,是為痛痒要識如諦知也。
何等為思想識?為身六思想。眼裁思想,耳、鼻、口、身、意裁思想。如是六思想。何等為思想習識?裁習為思想習,如是為思想習識。何等為思想盡識?裁盡為思想盡識,如是為思想盡識。何等為思想盡受行識?是為八行識識。識識諦見到諦定意為八,如是盡思想受行識。何等為思想味識?所為思想因緣生樂得意喜,如是為思想味識。何等為思想腦識?所為思想不常盡苦轉法,如是為思想腦識。何等為思想要識?所思想欲貪能解、欲貪能斷、欲貪能自度,如是為思想要識。何等為生死識?為六身生死識,眼裁生死識,耳、鼻、口、身、意裁行,如是為生死識。
何等為生死習、裁習、生死習識?何等為生死盡識?裁盡為生死盡識。何等為生死欲盡受行識?為是八行識,諦見至諦定為八,如是為生死欲滅受行識。何等為生死味識?所為生死因緣生樂喜意,如是為生死味識。何等為生死腦識?所有生死不常盡苦轉法,如是為生死腦識。何等生死要識?所為生死欲貪、隨欲貪,能斷、欲能度,如是為生死要識。何等為識身六衰識?眼裁識,耳、鼻、口、身、意裁識,如是為識識。何等為識習?命字習為識習,如是習為識。何等為識盡為識?命字盡為盡識,如是為盡識。何等為識盡受行為識?八行,諦見至諦定為八,如是為識盡欲受行如諦識。何等為識味知所識?因緣故生樂生喜意,如是為味生為味識知。何等為識腦識所識?為盡為苦為轉,如是為識腦識。何等為要識所識?欲貪能活、欲貪能斷能度,如是為要識。
「如是,比丘!七處為覺知。何等為七?色、習、盡、道、味、苦、要。是五陰各有七事。何等為三觀識?亦有七事,得五陰成六衰。觀身為色一,觀五陰為二,觀六衰為三,故言三觀。比丘能曉七處,亦能三觀,不久行墮道斷結,無有結,意脫黠活,見道見要,一證受止,已斷生死,意行所作意,不復來還生死,得道。」
佛說如是。比丘歡欣受行。
- 分卷