金色童子因緣經
宋 惟淨等譯12卷CBETA T0550大于一万字 7 h 白话文由 GPT-4 翻译
金色童子因緣經卷第二
譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯
爾時金色童子,其後常時親近有智沙門婆羅門等,隨逐聽受善妙所說解脫道法,或復親自書寫經典,及營勝事。
那时,金色童子经常亲近有智慧的沙门和婆罗门,跟随他们学习并接受关于解脱之道的善妙教法,有时还亲自抄写经文,以及从事其他胜事。
是時,日照商主於王舍城外有一大園,花菓繁茂清流嚴好,金色童子日往遊適,或時棲處讀誦經典。
那时,日照商主在王舍城外拥有一座大花园,园内花果茂盛,清流环绕,景色优美。金色童子每天都会去那里游玩,有时也会在那里栖居,诵读经文。
時王舍城中有一妓女,名迦尸孫那利,年少端嚴人皆欣慕。
那时,在王舍城中有一位名叫迦尸孙那利的妓女,她年轻美丽,仪态端庄,人们都对她十分仰慕。
是時國主阿闍世王,有一大臣其名勇戾,王極寵念多所委用,於彼妓女素深染緣,日日邀詣勇戾園中嬉戲娛樂。
那时,国家君主阿闍世王有一位名叫勇戾的大臣,国王非常宠信他,委以重任。这位大臣与一位妓女有着深厚的情感纠葛,每天都邀请她到勇戾的园林中游玩和娱乐。
其後一時,彼迦尸孫那利女眾妙莊嚴,出王舍城詣勇戾園,方及路次,見金色童子亦出王舍城外詣日照園中,色相殊麗端正嚴好,身有金色威光艶赫,金黃色衣自然覆體,悅目適心眾共瞻覩。彼女見已,乃作是念:「奇哉!色相殊妙若此。奇哉!威光艶赫無比。」念已,即時恣其瞻矚,又復思惟:「世間若有具福女人,應得此子而為其夫,尠福女人彼應難得如是丈夫嬉戲娛樂。
后来有一天,迦尸孙那利的女众们打扮得非常华丽,从王舍城出发前往勇戾园。在路上,她们看到了一个金色的童子也从王舍城出来,前往日照园。这个童子相貌非凡,端正而庄严,身上散发出金色的威光,穿着自然覆盖身体的金黄色衣服,令人赏心悦目,吸引了众人的目光。女众们看到后,心中惊叹:“多么奇妙的相貌!多么无与伦比的威光!”她们一边欣赏,一边思考:“如果世上有福气的女人,应该能得到这样的男子作为丈夫,而福气少的女人恐怕难以得到这样的男子,与他一起游戏娱乐。”
然我今者其復云何?欲祈緣契有無礙耶?何以故?今此童子諸丈夫中而獨殊麗,我今雖復極生愛戀,設何方便而獲契會?」即時趨詣彼童子前,注意觀覩,復自思忖:「今此童子體性端凝具大威德,棄背世間欲染邪緣,趣向涅槃真實正道,我雖愛慕彼不納受;我今不應於斯受恥,我亦不住勇戾園中,宜隨彼往所止之處。」言已,即時密隨童子之後。
然而我现在该怎么办呢?我是否应该祈求与他有缘,没有任何障碍呢?为什么呢?因为这个童子在所有男子中显得特别出众,我虽然对他产生了强烈的爱慕之情,但不知道该如何接近他,获得他的好感。于是她立刻走到童子面前,专注地观察他,同时在心里思考:“这个童子气质端庄,具有伟大的威德,他放弃了世间的欲望和邪恶的因缘,追求涅槃的真实正道。虽然我爱慕他,但他可能不会接受我;我现在不应该在这里受到羞辱,我也不应该停留在勇戾园中,我应该跟随他去他要去的地方。”说完,她立刻悄悄地跟在童子的后面。
爾時,童子知是事已,而即速行先入園中,遣守門者關閉其門。是時迦尸孫那利女,隔門白言:「童子!此何道理關閉園門?我今故為汝來至此,汝今堅不令我獲其瞻覩,亦非所宜。」童子默然不答。
那时,童子知道这件事后,立刻快速走进园中,命令守门人关闭园门。这时迦尸孙那利女隔着门说:“童子!你为什么要关闭园门?我特意为你来到这里,你现在坚决不让我见到你,这并不合适。”童子默然不回答。
時彼女人又復惟忖:「今此童子不出二事:一者、或復畢竟不為世欲所染;二者、或為鬼魅所著。於一切處以我色相或以言說,皆悉不能獲其附近,我今雖復志欲親附,然斯觀覩關閉于門,縱使巧智設何等方便,而終於我作其遮止。我今或復勿令知覺,但俟他晨先來園中,潛伏宵止,而是童子其必後來,我即進身潛相附近。」時彼女人作是念已,即復旋歸入於城中。是日,女人不獲造詣勇戾之園。
这时那个女人又思忖:“现在这个童子不外乎两种情况:一是他可能完全不受世俗欲望的影响;二是他可能被鬼魅附身。无论我用我的美貌还是言语,都无法接近他,我虽然想要亲近他,但看到他关闭了门,即使我使用各种巧妙的方法,最终还是阻止了我。我现在或许不让他察觉,等到明天早晨先来园中,隐藏起来过夜,而这个童子必定会晚些来,我就可以趁机接近他。”那个女人这样想后,就返回城中。当天,女人未能进入勇戾的园中。
是時,勇戾於自園中竟日遊賞,日時向暮彼亦不來,傾望既久還入城中,即遣使人詣彼迦尸孫那利妓女之舍,謂女人言:「汝於今日以何緣故不至園中?」是時女人巧運方計,答使人言:「汝可為我啟白大臣:『我於今日風恙所縈,頭目昏痛,由斯事故不獲詣園。』」使人受言未遑迴白,親里近人潛已告語:「是日女人都無疾恙,但為往彼金色童子園中遊觀,是故不來大臣園所。」
那时,勇戾在自家花园里玩了一整天,直到傍晚时分他也没来,等了很久后他返回城中,随即派人去迦尸孙那利妓女家,对女人说:“你今天为什么没来花园?”这时女人巧妙地编造理由,回答使者说:“请你替我转告大臣:‘我今天被风病困扰,头晕目眩,因此没能去花园。’”使者还没来得及回报,勇戾的亲戚和近人已经暗中告诉他:“这个女人今天根本没病,只是去了金色童子的花园游玩,所以没来大臣的花园。”
爾時,勇戾大臣聞是語已,忿恚欻生審諦思忖:「若此迦尸孫那利女,與彼金色童子有所契會,斯實令我作無義利。」由是忿恚結縛於心,世間所謂女人怨縛,最為第一。
那时,勇戾大臣听到这些话后,愤怒和怨恨突然生起,他仔细思考:“如果这个迦尸孙那利女人和金色童子有某种默契,这确实让我做了无意义的事。”因此愤怒和怨恨束缚了他的心,世间所说的女人怨恨的束缚,是最严重的。
是時,大臣恚火燒心極為逼惱,守度是夜。得至明旦,召一侍人而謂言曰:「汝可執劍,從于我後出王舍城詣日照園,我有少緣速疾營作。」侍人答言:「如尊旨命。」
就在那时,大臣心中充满了愤怒和痛苦,几乎无法忍受,他决定度过这个夜晚。等到天亮,他召来一个侍从,对他说:“你带着剑,跟在我后面离开王舍城,前往日照园,我有紧急的事情需要迅速处理。”侍从回答说:“遵命。”
爾時,侍人執劍隨從勇戾大臣出王舍城,入彼日照商主園已。時迦尸孫那利妓女,種種嚴身亦出王舍城外,詣于日照商主之園,繼踵而入。時彼女人園中忽見勇戾大臣,見已,驚惶投竄無地,乃作是念:「今日大臣決定於我大作佷惡無義利事。」
那时,侍从带着剑跟随勇猛的大臣离开了王舍城,进入了日照商主的园林。同时,迦尸孙那利的舞女打扮得花枝招展,也��开了王舍城,前往日照商主的园林,紧随其后进入。当她在园林中突然看到勇猛的大臣时,她惊慌失措,无处可逃,心中产生了这样的念头:“今天大臣一定会对我做出非常恶劣且无意义的事情。”
是時,大臣見女人已,恚火熾然焚燒心意,眉蹙額皺異相悖興,即速奔前執拽其女,髮髻蓬亂覆面于地,勵聲謂言:「汝今來此與彼金色童子誠有要契,妄謂我言風恙縈逼,巧以方計而相欺調,事相若此,怨縛寧逃,諒汝今時故難活命。」
当大臣看到那个女人时,他的愤怒如同烈火般燃烧,眉头紧锁,额头皱起,表现出不同寻常的愤怒表情,他迅速冲上前去抓住那个女人,她的头发散乱,被拖倒在地,他大声斥责说:“你今天来这里和那个金色童子真的有密约,却谎称自己被风病困扰,巧妙地用计谋欺骗我,事情到了这个地步,你还想逃避责任,我看你今天无论如何也难以保全性命。”
是時,迦尸孫那利妓女聞是言已,苦惱自召,大生驚怖:「我今無復命得存耶!」內極悲哀垂淚號泣,從地旋起前詣大臣,禮奉雙足緩發其言,懇切告白:「仁者悲念,不應於我殞害其命,女人之身多生過失,自今而後我不復作,乃至盡壽誓為婢使,願以仁慈止息忿恚,與我殘命使令存活。」
時彼大臣雖聞如是悲切之言,以佷毒心都無聽納,於其恚火轉復熾然,謂侍人言:「汝今宜速揮以利劍,斷取其頭棄置于地。」
時彼侍人聞是惡者猛惡言已,發大戰怖,乃作是念:「苦哉!癡人極無悲愍,與此女人素深染緣,而何一旦以彼小罪欲害其命?苦哉!我今於斯人所求其養活,猶如蛇毒實堪驚畏,何故我於下劣人所,而求依止?我於諸處隨入艱險,豈非我今死時至耶?或復我今顯說其言而當告白,若顯說時彼或能止如斯罪業,知是不正法已,毀責心意。」又復見是女人驚懅危逼,悲哀涕泣,作是念已,即時合掌前白勇戾大臣言:「惟願仁者,悲哀止息,無令我作如是種類不義利事,無令我作宰殺之人,無令我今勇悍其意而造殺業。
我主仁慈,願賜救護,況此女人容止端嚴,人所樂見,王舍城中久時棲止,諸方來者多人欣慕。又此女人一切人眾共所愛念,云何我主明慧有智,於一切人所愛念處,反生瞋恚?願今止息如是惡緣,當免二世極重殺業,無至堅執使其破壞,勿令我身造斯惡行而自焚燒。又此女人色相盛年眾共慈愛,於仁者前悲哀逼迫,以甘軟言懇切祈告。
是時,侍人說伽陀曰:
「仁者所出非理言, 我尚不欲聞其說,
況復使我實所行, 願今止斯極惡業。」
時勇戾大臣聞是說已,以佷恚緣堅執不捨,意念差失不復本心,轉增瞋恚起諸惡相,厲聲謂言:「咄哉!男子!汝於此女亦深愛念,以儻護心違我旨教,隨處遮止不欲彼殺。汝今從命殺即為善;若不殺者,汝於今時命亦不存。」
時彼侍人覩斯執見佷惡危逼,乃自惟忖:「苦哉!我今隨逐入是險惡難中,我今若不從命致殺,彼當決定反害我命。何以故?而此女人愛念素深,尚欲堅害,況復於我不致殺耶?我若從命,於此女人賢善之身揮其刃者,我即復何名丈夫耶?我今寧可於一切處壞自身命,決定終不害彼女人。」其後侍人別運方計,即自惟忖:「我今宜應執劍逃竄,若己若他必能護命。」念已,即時持劍奔竄,迅速其步欲出園中。時勇戾大臣亦逐其後,至於門側。
時,迦尸孫那利妓女身力羸瘁,餘命無幾,思欲奔竄其力無堪。念已,即時勉力而起,即速前奔至一牆界,牆仞既高不能過越。是處適值大臣旋還,即時女人於阿提目多迦花林之間,避走潛伏,大臣不見,即於是處周行觀矚,乃見女人在高牆側潛伏林間。是時牆下,先有黑蛇潛處其穴,因是出穴螫彼女人右足致傷,大臣見已,亦復奔走。是時女人即自思念:「此必大臣來害我命。」爾時專一唯懷死怖,其後非久即知是處為蛇所螫。
是時大臣,旋詣林間觀其女人,瞋恚劇增心無悲愍,即復前拽彼女人身,蹂踐髮髻愈增疲困。苦哉!女人受斯殘害,氣力綿微悶絕于地。是時大臣審復觀矚,見是女人偃仆其地,即自思惟:「今此女人命已殞謝,我應迴復。」然慮餘人窺其事狀,即時舉身越牆而度,入於城內。
爾時王舍城中,諸巡警官、周行警察至日照商主園中。到已,見彼金色童子出王舍城至自園內,乃至復見迦尸孫那利妓女偃仆於地。見已,即時極生傷愍,諸臣乃共審諦觀察:「此何惡人無悲愍心,不懼他世罪業報應?深結怨縛殺害其命。苦哉!人倫懷斯慘毒,於女人身無慈致害。」
是時群官周遍園中,精審伺察不覩餘狀,又復思忖:「今此女人容止端嚴素傳名譽,而何此中致傷其命?何等惡人造斯惡業?事狀隱暗唯天所明,我等今時未辯其由,亦招罪咎。」于是群官極生憂慼,互起疑心榰頤不樂,群官又復再入園中審細推求。復覩前狀,但見女人偃仆其地:「豈非金色童子宿業報力不能斷耶?何故此女命致殞絕?」
爾時,諸巡警官互相議言:「今此妓女何人致殺?我等園中于三審諦周行觀矚,餘無事狀,唯見金色童子。」群官即時召其童子,而發問言:「今此妓女何人所殺?」
童子答言:「諸官明察,我於是事雖覩其狀,而實不知誰人所殺?」
- 分卷