佛說嗟韈曩法天子受三歸依獲免惡道經

宋 法天譯1卷CBETA T0595少于一万字 17 min 白话文由 GPT-4 翻译
佛說嗟韈曩法天子受三歸依獲免惡道經
西天中印度摩伽陀國那爛陀寺三藏傳教大師賜紫沙門臣法天奉 詔譯
如是我聞:
我听到的是这样的:
一時世尊在舍衛國,祇樹林給孤獨園,與大苾芻眾俱。
有一次,世尊在舍卫国的祇陀太子树林中的给孤独园,与众多比丘在一起。
是時有一天子,名嗟曩法,天報將盡,唯餘七日,而乃先現五衰之相:身無威德,垢穢旋生,頭上花鬘,咸悉萎萃,諸身分中臭氣而出,兩腋之下悉皆汗流。
那时,有一位名叫嗟韈曩法的天子,他的天界寿命即将结束,只剩下七天,而他身上已经显现出五种衰败的征兆:身体失去了威严和德行,污垢迅速产生,头上的花鬘全都枯萎,身体各部分散发出恶臭,两腋下都开始出汗。
時嗟曩法由是之故,不樂本座,宛轉於地,悲哀啼泣,而作是言:「苦哉!苦哉!曼那吉爾池;苦哉!苦哉!洗浴之池;苦哉!苦哉!寶車與麁惡歡喜雜林等,如是諸園苑,不復更遊戲;苦哉!苦哉!跛里耶多羅迦花,永不採摘,雜寶柔軟之地,永不履踐;苦哉!苦哉!天眾妓女,端嚴殊妙,常所侍衛,今相捨離。
那时,嗟襪曩法天子因为这些原因,不再喜欢自己的座位,在地上辗转反侧,悲伤哭泣,说道:“痛苦啊!痛苦啊!曼那吉爾池;痛苦啊!痛苦啊!洗浴的池子;痛苦啊!痛苦啊!宝车和粗恶欢喜杂林等,这些园林,不再游玩;痛苦啊!痛苦啊!跛里耶多羅迦花,不再采摘,杂宝柔软之地,不再踏足;痛苦啊!痛苦啊!天众的歌舞女,端庄美妙,常侍卫左右,如今却要永别。”
是時有餘天子,見斯事已,往帝釋所,白言:「天主!彼嗟曩法五衰現前,命餘七日,宛轉在地,悲哀啼泣。作如是言:『苦哉!苦哉!曼那吉爾,洗浴等池;苦哉!苦哉!寶車及麁惡歡喜雜林等,如是諸園苑,不復更遊戲;苦哉!苦哉!跛里耶多羅迦花,永不採摘,雜寶柔軟之地,永不履踐;苦哉!苦哉!天眾妓女,端嚴殊妙,常所侍衛,今相捨離。』天主!我見是已,心甚傷切,故來告白。
那时,还有剩余的天子们,见到这件事后,前往帝释那里,向他报告说:“天主啊!那个嗟襪曩法天子五衰现象已经显现,只剩下七天的寿命,在地上痛苦地翻滚,哀伤哭泣。他这样说道:‘苦啊!苦啊!曼那吉爾,洗浴等池;苦啊!苦啊!宝车和粗恶欢喜杂林等,这些园林,不再游玩;苦啊!苦啊!跛里耶多羅迦花,不再采摘,杂宝柔软之地,不再踏足;苦啊!苦啊!天众妓女,端庄美妙,常侍卫左右,如今却要永别。’天主啊!我见到这些,心中非常悲伤,因此特来向您报告。”
爾時帝釋天主,心悲愍故,往嗟韈曩法所,而告之言:「天子!云何而汝賢者宛轉於地,悲哀啼泣,說諸苦事,傷動見者?」
那时帝释天主,出于心中的悲悯,前往嗟韈曩法所在的地方,并对他说:“天子!你为什么在地上辗转反侧,悲哀哭泣,诉说着各种苦难,让看到的人感到伤心?”
時嗟曩法,忽聞是語,從地而起,整服肅容,合掌而立,白帝釋言:「天主!我今壽命唯餘七日,命終之後,墮閻浮提王舍大城,以宿業故而受猪身。天主!既受彼身,於多年中,食噉糞穢,我觀此苦,是故愁憂。」
那时,嗟襪曩法天子突然听到这些话,从地上站起来,整理好衣服,神情严肃,双手合十站立,对帝释说:“天主!我的生命只剩下七天,死后将堕入閻浮提的王舍城,因为宿业的缘故而投生为猪。天主!一旦投生为猪,我将长时间吃粪便,我预见到这样的苦难,因此感到忧愁。”
爾時帝釋天主,聞是語已,心甚悲愍,告嗟曩法天子言:「賢者!汝可誠心歸命三寶。應作是言:『歸依佛兩足尊,歸依法離欲尊,歸依僧眾中尊。』
那时帝释天主听到这些话后,心中非常悲悯,告诉嗟襪曩法天子说:“贤者!你可以诚心归依三宝。你应该这样说:‘我归依佛,两足尊;归依法,离欲尊;归依僧众,中尊。’”
」時彼嗟曩法天子,以死怖故,畏傍生故,白帝釋言:「憍尸迦!我今歸依佛兩足尊,歸依法離欲尊,歸依僧眾中尊。」時彼天子,受三歸已,心不間斷,以至命終。
那时,嗟襪曩法天子因为害怕死亡,担心堕入畜生道,向帝释天说:“憍尸迦!我现在归依佛,两足之尊;归依法,离欲之尊;归依僧,众中之尊。”那时,天子在接受了三归依后,心无间断,直至生命终结。
諸天之法,下智有見,不能觀上。時帝釋天主,觀彼天子生於何處,為生南閻浮提王舍大城受猪身耶,為不受猪身?盡彼天眼,觀之不見。又觀傍生、鬼界,亦復不見;又觀娑訶世界人間,亦復不見;乃至四大王眾天,及忉利天,盡彼觀察,都不能見。
天界的法则是,智慧较低的天人无法观察到更高层次的事物。当时帝释天主想要观察那位天子转生到了何处,是转生到了南閻浮提的王舍城成为猪,还是没有成为猪?他用尽了天眼的力量去观察,却无法看见。他又观察畜生道和鬼界,同样无法看见;再观察娑婆世界人间,也看不见;甚至观察到四大王众天和忉利天,用尽了他的观察力,还是无法看见。
爾時帝釋天主,既不見已,心生疑慮。於是帝釋往祇樹林,詣世尊所,頂禮佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!彼嗟曩法天子,五衰現前,命在七日,宛轉在地,悲哀啼泣,說諸苦事,傷動見者。我時到彼,見此事已,而問之言:『云何賢者悲啼懊惱、憔悴若此?』
那时,帝释天主在无法看见之后,心中产生了疑虑。于是帝释前往祇树给孤独园,来到世尊那里,向佛顶礼,然后退到一旁坐下,对佛说:“世尊!那位嗟襪曩法天子,五衰现象已经出现,只剩下七天的寿命,在地上痛苦地翻滚,悲哀哭泣,诉说着各种苦难,触动了见到他的人。我当时到那里,见到这种情况后,问他:‘为什么贤者如此悲伤哭泣、憔悴到这种地步?’”
時嗟曩法,而告我言:『我今壽命,唯餘七日。命終之後,墮閻浮提,生王舍城,而受猪身,於多年中,以諸糞穢而為食噉。』我聞此說,心極悲愍,乃告之言:『今汝賢者,欲脫斯苦,當歸命三寶。作如是言:「歸依佛兩足尊,歸依法離欲尊,歸依僧眾中尊。」』
那时嗟襪曩法天子对我说:“我的生命只剩下七天。死后,我将堕入閻浮提,在王舍城投生为猪,长时间以粪便为食。”听到这些话,我心中充满了极度的同情,于是告诉他:“现在你这位贤者,如果想要摆脱这样的苦难,应当归依三宝。这样说:‘我归依佛,两足尊;归依法,离欲尊;归依僧,众中尊。’”
時嗟曩法,以死怖故,畏傍生故,而白我言:『我今歸依佛兩足尊,歸依法離欲尊,歸依僧眾中尊。』時嗟曩法,受三歸竟而後命終。
那时嗟襪曩法天子因为害怕死亡和转生为傍生,向我表白说:“我现在归依佛,两足尊;归依法,离欲尊;归依僧,众中尊。”嗟襪曩法天子在完成三归依后便命终。
爾時世尊,以正遍知,告帝釋言:「憍尸迦!今嗟曩法天子已生覩史多天,受五欲樂。」
爾時帝釋天主,聞佛語已,歡喜踊躍,心意快然,諸根圓滿,即於佛前,說伽陀曰:
「若歸依於佛, 彼不墮惡道,
棄捨人身已, 當獲得天身;
若歸依於法, 彼不墮惡道,
棄捨人身已, 當獲得天身;
若歸依於僧, 彼不墮惡道,
棄捨人身已, 當獲得天身。」
復說伽陀曰:
「誠心歸命佛, 彼人當所得,
若晝若夜中, 佛心常憶念;
誠心歸命法, 彼人當所得,
若晝若夜中, 法力常加持;
誠心歸命僧, 彼人當所得,
若晝若夜中, 僧威常覆護。」
爾時帝釋天主說伽陀已,世尊印言:「如是,如是。
「歸命佛、法、僧, 定不墮惡道;
棄捨人身已, 當獲得天身。」
爾時世尊說伽陀曰:
「若佛陀二字, 得到於舌上,
同彼歸命等, 不虛過一生;
若達磨二字, 得到於舌上,
同彼歸命等, 不虛過一生;
若僧伽二字, 得到於舌上,
同彼歸命等, 不虛過一生。」
又說偈言:
「佛、法、僧名若不知, 彼人最下故不獲,
輪迴宛轉而久處, 如迦尸花住虛空。」
佛說是經已,諸苾芻眾、天帝釋等一切大眾,歡喜信受,作禮而退。
佛說嗟<g ref="#CB02303">襪</g>曩法天子受三歸獲免惡道經
  • 分卷