佛說未生冤經
吳 支謙譯1卷CBETA T0507少于一万字 18 min 白话文由 GPT-4 翻译
佛說未生冤經
吳月支國居士支謙譯
聞如是:
听闻如下:
一時,佛在王舍國雞山中。諸天,龍,鬼神,帝王,臣民,皆詣佛所,稽首,承風,供養之儀靡不盡禮。調達覩之,其嫉無量,還告太子未生冤曰:「汝父輦國眾寶以貢佛,諸沙門,國藏空竭。可早圖之,即位為王,吾當興師往征佛也。子可為王,吾當為佛,兩得其所,不亦善乎!子必成之。」
有一次,佛陀在王舍国的鸡山中。天神、龙、鬼神、帝王、臣民,都前往佛陀所在之处,向佛陀行礼、聆听教诲、供养,无不毕恭毕敬。调达见到这情形,心中充满了无尽的嫉妒,回去告诉太子未生冤说:“你的父亲将国家的珍宝都献给了佛陀和众沙门,国库已经空虚。你应该早作打算,一旦登基为王,我将发兵征讨佛陀。你成为国王,我成为佛陀,各得其所,岂不是好事?你一定要成功。”
未生冤與調達結斯陰謀已,則勅秉勢臣,令勒兵:「王還,奪其印綬以付獄。」王還,臣即如命,以王付獄。王意恬然,照之宿殃,心無恐懼,重信佛言。王曰:「吾有何過而罪我乎?」皇后、貴人率土巨細,莫不哀慟。王顧謂哭者曰:「佛說天地、日月、須彌山海有成必敗,盛者即衰,合會有離,生者必死。由之憂悲輪轉無際,以致重苦。尋其原,察其始,因緣合會即有,謂之生;因緣離散即滅,謂之空。夫身者四大耳,眾生魂靈寄處其中,死還其本,魂靈空去,謂之非身。身尚不保,何國之常守乎?佛初入國,吾未有子也。問吾:『寧知當來王不乎?』吾對曰:『不知。』世尊重曰:『一切無常,汝諦思之。』佛之誡我,正為今也。各努力建志,懷存佛誡矣。
未生冤与调达密谋之后,便命令掌权的大臣,让他调动军队:“如果国王回来,就夺去他的印玺,将他投入监狱。”国王回来后,大臣按照命令,将国王关进了监狱。国王心中平静,洞察到这是前世的业报,心中无所畏惧,深信佛陀的教诲。国王说:“我有何罪,要加罪于我?”皇后、贵妇以及全国上下,无人不感到悲痛。国王对哭泣的人说:“佛陀说天地、日月、须弥山和大海都有成有败,兴盛之后必有衰败,聚合之后必有分离,生之后必有死。由此引起的忧愁悲伤,轮回无尽,导致深重的痛苦。追溯其根源,观察其起始,因緣聚合便有生;因緣离散便是灭,称之为空。身体不过是四大元素组成,众生的灵魂寄居其中,死亡后回归本源,灵魂空去,称之为非身。身体尚且不能长久保持,国家的长久守护又怎能指望呢?佛陀初来我国时,我还没有子嗣。他问我:‘你可知道将来的国王会是谁吗?’我回答说:‘不知道。’世尊再次说:‘一切皆是无常,你应当深思。’佛陀对我的告诫,正是为了今天。大家各自努力,心怀佛陀的教诲。”
王謂太子曰:「汝每有疾,吾為燋心,欲以身命救危代汝。親之仁恩,唯天為上。汝懷何心,忍為逆惡乎?夫殺親者,死入太山,不中止息,汝將當之也。吾是汝尊,重親尊孝尚恐名不稱,豈況殺父乎?以國惠汝,吾欲至佛所作沙門。吾觀婬妷猶火燒身,女類之好以為虛空,無目之徒靡不惑焉!唯覩佛經,照女偽之尤惡,知榮利之害身。」
国王对太子说:“你每次生病,我都心急如焚,愿意用自己的身命来换取你的安全。亲情的恩情,只有天能比。你怀着什么心,怎么能忍心做出这样违背道德的事情呢?杀害亲人的人,死后会堕入太山地狱,永无休止,你将面临这样的命运。我是你的父亲,你应当尊重我,孝顺我,我尚且担心名声不够好,更何况是杀害父亲呢?我把国家交给你,我打算去追随佛陀,成为沙门。我看那些淫欲之事就像火烧身一样,女人的诱惑在我看来不过是虚空,没有慧眼的人都会被迷惑!只有通过阅读佛经,才能照见女人虚伪的罪恶,明白荣华富贵对身心的伤害。”
太子曰:「汝莫多云。吾獲宿願,豈有赦哉?」勅獄吏曰:「絕其餉食,以餓殺之。」
太子说:“你不必多说。我已实现了长久以来的愿望,怎么可能宽恕他呢?”于是命令狱吏:“断绝他的饮食,让他饿死。”
有司將入獄,洴沙王向佛所在,稽首重拜曰:「子有天地之惡,吾無絲髮之忿心矣。唯存佛教:世無常樂,其苦有長。」入獄被髮,仰天呼曰:「痛乎!天豈有斯道哉?」
负责的官员将他带进监狱,洴沙王面向佛陀所在的地方,深深叩拜说:“我的孩子犯下了滔天大罪,而我心中没有丝毫愤怒。我只遵循佛教的教诲:世间没有永恒不变的快乐,其中的痛苦却是长久的。”他披散着头发,仰天长叹:“痛苦啊!天理何在?”
后、妃、貴人舉國巨細,靡不哀慟。后謂太子曰:「大王掠桎梏,處牢獄,坐臥須人,其痛難言。自汝生來,大王赤心,懸情于汝,食息不忘,四大盈縮,枕伏臨汝,涕泗交并,心燋體枯,欲以身命代爾殞矣。當存天人之育,無為逆也。佛說經云:『夫善之極者,莫大於孝;惡之大者,其唯害親乎!』長幼相事,天當祐之,豈況親哉?汝順凶虐,為斯重惡,必入太山——世間六十億年為太山一日一夕——所更諸毒每處有年。汝其畢之,不亦難乎?夫快心之士,無不後悔。」
皇后、妃子和贵族们,全国上下,无人不感到悲痛。皇后对太子说:“大王被囚禁,身处牢狱,坐卧都需要人帮助,他的痛苦难以言表。从你出生以来,大王对你全心全意,时刻牵挂着你,连饮食和呼吸都不忘你。他的身体随着四大元素的变化而变化,常常守在你身边,泪水和鼻涕交织,心如火焚,身体枯槁,甚至愿意用自己的生命来代替你死去。你应该珍惜天人对你的养育之恩,不要做出违背天理的事情。佛经上说:‘善行中最大的莫过于孝道;恶行中最大的莫过于伤害亲人!’尊老爱幼,天理自然会保佑,更何况是亲人呢?你顺从暴虐,犯下如此重罪,必将堕入地狱——世间六十亿年相当于地狱的一天一夜——你所经历的各种痛苦,每个地方都有年头。你将承受这些,难道不是很难吗?那些随心所欲的人,最终无不后悔。”
太子曰:「吾少小有志殺父為王,今日獲願,何諫之云乎?」
太子说:“我从小就有志向要杀掉父亲成为国王,现在实现了愿望,还有什么好劝谏的呢?”
后曰:「夫不用諫者,亡國之基矣!吾欲見大王,寧可不乎?」
王后说:“不采纳劝谏的人,是亡国的开始!我想见大王,可以吗?”
太子曰:「可。」
太子说:“可以。”
后淨身澡浴,以蜜[麩-夫+少] 塗身,入見大王,面顏瘦痟不識。舉哀,聞之者莫不揮淚,后曰:「佛說榮樂無常,罪苦有恒。」
王后沐浴净身,用蜜和干饭屑涂抹身体,去见大王,大王看到她面容消瘦憔悴,认不出她来。王后哭泣,听到的人无不落泪,王后说:“佛陀说荣华富贵是无常的,罪孽和苦难却是永恒的。”
王曰:「獄吏絕餉食,飢渴日久。身八萬戶,戶有數百種蟲,擾吾腹中。血肉消盡,壽命且窮矣!」言之哽咽,息絕復連。
国王说:“狱吏断绝了食物供给,我饥饿和口渴已经很长时间了。我的身体里有八万户,每户都有数百种虫子,它们在我腹中搅扰。我的血肉已经消耗殆尽,寿命也即将耗尽!”他说话时哽咽,气息中断后又勉强接续。
后曰:「具照斯艱。妾以[麩-夫+少] 蜜塗身,可就食之。當惟佛誡,無忽也。」
王后说:“完全明白你的艰难。我用干饭屑和蜜糖涂抹身体,你可以来吃。应当只记住佛陀的教诲,不要忽视。”
王食畢,向佛所在,哽咽稽首曰:「佛說榮福難保,如幻如夢,誠如尊教!」謂后曰:「吾為王時,國土廣大,衣食從好;而今處獄,當就餓死。子所從得桀逆之師,違佛仁教。吾不懼死,唯恨不面稟佛清化,與鶖鷺子,目連,大迦葉講尊道奧耳!」王重謂后曰:「佛說恩愛猶若眾鳥會栖于樹,晨各離散,隨其殃福。目連眾垢已除,諸惡已滅,得于六通,四達,尚為貪嫉梵志所捶,豈況吾哉?為殃惡追人,猶影尋身,響之應聲。佛時難遇,神化難聞,賢眾行高,儀式無量,非世儒所能履行。懷佛經典,以仁化民;獲供養之福,稟其清化,誠亦難值哉!吾今死矣,遷神遠逝。夫欲建志,莫尚佛教也。汝慎守之,防來禍矣!」后聞王誡,重又哀慟。
太子詰獄吏曰:「絕王食有日,不死何為?」對曰:「皇后入獄,有[麩-夫+少] 蜜之貢,以延王命。」太子曰:「自今莫令后見王。」
王飢,勢起向佛所在稽首,即為不飢,夜時為明。太子聞之,令塞窓牖,削其足底,無令得起而覩佛明。有司即削足底。其痛無量,念佛不忘。
佛遙為說經曰:「夫善惡行,殃福歸身,可不慎矣!」
瓶沙王對曰:「若當支解寸斬於體,終不念惡。」
世尊重曰:「吾今為如來、無所著、正真道、最正覺、道法御、天人師,三千大千日月天神、鬼龍靡不稽首,宿之餘殃于今不釋,豈況凡庶?」
王受天中天恩,具照宿殃,不敢慍望,不懼大山燒煮之罪,中心在佛及諸弟子,坐臥敢忽,即叉手稽首:「今日命絕,永替神化。」喐咿哽咽,斯須息絕。
舉國臣民靡不躃踊,呼天奈何。瓶沙王即得道迹,上生天上,三道門塞,諸苦都滅矣!
佛說未生冤經
- 分卷