大方廣佛花嚴經修慈分
唐 提雲般若等譯1卷CBETA T0306少于一万字 37 min 白话文由 GPT-4 翻译
唐于闐三藏提雲般若等奉 制譯
如是我聞:
我听到的是这样的:
一時佛在王舍城鷲峯山中,與無量大菩薩眾俱,彌勒菩薩摩訶薩而為上首。
有一次,佛陀在王舍城的鷲峯山中,与无数大菩萨们一起,弥勒菩萨摩诃萨作为首席。
爾時東方,有十億梵天皆住慈心,來詣佛所,頂禮佛足,以眾妙供供養於佛。供養畢已,各自坐於眾福所生蓮華之座,恭敬尊重,瞻仰如來;南、西、北方,四維上下,諸來梵天皆亦如是。
那时,从东方来了十亿梵天,他们都怀着慈心,来到佛陀所在的地方,向佛陀的脚顶礼,并用众多奇妙的供养来供养佛陀。供养完毕后,他们各自坐在由众多福报所生的莲花宝座上,恭敬尊重地仰望着如来;南方、西方、北方,以及四维上下,所有来的梵天也都是这样做。
爾時,諸梵天眾在於佛所,各以慈目遞相瞻顧;復共同時,舒顏諦視彌勒菩薩。
那时,所有的梵天众生聚集在佛陀的所在之处,他们彼此用慈爱的目光相互凝视;然后,他们又一同露出笑容,专注地注视着弥勒菩萨。
時彌勒菩薩摩訶薩,即從座起,偏袒右肩,長跪合掌,白佛言:「大德世尊!一切智者,於諸法性能正覺了,遍知眾生善惡之業,凡愚由此生死往來;善能開悟三乘之道,及以三乘同歸一乘;一切眾生根性差別,及於煩惱纏蓋之中,有如來種,普皆明見無有謬失。
这时,弥勒大菩萨从座位上站起,露出右肩,长跪着合掌,向佛陀说道:“尊敬的世尊!您是全知者,对所有事物的本性能够正确地觉悟和理解,完全知晓众生的善恶行为,而凡夫因此陷入生死轮回;您善于启发三乘法门,以及三乘最终归于一乘的教义;您了解所有众生根性的差异,以及在烦恼和障碍之中,如来的种子普遍存在,都能清晰无误地看见。
又知諸法皆悉是空,如夢如幻如陽焰等,無有堅實;而大悲無盡,以善方便,令諸凡夫見佛色身微妙之相——佛身者,般若波羅蜜之所成就,自然真實,常住不變,猶如虛空——若有眾生,勤修福慧,不隨心識,馳騖於境,非如渴鹿於曠野中,追求陽焰以之為水;如是之人則得見佛,恒聞說法,亦能依教如理修行。世尊!我今欲於如來、應、正等覺少有所問,唯願慈哀,為我宣說。
您还知道所有事物都是空无自性的,如同梦境、幻象、阳焰等,没有实质;而您的大悲心无穷无尽,用各种善巧方便,使凡夫能够见到佛的色身,那微妙的相貌——佛身是由般若波罗蜜多所成就的,自然而然、真实不虚、恒常不变,如同虚空——如果有众生勤于修行福德和智慧,不随心识追逐外境,不像渴鹿在旷野中追逐阳焰误以为是水;这样的人就能见到佛,常听到佛法,也能依教奉行。世尊!我现在想要向如来、应供、正等觉提出一些问题,恳请您慈悲,为我解说。
爾時世尊,告彌勒菩薩摩訶薩言:「善哉彌勒!汝於我所常有所問;今所問義最順我心。汝今哀愍諸天及人一切世間,無量眾生,多所利益,多所安樂,故能問我如是之義;吾當為汝分別演說,令諸菩薩不經勤苦,而能速疾證佛菩提。
那时,世尊对弥勒大菩萨说:“很好,弥勒!你经常向我提出问题;现在你问的问题非常符合我的心意。你现在出于对诸天和人间所有众生的无限慈悲,为了带给他们众多的利益和安乐,所以能��我提出这样的问题;我将为你详细解释,使诸位菩萨不必经历辛劳,便能迅速证得佛的菩提。”
「佛子!若有眾生為求菩提,而修諸行願常安樂者,應修慈心以自調伏。如是修習,於念念中,常具修行六波羅蜜,速能逮及諸忍之地,速得圓滿無上正覺,具足十力、四無所畏、十八不共法、三十二相、八十種好,最上功德莊嚴其身;盡於未來,常住安樂;亦能除滅一切眾生無始已來諸業重障。
“佛子!如果众生想要追求菩提,修行各种行为并希望常常安乐,应当修习慈心来调伏自己。这样修习,在每一个念头中,都能完整地修行六波罗蜜,迅速达到各种忍的境界,快速圆满无上正觉,具备十力、四无所畏、十八不共法、三十二相、八十种好,以最上的功德装饰其身;穷尽未来,永远安住于安乐之中;也能消除所有众生从无始以来的业力重障。”
「佛子!若諸菩薩修習慈心,應在空閑寂靜之處,以清淨信攝諸心法,觀察其身上下支節,皆微塵聚,地水火風和合所成;復應思惟,即彼一一微塵之內,皆有虛空;是諸虛空,莫不悉以容受為相;又應想念,彼諸微塵清淨明徹,外如瑠璃,內如紫金,莊嚴妙好,柔軟芬馥;復應觀察一切世界所有眾生,一一眾生所有支節,一一支節所有微塵,皆亦如是。
佛子们!如果诸位菩萨修習慈心,应当在空旷寂静的地方,以清净的信心统摄所有心法,观察自己身体的上下四肢,都是微尘的聚集,由地水火风四大元素和合而成;还应当思考,那些微尘之中,都包含着虚空;这些虚空,无一不是以包容为特征;还应当想念,那些微尘清净透明,外表像琉璃,内里像紫金,装饰华丽,柔软芬芳;还应当观察所有世界中的众生,每一个众生的所有四肢,每一肢节的所有微尘,也都是这样。
若諸菩薩,於自他身一切眾生,作於如是決定解已,復應想念自身微塵,一一塵中皆有佛國;其中宮殿瑠璃所成,白銀為門,黃金為柱,廣博崇麗,光影洞徹,寶堂間列,寶牆圍繞,寶閣寶樓處處分布;其中各有諸天寶床,重茵綺褥敷置其上;復有無量上好園苑,圍繞莊嚴;其園苑中,皆有浴池,悉以七寶而為堤岸,黃金欄楯四面周匝,清泉長流引注其中,香末為泥,金沙間錯,八功德水彌滿澄淨;波頭摩花、優鉢羅花、拘物頭花、分陀利花、菡萏開敷,周布其上;其池四邊多諸寶樹,真珠為花,光色滋榮;其果成熟,香味具足,於諸樹下,置天寶座;一一座前寶器行列,甘露美食莫不充滿。復應想念,如是一切諸佛國土,青紺琉璃以為其地,眾妙七寶綺錯莊嚴;是諸土中,所有微塵清淨細妙,如天上寶,其光晃曜如盛明日,其色美好如閻浮檀金,香氣氛氳如烏羅伽栴檀,質性柔軟如迦旃延衣,觸著於身能生悅樂。
如果诸位菩萨,对于自己和他人的身体以及所有众生,有了这样的坚定认识后,还应当想念自己身体的微尘,每一粒微尘中都有佛国;其中宫殿由琉璃建成,白银为门,黄金为柱,宽广壮丽,光影透彻,宝堂间隔排列,宝墙围绕,宝阁宝楼处处分布;其中各有天界的宝床,重重华丽的垫褥铺设其上;还有无量上好的园林,围绕装饰;园林中,都有浴池,全部以七宝作为堤岸,黄金栏杆四面环绕,清澈泉水长流灌注其中,香末为泥,金沙交错,八功德水满溢而清澈;红莲花、青莲花、各色莲花、白莲花盛开,遍布其上;池边有许多宝树,珍珠为花,光彩繁盛;果实成熟,香味俱全,在各树下,放置天界的宝座;每一座前宝器排列,甘露美食无不充足。还应当想念,这样所有的佛国土地,以青色琉璃为地,众多奇妙的七宝错落装饰;这些土地中,所有微尘清净细腻,如同天上的宝物,其光闪耀如同炽盛的太阳,其色美丽如同閻浮檀金,香气弥漫如同乌罗伽旃檀,质地柔软如同迦旃延衣,接触身体能产生愉悦。
「作是觀已,即應想念,從此東方,一切世界所有眾生,皆來入我諸佛國土宮殿之中;南、西、北方,四維上下,彼諸世界所有眾生,皆亦如是。又應想念,如是六道一切眾生,皆同威儀,色相相似,其身柔軟,常有香氣,丈夫之相,具足莊嚴,離諸苦惱,受天快樂。是諸眾生若須衣服莊嚴之具,即時往詣劫波樹下,隨其所須應念而得,種種眾具以為嚴好;譬如他化自在之天,復有香風從八方來,其風觸身,令心適悅,有諸樂器無人撫擊,隨風迴動,出妙音聲。
完成这样的观想后,应当开始想念,从东方开始,所有世界中的众生都来到我的佛国净土和宫殿之中;南方、西方、北方,以及四维上下,那些世界中的所有众生也都是这样。还应当想念,六道轮回中的所有众生,都具有相同的威仪,相似的色相,身体柔软,总是散发着香气,展现出大丈夫的相,完全具足庄严,远离所有苦恼,享受天界的快乐。这些众生如果需要衣物等装饰物品,就会立刻前往劫波树下,根据他们的需求,随念即得,各种装饰用具都变得精美;就像他化自在天的天人一样,还有香气之风从八个方向吹来,风触到身体,令人心情愉悦,各种乐器无人弹奏,随风自动回旋,发出美妙的声音。
是諸眾生或在宮殿、或遊園苑、或有食於諸天美食、或執寶器而飲甘露,或有坐於蓮花之臺,身佩瓔珞,兩邊垂下,財寶充滿,眾具備足,隨其所好,種種歡娛,面目熙怡,身心悅懌,體常無病,盛年好色,不老不死,功德勢力皆同一類;無有為人之所使者,悉能摧滅婬、怒、愚癡,當證菩提,究竟安樂。
这些众生或许居住在宫殿中,或许在花园里游玩,或许享用着天界的美食,或许手持宝器饮用甘露,或许坐在莲花台上,身佩瓔珞,两边垂下,财富充足,各种器具完备,随心所欲享受各种娱乐,面容和乐,身心愉悦,身体永远健康,青春永驻,不老不死,功德和力量都属同一类;没有人是他人的使者,都能摧毁贪欲、愤怒、愚昧,将证得菩提,达到究竟的安乐。
「佛子!是修慈者,若在如是眾生之中,見一眾生於己有違,心緣於此,不生愛念,則應以智慧深自觀察,我往世中,定於此人作重業障;以是因故,還於今日障我菩提;我若於此人不生歡喜,則於餘一切眾生之處,皆亦不應而作饒益。何以故?以無始時來在生死中,無一眾生非於過去曾害我者;若於此眾生不生憐愍,於餘一切當亦復然。我今普於一切眾生,皆行饒益,是故於此決當慈念。復應思惟,瞋恚因緣,能令眾生墮於地獄,若懷怨結,後必生在毒蛇之中;若我來世受斯報者,當令彼人深快其意。故應捨離所有瞋恚怨結之心。我若多瞋及怨結者,十方現在諸佛世尊,皆應見我當作是念:『云何此人欲求菩提,而生瞋恚及以怨結?此愚癡人以瞋恨故,於自諸苦不能解脫,何由能救一切眾生?』多瞋眾生在在生中,所受之身惡毒充滿;故應修習慈愍之心,永遠離於瞋恚怨結,平等平等,利益安樂一切眾生。
佛子啊!修习慈心的人,如果在这些众生之中,遇到一个对自己有敌意的众生,心中对此产生执着,不生起爱恋之念,那么应该用智慧深刻地自我观察,我在前世一定对这个人造成了重大的业障;因为这个原因,今天又阻碍我的菩提之路;如果我对这个人不生起欢喜心,那么对其他所有众生,也不应该去做饶益之事。为什么呢?因为从无始的轮回以来,在生死之中,没有一个众生在过去不曾伤害过我;如果对这个人不生起怜悯心,对其他众生也会是如此。我现在对所有众生都施行饶益,所以对这个人一定要生起慈念。还应该思考,愤怒的因缘,能使众生堕入地狱,如果心怀怨恨,将来必定会转生为毒蛇;如果我来世要承受这样的果报,应当让那个人深感满意。因此,应该舍弃所有的愤怒和怨恨之心。如果我充满愤怒和怨恨,那么十方现在所有的佛陀,都应该看到我,并且这样想:“这个人既想求得菩提,为何还怀有愤怒和怨恨?这个愚昧的人因为愤怒,自己的种种苦难都不能解脱,又怎能救度所有众生呢?”充满愤怒的众生,在每一次转生中,所受的身体都充满恶毒;因此,应该修习慈愍之心,永远远离愤怒和怨恨,平等地对待一切,利益和安乐所有众生。
「若如是思惟,離瞋結已;次應想念,十方諸佛與諸菩薩、聲聞大眾,俱來入我諸佛國土宮殿之中。是諸如來身量大小過人一倍,具諸相好,端正香潔,以天衣服莊嚴其身,各各坐於千葉蓮花師子之座,一一無量眾所圍繞,覆以寶蓋,懸眾寶幡,種種瓔珞周匝垂布,有天樂器不鼓自鳴,其音和雅,聞者喜悅,香風徐動,吹諸寶樹,幢幡、蓋網、瓔珞等物,出妙音聲,歌讚如來種種功德;黃金為器,七寶莊嚴,其器光明猶如日月,所有香氣如堅黑栴檀,甘露滿中,而以供養諸佛菩薩及聲聞眾,其諸菩薩、阿羅漢等,皆於如來最上法中,遊戲快樂。復應想念,一切眾生,皆於諸佛座前而坐,佛為演說修慈之行,如我今時之所修習,言音美妙,悅可其心,令諸眾生獲最上樂。譬如有人得甘露漿,而以洗沐息除勞苦,形神休暢;此亦如是,以法霑心,滅諸煩惱,身心寂靜,永得安樂。
「復應想念,如是一切寶幢、幡蓋、衣服等物,所有微塵,光明朗曜,出過於日,柔軟細滑如觸天身,所出之香如牛頭栴檀,其色清淨如毘琉璃寶,一切物像皆於中現。又應想念,彼諸如來,一一如來身之微塵,柔軟光色轉加殊勝,比前微塵踰百千倍。復應觀察,我所思念一切眾生,性空無我,如夢、如幻、如陽焰、如眩瞖;一切諸佛亦復如是,自性皆空本無有我。凡夫無智,於彼妄執有我自性,是故不能解脫生死。
復應觀察一切諸法,體相微細,皆悉空寂,凡夫之人,以自分別生諸境界,自分別中,還自繫縛,乃至未了心之自性,齊爾許時,如在夢中,妄著諸境。復應觀察,一切三界皆悉是空,空不礙空,我今慈心猶為狹小。又應思念,如一切眾生及以諸佛,性空無我,當知我身亦復如是,一切國土亦唯想念。
「作是解已,復應觀察,彼諸所有一切微塵,一一塵中,皆有三世諸佛國土,是諸國土最極清淨,超過於前所有佛國,三世諸佛、三世眾生,及以三世莊嚴之事,皆悉具足。三世劫數入於一念,一一念中,三世諸佛坐一切處,普現一切眾生之前,或入禪定、或說妙法、或飡美食、或飲甘露,一一佛前,三世菩薩及阿羅漢圍繞而坐,三世快樂充滿其身;亦自見身在諸佛所,受於如是三世安樂。復應想念,一一念中,我三世身,各持無量上好供具,而以供養一切諸佛、菩薩、聲聞,及以施與眾生之類。
於一一念,從其身出種種香雲,雲中復有無量寶蓋,莊嚴綺飾,彌覆一切諸佛如來、菩薩、聲聞,及以六趣眾生之上。其雲復雨天之甘露,及堅黑牛頭栴檀香末、曼陀羅花、摩訶曼陀羅花、波頭摩花、拘物頭花、芬陀利花、妙香花、妙意花,皆從空中繽紛而墜;電光烈曜如日舒景,雷音震動,聞者悅豫;一切諸佛、菩薩、聲聞,及諸眾生,若行、若住、若坐、若臥,四威儀中,其身恒受最上安樂。
「佛子!譬如比丘入遍處定,於一切物皆作地解,水、火、風解,以如是解攝持其心;修慈之人亦復如是,以慈勝解莊嚴攝持。復應思惟,我今所與眾生安樂,但唯是想,如幻如化;譬如幻師作所幻事,我亦如是,與諸眾生種種安樂。又如幻物無有自性,一切眾生亦復如是,本來無有我、我所性。又如渴鹿,於陽焰中,妄生水想,勤苦奔逐,我心行慈,當知亦爾。又如陽焰,水不可得,一切諸法,亦復如是,無有我性。又如夢中見種種物,夢心分別,謂為實事,及至覺時,了無所在,應知諸法皆亦復然。如瞖目者,於淨空中,見種種物,謂之為有,其人後得阿伽陀藥,治眼瞖盡,所見之物悉皆隨滅;如是眾生,以有身見及邊見故,而有我想,若得智慧藥,滅除此見,所有我想亦隨止息。是故我應如是修慈,如從夢覺,離我、我所。
「佛子當知,此修慈者,乃至未能離於分別,未能不起我、我所見,常得六種梵天之福;若捨分別,離我、我所,此則名為廣大之慈,先世已來所有罪障,皆得除滅,不久當證無上菩提。
「佛子!一切菩薩,皆應如是修習慈心,汝以修慈,名為慈者。
「佛子!若善男子、善女人,有得聞此修慈經者,則能銷滅無始時來諸惡業障,離眾病厄,為一切人之所愛敬,於其中間、或至臨終,必得奉見十方諸佛,及與授阿耨多羅三藐三菩提記,或得三昧、或得法忍、或得入於陀羅尼門,其心安隱,無有死畏;永離一切諸惡道苦,必生清淨極樂佛國。
「佛子!譬如有人,於三界中,盛滿七寶,日以三時奉施如來,盡於一劫,其人功德,應知亦爾;何況有能修習之者?假使無量諸佛如來,於一劫中,說其功德,猶不能盡。」
佛說此經已,彌勒菩薩摩訶薩,及十方國土諸來梵眾,皆大歡喜,信受奉行。
- 分卷