佛說呵雕阿那鋡經

東晉 竺曇無蘭譯1卷CBETA T0538少于一千字 9 min 白话文由 GPT-4 翻译
佛說呵雕阿那鋡經
東晉天竺三藏竺曇無蘭譯
聞如是:
一時,佛在舍衛國祇陀恒,呵雕阿那鋡將五百優婆塞至舍利弗所,作禮已,却坐。舍利弗為說經,大歡喜而退。復至佛所,以頭面著地,叉手繞佛三匝,却坐。
有一次,佛陀在舍卫国的祇陀园,呵雕阿那鋡带领五百名在家居士来到舍利弗的住处,向他行礼后,退坐一旁。舍利弗为他们讲解经文,他们听后非常欢喜,然后离去。他们又来到佛陀那里,以头触地,双手合十,绕佛三圈,然后退坐。
佛問呵雕阿那鋡:「若有何功德,教化五百弟子隨從汝?」
佛陀问呵雕阿那鋡:“你有什么功德,能够教化五百名弟子跟随你?”
呵雕阿那鋡即長跪叉手言:「我常奉行佛所說四事。何等為四?一者、布施於人;二者、說善說;三者、瞻視同學給足有無;四者、同學者財共不計。」
呵雕阿那鋡随即长跪,双手合十说道:“我始终奉行佛陀所说的四件事。哪四件事呢?第一,对人慷慨布施;第二,说善言善语;第三,照顾同修,满足他们的需求,无论贫富;第四,与同修共享财物,不计较得失。”
佛言:「善哉!善哉!已過去佛,無有過是四事;未來佛,亦無有過是四事;今現在佛,亦無有過是四事。」
佛陀说:“很好!很好!过去的佛陀没有超越这四项原则;未来的佛陀也不会超越这四项原则;现在的佛陀同样不会超越这四项原则。”
佛為呵雕阿那鋡說經已,各大歡喜而退。
佛陀为呵雕阿那鋡讲经完毕后,大家都感到非常欢喜,然后各自退去。
呵雕阿那鋡還歸入舍,呼諸人、客、奴婢坐著前,好為說經開解,語生死善惡之道;復上殿呼諸持藏人、諸妓女著前,為說經戒,皆大歡喜;復上後殿,為諸夫人、婦女,說經戒已訖,還至正殿,齋戒床上,端坐定意,便得等心。
呵雕阿那鋡回到家中,召集了所有的人、客人、奴婢坐在前面,详细地为他们讲解经文,阐释生死和善恶的道理;接着他登上殿堂,召集所有持经的人和艺妓前来,为他们讲解经戒,使大家都感到非常欢喜;然后他前往后殿,为各位夫人和妇女讲解经戒,结束后回到正殿,在斋戒床上端坐,集中精神,便达到了平等心的境界。
第一天上四王請諸天皆會坐,共稱譽呵雕阿那鋡功德,四天王中尊王下至呵雕阿那鋡舍,面稱譽呵雕阿那鋡功德。呵雕阿那鋡時得等心,不答天王。
在第一天上,四天王邀请了所有的天神们聚集而坐,共同赞扬呵雕阿那鋡的功德。在四天王中,最尊贵的天王亲自下到呵雕阿那鋡的居所,当面赞扬呵雕阿那鋡的功德。那时呵雕阿那鋡已经达到了平等心的境界,没有回应天王的赞扬。
佛邊有一比丘至呵雕阿那鋡舍,呵雕阿那鋡起迎比丘前坐,比丘說言:「佛坐中常相稱譽功德。」呵雕阿那鋡問比丘言:「佛稱譽我時,邊有白衣無?」
佛陀身边有一位比丘来到呵雕阿那鋡的居所,呵雕阿那鋡起身迎接比丘,并请他坐在前面。比丘说道:“佛陀在集会中常常赞扬你的功德。”呵雕阿那鋡询问比丘说:“佛陀赞扬我的时候,旁边有没有在家人?”
比丘言:「無有白衣。正使有白衣,有何等嫌疑耶?」
比丘回答说:“没有在家人。即使有在家人在场,又有什么可疑之处呢?”
呵雕阿那鋡言:「佛語至誠,恐白衣不信者,便當墮泥犁中;正使信佛語者,便復來承事我,布施我,我不喜煩擾於人,以是故問耳。」比丘辭去。
呵雕阿那鋡说:“佛陀的话非常真诚,恐怕那些不信的在家人会因此堕入地狱;即使那些信佛的人,也会再来侍奉我,供养我,我不喜欢打扰别人,因此我才这样问。”比丘告辞离去。
呵雕阿那鋡言:「想朝來未食,且留飲食。」便行澡水,下飯。
呵雕阿那鋡说:“我想你早上还没吃东西,暂且留下来用餐吧。”于是他去打水洗手,然后端上饭菜。
食訖,比丘還白佛言:「屬至呵雕阿那鋡舍,道說言:『佛坐中大相稱譽。』呵雕阿那鋡因問我言:『佛稱譽我時,邊有白衣無?』我言:『無白衣。正使有白衣,有何等嫌疑?』呵雕阿那鋡言:『佛稱譽我,實至誠不妄,白衣不信佛語者,便當墮泥犁中;正使信者,便復來承事我,我不喜煩擾他人,以是故問耳。』」
吃完饭后,比丘回去向佛陀报告说:“我刚才去了呵雕阿那鋡的家,告诉他说:‘佛陀在法座上大力称赞您。’呵雕阿那鋡因此问我:‘佛陀称赞我时,有没有在家人在场?’我回答说:‘没有在家人。即使有在家人,又有什么不妥呢?’呵雕阿那鋡说:‘佛陀称赞我,确实是出于真诚,不是虚假的。那些不信佛言的在家人,将会堕入地狱;即使那些信佛的人,也会再来侍奉我,我不喜欢打扰别人,因此我才这样问。’”
佛言:「善哉!善哉!我不常為汝曹說呵雕阿那鋡有七事,今復益一事為八事。何等為八事?一者、不求,不欲令人知;二者、信,不欲令人知;三者、自羞,不欲令人知;四者、自慚,不欲令人知;五者、精進,不欲令人知;六者、自觀,不欲令人知;七者、得禪,不欲令人知;八者、黠慧,不欲令人知。所以不欲令人知者,不欲煩擾於人,故不欲令人知。」
佛說經已,諸比丘皆大歡喜,起前為佛作禮。
佛說呵雕阿那鋡經
  • 分卷