佛入涅槃密迹金剛力士哀戀經

失譯1卷CBETA T0394少于一万字 31 min 白话文由 GPT-4 翻译
佛入涅槃密迹金剛力士哀戀經
失譯人名今附秦錄
牟尼世尊在拘尸那城娑羅林間北首而臥,初入涅槃。
牟尼世尊在拘尸那城娑羅林中,头朝北躺着,初次进入涅槃。
時密迹金剛力士見佛滅度,悲哀懊惱作如是言:「世尊成就最勝無上十力,云何於今乃為羸弊、無常、氣勢微劣之所摧敗?如來捨我入于寂滅,我從今日無歸、無依、無覆、無護,衰惱災患一旦頓集,憂愁毒箭深入我心。」密迹金剛作是語已,戀慕世尊愁火轉熾,五內抽割、心膂磨碎,躄踊悶絕譬如巖崩,顛墮于地久乃醒悟。即起而坐,涕哭哽噎,歔欷而言:「怪哉,怪哉!死魔大惡!無量功德波羅蜜聚,為彼死魔之所滅壞。」
那时,密迹金刚力士见到佛陀涅槃,感到极度悲伤和懊恼,他这样说:“世尊已经成就了最胜无上的十力,为何今天却被衰弱、无常和气势微弱所击败?如来舍弃了我,进入了寂灭。从今以后,我将无家可归、无依无靠、无所庇护、无人保护,衰弱和灾难突然聚集,忧愁和毒箭深深刺入我的心。”密迹金刚说完这些话后,对世尊的眷恋和愁苦之火更加炽烈,五脏六腑如同被撕裂,心如刀割,他跌倒昏迷,仿佛山崩地裂,最终倒在地上,过了许久才苏醒过来。他起身坐下,哭泣哽咽,叹息着说:“奇怪,真是奇怪!死魔这个大恶!无量的功德和波罗蜜多,都被那个死魔所破坏。”
復作是言:「唯願真濟請為我起,我今薄祐無依憑處。云何世尊捨棄於我獨入寂滅?自今已後永離哀顏,世尊寂靜,身、口、意業更不可覩,更不得見佛婆伽婆入于佛住。
他又说:“只希望真濟能为我起身,我现在福薄无依无靠。为何世尊要舍弃我独自进入寂灭?从今以后,我将永远失去他的慈颜,世尊的寂静,他的身体、言语和意念的行为再也见不到,我也再不能见到佛婆伽婆进入佛的境界。
「如來昔日入于佛住三昧之時,威德光顯倍常殊妙,佛面鮮澤過於蓮華新開敷時,如日初出照於朝陽,如是勝面更不可見。如來處於大眾出大雷音、微妙之聲,更不可聞,誠言無二,離過患說、無諂偽說、易解了說、眾所愛說。世界之中滅除諸惡至甘露城,無過佛法。咄哉!真濟永入涅槃,使諸眾生無有救護,處於生死大曠野中;又無眼目,離於導師,誰示其道?
“如来过去进入佛住三昧之时,威德光明异常显赫,佛的面容光彩照人,胜过新开的莲花,如同朝阳初升的太阳,这样超胜的面容再也见不到了。如来在大众中发出宏大的雷音、微妙的声音,再也听不到了,他的话语真实无二,远离过失和灾祸,没有谄媚和虚伪,易于理解,受到众人的喜爱。在世间消除了所有恶行,达到了甘露城,没有超过佛法的。唉!真濟永远进入涅槃,使众生失去了救护,处于生死的广阔荒野中;又失去了眼目,离开了导师,谁来指引他们的道路?”
「如來密雲能雨甘露,為無常風之所吹滅。一切眾生愛火所燒,而於今者佛入涅槃,誰雨法雨滅其愛火?如來於今滅於有為,得無上道為於眾生作大醫王。一切世界為煩惱病之所患苦,今入涅槃,誰當矜愍化以正道,療諸眾生結使之疾?如來、世尊名為知恩、念於恩者,我從處胎以來隨逐如來如影隨形,調和奉順不曾違闕,云何不感我之至心,便見孤棄如背恩者?
佛陀如同密布的云层能降下甘露,却被无常之风吹散。所有众生被爱火所烧,现在佛陀入涅槃,谁将降下法雨熄灭他们的爱火?佛陀如今离开了有为的世界,得到了无上道,成为众生的大医王。所有世界都受煩惱病的折磨,现在佛陀入涅槃,谁将怜悯他们,引导他们走向正道,治疗众生的煩惱之病?佛陀、世尊被称为知恩、念恩者,我从在胎中就跟随佛陀,如影随形,调和奉顺,从未有过违背,为何不感动我的至诚之心,却将我遗弃如同背恩之人?
「嗚呼怪哉,咄哉大苦!此金剛杵當用護誰?即便擲棄。自今以往當奉侍誰?誰當慈愍訓誨於我?更於何時得覩尊顏?護世之王為顯甘露,故遣我來擁護於佛,如何今日卒捨我等入于涅槃?我所有命依佛而存,一旦捨我,當依於誰得存此命?咄哉!真濟矜愍一切,常說妙法教照愚冥,何故今者而卒不言?
唉,真是奇怪,多么痛苦啊!这金刚杵本应保护谁?现在就丢弃它。从今以后我将侍奉谁?谁将慈悲地教导我?何时才能再见到尊贵的容颜?護世之王为了显示甘露,特意派我来保护佛陀,为何今天突然舍弃我们,进入涅槃?我的生命依赖佛陀而存在,一旦舍弃我,我将依靠谁来维持这生命?唉!真濟怜悯一切众生,常讲述妙法教化愚昧之人,为何今天突然沉默不语?
「如來所知一切種智過一切上,恒於眾生有緣之者思欲利益。即於今日何處去耶?而於今日便自閉默,更不救濟受化之徒。諸魔、惡人見佛涅槃,皆大歡喜。如來、世尊生死海中作大船師,而於今日永捨濟度。是諸眾生無量劫來順生死流,唯有如來能以正道令諸眾生皆得返流。如來、世尊永斷煩惱,為於愚冥眾生作大照明,今日涅槃,世間眾生增長黑闇,永為無明之所覆蔽。」
佛陀所具有的一切种智超越一切之上,他总是想要利益那些与他有缘的众生。今天他去了哪里?今天他竟然自己沉默不语,不再救济和教化那些受教的众生。那些魔障和恶人见到佛陀涅槃,都非常欢喜。佛陀、世尊在生死的海洋中是伟大的舵手,但今天却永远放弃了救度众生。这些众生在无量劫中随顺生死的洪流,只有佛陀能够用正道使众生得以逆流而上。佛陀、世尊永远断除了烦恼,为那些愚昧无知的众生带来大光明,今天涅槃后,世间众生增长了黑暗,永远被无明所覆盖。
金剛密迹哀呼悲惱復作是言:「世尊諸相——三十二百福大人相——悉皆具足,如何滅壞永不可覩?
金刚密迹哀痛呼喊,心中充满悲恼,又说道:「世尊具备所有相——三十二种大人相——都完全具足,为何会消逝而永远不再显现?
「哀哉,破壞魔者!哀哉,轉法輪者!哀哉,滅一切外道螢火光者!哀哉,能壞有身者!哀哉,諸智慧城者!哀哉,法燈為無常風之所吹滅;哀哉,法月為死羅睺之所吞滅。」
復作是言:「大寂真濟!願為我說,即於今者為何處去?至何方所?為適何國?為至舍衛及王舍城、迦毘羅衛、波羅奈耶?於此諸國為何處住耶?今為在何林?為在迦蘭陀竹林、菴婆羅林、祇陀林?於此諸林為在何處?為在何山?為在自善山、毘堤醯山、耆闍崛山?於此諸山為在何山?願語於我實在何處。
他又说:“伟大的涅槃真济!请为我说明,现在您要去哪里?将前往何方?您将去哪个国家?是去舍卫国还是王舍城、迦毗罗卫、波罗奈斯吗?在这些国家中,您将停留在哪里?现在您在哪个森林?是在迦兰陀竹林、庵婆罗林、祇陀林吗?在这些森林中,您将停留在哪里?您在哪个山?是在自善山、毘堤醯山、耆闍崛山吗?在这些山中,您将停留在哪座山?请告诉我您确切的位置。
「諸八部——眾天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、緊那羅、摩睺羅伽如是等——以見於我常隨從佛,設當問我:『佛何處去?』我當何辭以對於彼?
“各位八部众生——包括天、龙、夜叉、乾闼婆、阿修罗、紧那罗、摩睺罗伽等——因为我常常跟随佛陀,如果他们问我:‘佛陀去了哪里?’我该如何回答他们?"
「世尊昔日教化眾生,若小疲倦暫寢息時,繫心在明為益眾生。云何今者捨於一切,永入涅槃更不利益?
世尊过去教导众生,如果稍微感到疲倦而暂时休息,他总是将心念集中在光明之处,为了众生的利益。为何现在却舍弃了一切,永远进入涅槃,不再为众生带来利益?
「真濟!願為我起。我憂悲火熾然胸中,命將不全,願賜一言,猶如冷水滅我熾火;我今為憂苦毒蛇之所[虫*旦]螫,願賜我法阿伽陀藥以除我毒;憂愁毒箭深入我心,願賜語鉗為我拔出。
真济!请为我起身。我心中的忧虑和悲伤如同烈火般燃烧,生命几乎无法维持,请求您赐予我一句话,就像冷水一样熄灭我心中的火焰;我现在被忧虑和痛苦的毒蛇所咬伤,请求您赐予我佛法中的阿伽陀药,以解除我的毒素;忧虑和愁苦的毒箭深深刺入我的心,请求您赐予我拔出毒箭的话语。
「一切眾生愛別離苦,如來常為說種種法除其苦惱。云何獨不愍我,為我滅此眾苦?
「如我今者,哀逆闇塞,不能推理而自釋割憂心內病、種種讇語,云何世尊不見慰喻?我之恭順心不疲怠,樂見慈顏無有厭足,投身于地願一瞻覩,如何世尊不見哀矜?滅結牛王常挾持我,何不將我入於涅槃,獨見孤棄?我失如來,諸苦所切無量無邊,又不見諦。何故獨見放捨入于涅槃?
「怪哉,怪哉!如來一睡更不起耶?如來已去不復還耶?猶如燈滅更不復明、如寶樓崩更不建立、如寶藏沒不可還出。」
舉手大叫,發聲悲哭,如帝釋幢所持繩絕,倒地不起,宛轉啼哭,心、肝、咽喉、脣、舌悉皆乾燥,荒迷躄地,良久乃穌。愛戀如來功德之身,捉相輪足急抱不放,而作是言:「如來之足如優鉢羅華如日初出,清淨柔軟。安立之足、千輻輪足,極妙工巧不能畫作。轉輪聖王雖有是相,相不明了;如來相輪輻轂具足,炳然顯著。其指纖長,附順相著不稀、不踈,其爪紅潤猶如赤銅,手足網縵猶如鵝王,肌體豐滿無筋脉皮皺。天王、人王、諸鬼神王及以龍王,咸以天冠頂禮佛足。為化一切諸有緣者,以相輪足遍行世界,而今此足更無有用。
「我於昔日心常喜樂,一旦涅槃更不令我生於喜樂,而此無常極為大惡,能壞無量功德不思議色。
「如來威勢能令見者身心歡喜,無量福力持如來身。無常之力實為最大,能使如來至於死處。如來以父母乳哺之力、禪定力、智慧力、神通力——以此諸力,不能於無常力中而自拔濟。
「阿難昔日勸請世尊住壽一劫,如來何故不受其請?真濟往昔不於三阿僧祇劫中作百千苦行,難捨之事一切能捨,無數劫中歷侍諸佛,奉事供養求一切智,欲濟眾生?於少許時,所度未幾便入涅槃。如來往日為菩薩時,化於眾生猶不疲極,而於今者可疲倦耶?
「濁法眾生如新生犢,滿十二由旬,云何斷乳而棄之去?請為我起,與濁法犢飽足甜乳。
「于時帝釋數億諸天來欲問難,云何而不為其解說?千世界主梵天王合掌請法,今日何不為說法要滿其所願?毘沙門王、數千萬夜叉而自圍遶,提頭賴吒、乾闥婆眾而自圍遶,毘留勒叉、究槃荼眾而自圍遶,毘留博叉、諸龍之眾而自圍遶,如是等眾皆為飲法甘露而來至此,如來何不以良藥救諸疾者?外道諸眾毀呰於法,何不速起壞彼邪論?欲界之主處處壞亂,何不降伏?如來!諸聲聞少於智慧、不勤習誦、厭於廣博,何不速起為說略要令知正道?然今阿難是佛所親,奉侍世尊,未斷結使盡於根本,何不教授令盡諸結使?
「嗚呼怪哉!如此堅實大福德人一旦滅壞,而此無常如護財象殘害無數。此護財象身大如山,如來往昔猶能調伏如是大象,云何今者反為無常之所調伏乃至滅盡?如阿婆羅龍能壞摩竭提,興大雲雷,電光熾然,降注大雹摧折樹木,如來能伏彼大力龍;而於今者反為無常之所乘服。如鴦掘魔暴虐殘害,猶能調彼剛強惡人,調彼不調,牟尼世尊今為無常之所摧壞。如曠野惡鬼,殘殺一切令國空虛,猶能調彼使受持戒;而於今者入無常羂,摧滅無餘。如優樓頻螺迦葉,染著於我,沒於邪見榛林之中難可拔出,如來猶愍,能現十八種神足變化能令調伏;今為無常之所傾倒。
「一切眾生薄於福祐,大智之海為無常日之所乾竭;正智須彌為無常金剛杵之所摧碎;佛功德樹——覺意妙華、道果充滿——為無常斧之所斫壞;廣大智光——名稱周聞遍于世間,能燒一切有生之薪——為無常水之所澆滅也。盛力無常無有法教,不為智者之所禁制,非是精進瞻勇、猛健勢力、名稱柔心、調根寂定之所能免。咄哉,無常!酷暴乃爾,不別好惡,有德、無德等能摧壞。」
作是語時,大地震動、山頂崩壞、大星殞落、四方火起、日月諸宿無有光色、一切天人皆無歡樂。
「我今形體不自勝舉,欲沒入地,眩黃黑、心意錯亂、忘失所念、脣乾舌燥、語言錯誤、聲音嘶碎,去死不遠,命終今必絕,逮佛捨而去。」
如是等多眾種種哀呼、百千種言,戀慕於佛。
帝釋語言:「止止已足!汝今可不憶念大仙少語?佛告比丘:『諸行無常,無得住者、不可體信、是變易法。一切聚集歸散會滅,高者必墮、合會必離、有生必死。一切諸行猶如河岸臨峻之樹,亦如畫水尋畫尋滅,亦如泡沫、如條上露不得久停,如乾闥婆城暫為眼對。人命迅速疾於射箭,速行天下疾於日月,人命速疾過於是天,無常敗壞應當解知。若於佛事有不足者不入涅槃,佛事周訖乃入涅槃。以此佛法付囑人天,以此重事與聲聞弟子,向無畏寂滅處去,諸有苦盡,更不受生。汝等不應生大憂惱。』」
佛入涅槃密迹金剛力士哀戀經
  • 分卷