佛說五王經
失譯1卷CBETA T0523少于一万字 24 min 白话文由 GPT-4 翻译
佛說五王經
失譯人名今附東晉錄
昔有五王,國界相近,共相往來,不相攻伐,唯作善友。
过去有五位国王,他们的国家相互接壤,经常互相访问,不互相攻击,只做友好的邻邦。
其最大者,字普安王,習菩薩行;餘四小王,常習邪行。大王憐愍,意欲度之,呼來上殿,共相娛樂,乃至七日,終日竟夜,作倡伎樂。七日已滿,四王共白大王言:「國事甚多,請還政治。」
其中最大的国王名为普安王,他修行菩萨道;其他四位小王,常常沉溺于不正当的行为。普安王出于怜悯,想要引导他们走向正道,于是邀请他们到宫殿中,共同享受娱乐,持续了七天七夜,整日整夜地欣赏歌舞表演。七天结束后,四位小王对普安王说:“国内事务繁多,请求返回处理政务。”
大王語諸左右:「嚴駕車乘,群臣吏民都共送之。」
普安王对身边的侍从说:“准备车辆,让群臣和百姓都来送行。”
至其半道,大王憐愍,意欲度之,語四王言:「各說卿等所樂之事。」
行至半途,大王出于怜悯,想要度化他们,对四位小王说:“各自说说你们所喜欢的事情。”
一王言:「我願欲得陽春三月,樹木榮華,遊戲原野,是我所樂。」
一位国王说:“我的愿望是在阳春三月,树木繁花似锦,自由自在地在原野上游玩,这是我所喜爱的。”
一王復言:「我願欲得常作國王,鞍馬服飾,樓閣殿堂,官屬人民圍遶左右,晃晃昱昱,椎鍾鳴鼓,出入行來,路人傾目,是我之樂。」
另一位国王接着说:“我的愿望是能够永远做国王,拥有鞍马和华丽的服饰,住在高楼和殿堂之中,有官员和百姓围绕在我身边,光彩夺目,敲击钟鼓,出入之间,路人都会投来羡慕的目光,这是我的快乐。”
一王復言:「我所樂復異。願得好婦、好兒,端正無雙,共相娛樂,極情快意,是我之樂。」
又一位国王说:“我的快乐与他们不同。我希望拥有美丽贤惠的妻子和聪明可爱的孩子,他们相貌出众,无可匹敌,与我一起享受天伦之乐,尽情享受生活的乐趣,这是我的快乐。”
一王復言:「我所樂復異。願我父母常在,多有兄弟、妻子,羅列好衣美食,以恣其口,素琴清衣,共相娛樂,是我之樂。」
一位国王接着说:“我的快乐有所不同。我希望我的父母永远在世,有许多兄弟和妻子,他们穿着华美的衣服,享用着美味的食物,尽情满足口腹之欲。还有素琴和清新的衣裳,我们共同享受娱乐,这就是我的乐趣。”
各自說其所樂竟,四王俱迴頭白其大王:「王所樂何事?」
各自讲述完自己的快乐之后,四位国王一起回头询问他们的大王:“大王您的乐趣是什么?”
大王答言:「我先說卿等所樂,然後說我之樂。卿一人言『陽春三月,樹木榮華,遊戲原野』,秋則凋落,非是久樂。
大王回答说:“我会先讲述你们的乐趣,然后再说我的乐趣。你们中的一位说‘春天三月,树木繁花似锦,我在原野上游玩’,但到了秋天,它们就会凋谢,这不是长久的快乐。”
「卿一人言『願我常作國王,鞍馬服飾,樓閣殿堂,官屬人民圍遶左右,晃晃昱昱,椎鍾鳴鼓,出入行來,路人傾目』,往古諸王,隱隱闐闐,快樂無極,福德轉盡,諸國相伐,忽然崩亡,非是久樂。
你一个人说:“希望我永远做国王,拥有鞍马服饰,楼阁殿堂,官员百姓围绕左右,光彩夺目,敲钟击鼓,出入行走,路人注目。”古代的国王们,虽然隐秘而显赫,快乐无比,但福德耗尽后,各国相互攻伐,突然间崩溃灭亡,这不是长久的快乐。
「卿一人言『願得好婦、好兒,端正無雙,共相娛樂,極情快意』,一朝疾病,憂苦無量,非是久樂。
你一个人说:“希望得到美丽的妻子和优秀的孩子,相貌无双,一起享受娱乐,尽情快乐。”但一旦疾病降临,忧虑和痛苦无边无际,这不是长久的快乐。
「卿一人言『願我父母常在,多有兄弟、妻子,羅列好衣美食,以恣其口,素琴清衣,共相娛樂』,一朝有事,為官所執,繫閉在獄,無有救護,此非久樂。」
你一个人说:“希望我的父母永远在世,有许多兄弟姐妹和妻子,穿着华丽的衣服,享受美食,随心所欲地满足口腹之欲,弹奏素琴,穿着清雅的衣服,一起享受娱乐。”但一旦有事发生,被官府逮捕,囚禁在狱中,无人救援,这不是长久的快乐。
四人俱問:「王樂何事?」
王言:「我樂不生不死,不苦不惱,不饑不渴,不寒不熱,存亡自在,此是我樂。」
四王俱言:「此樂何處?當有明師?」
大王答言:「吾師號為佛,近在祇桓精舍。」
諸王歡喜,各詣佛所,皆稽首作禮,退坐一面。大王胡跪,叉手白佛言:「我等今得為人,鈍闇無智,但深著世樂,不知罪福。願佛為弟子等,說其苦諦。」
佛言:「卿等善聽!當為汝說。人生在世,常有無量眾苦切身,今粗為汝等略說八苦。何謂八苦?生苦、老苦、病苦、死苦、恩愛別苦、所求不得苦、怨憎會苦、憂悲惱苦。是為八苦也。
「何謂生苦?人死之時,不知精神趣向何道,未得生處,並受中陰之形,至三七日父母和合,便來受胎。一七日如薄酪;二七日如稠酪;三七日如凝酥;四七日如肉臠,五皰成就,巧風入腹,吹其身體,六情開張。
在母腹中,生藏之下,熟藏之上,母噉一杯熱食,灌其身體,如入鑊湯;母飲一杯冷水,亦如寒氷切體;母飽之時,迫迮身體,痛不可言;母饑之時,腹中了[?了] ,亦如倒懸,受苦無量。至其滿月,欲生之時,頭向產門,劇如兩石挾山;欲生之時,母危父怖。生墮草上,身體細軟,草觸其身,如履刀劍,忽然失聲大呼。
諸人咸言:「此是大苦。」
「何謂老苦?父母養育,至年長大,自用強健,擔輕負重,不自裁量,寒時極寒,熱時極熱,饑時極饑,飽時極飽,無有節度;漸至年老,頭白齒落,目視[梳-木+目] [梳-木+目] ,耳聽不聰,盛去衰至,皮緩面皺,百節痠疼,行步苦極,坐起呻吟,憂悲心惱,識神轉滅,便旋即忘,命日促盡,言之流涕,坐起須人。
大王答曰:「實是大苦。」
「何謂病苦?人有四大,和合而成其身——何謂四大?地大、水大、火大、風大——一大不調,百一病生,四大不調,四百四病同時俱作。地大不調,舉身沈重;水大不調,舉身膖腫;火大不調,舉身蒸熱;風大不調,舉身掘強,百節苦痛,猶被杖楚。四大進退,手足不任,氣力虛竭,坐起須人,口燥脣燋,筋斷鼻坼,目不見色,耳不聞聲,不淨流出,身臥其上,心懷苦惱,言輒悲哀,六親在側,晝夜看視初不休息,甘饍美食,入口皆苦。此是苦不?」
答言:「實是大苦。」
「何謂死苦?人死之時,四百四病,同時俱作,四大欲散,魂魄不安。欲死之時,刀風解形,無處不痛,白汗流出,兩手摸空。室家內外,在其左右,憂悲涕泣,痛徹骨髓,不能自勝。死者去之,風去氣絕,火滅身冷,風先火次。魂靈去矣,身體侹直,無所復知。旬日之間,肉壞血流,膖脹爛臭,甚不可道,棄之曠野,眾鳥噉食,肉盡骨乾,髑髏異處。此是苦不?」
答言:「實是大苦。」
「何謂恩愛別苦?室家內外,兄弟妻子,共相戀慕,一朝破亡,為人抄劫,各自分張,父東子西,母南女北,非唯一處,為人奴婢,各自悲呼,心內斷絕,窈窈冥冥,無有相見之期。此是苦不?」
答言:「實是大苦。」
「何謂所求不得苦?家有財錢,散用,追求大官,吏民望得富貴,勤苦求之,求之不止,會遇得之,而作邊境令長。未經幾時,貪取民物,為人告言,一朝有事,檻車載去,欲殺之時,憂苦無量,不知死活何日。此是苦不?」
答曰:「實是大苦。」
「何謂怨憎會苦?世人薄俗,共居愛欲之中,共諍不急之事,更相殺害,遂成大怨,各自相避,隱藏無地,各磨刀錯箭,挾弓持杖,恐畏相見,會遇迮道相逢,各自張弓澍 箭,兩刀相向,不知勝負是誰,當爾之時,怖畏無量。此是苦不?」
答曰:「實是大苦。」
「何謂憂悲惱苦?人生在世,長命者乃至百歲,短命者胞胎傷墮。
長命之者,與其百歲,夜消其半,餘有五十年;在醉酒疾病,不知作人,以減五歲;小時愚癡;十五年中,未知禮儀;年過八十,老鈍無智,耳聾目冥,無有法則,復減二十年;已九十年,過餘有十歲之中,多諸憂愁——天下欲亂時亦愁,天下旱時亦愁,天下大水亦愁,天下大霜亦愁,天下不熟亦愁,室家內外多諸病痛亦愁,持家財物治生恐失亦愁,官家百調未輸亦愁,家人遭縣官事,閉繫牢獄未知出期亦愁,兄弟、妻子遠行未歸亦愁,居家窮寒無有衣食亦愁,比舍村落有事亦愁,社稷 不辦亦愁,室家死亡無有財物、殯葬亦愁,至春時種作無有犁牛亦愁——如是種種憂悲,常無樂時。至其節日共相集聚,應當歡樂,方共悲涕相向。
答曰:「實是大苦。」
爾時,五王及諸群臣,會中數千萬人,聞說諸苦諦,心開意悟,即得須陀洹道,皆大歡喜,作禮而去。
四王俱白普安王言:「大王真是大權菩薩,化噵我等,令得道跡,大王之恩。我本觀諸宮殿,心情愛著,不能遠離,今覩宮殿,如視穢廁,無可愛者。」即捨王位付弟,出家為道,修諸功德,日日不惓。
佛說五王經
- 分卷