般若波羅蜜多心經

唐 般若共利言等譯1卷CBETA T0253少于一千字 7 min 白话文由 GPT-4 翻译
般若波羅蜜多心經
罽賓國三藏般若共利言等譯
如是我聞:
如是我闻:
一時佛在王舍城耆闍崛山中,與大比丘眾及菩薩眾俱。時佛世尊即入三昧,名廣大甚深。
有一次,佛陀在王舍城的耆闍崛山中,与众多大比丘和菩萨们在一起。那时,佛陀进入了一种名为“广大甚深”的三昧状态。
爾時眾中有菩薩摩訶薩,名觀自在,行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,離諸苦厄。即時舍利弗承佛威力,合掌恭敬白觀自在菩薩摩訶薩言:「善男子!若有欲學甚深般若波羅蜜多行者,云何修行?」如是問已。
那时,在场的众人中有一位名叫观自在的大菩萨,他在修行深奥的般若波罗蜜多时,洞察到五蕴皆为空性,从而超越了所有的痛苦和灾难。就在那时,舍利弗借助佛陀的力量,双手合十,恭敬地向观自在菩萨询问:“善男子,如果有人想要学习深奥的般若波罗蜜多,应该如何修行?”他这样问道。
爾時觀自在菩薩摩訶薩告具壽舍利弗言:「舍利子!若善男子、善女人行甚深般若波羅蜜多行時,應觀五蘊性空。舍利子!色不異空,空不異色。色即是空,空即是色。受、想、行、識亦復如是。舍利子!是諸法空相,不生不滅、不垢不淨、不增不減。是故空中無色,無受、想、行、識,無眼、耳、鼻、舌、身、意,無色、聲、香、味、觸、法,無眼界乃至無意識界。無無明亦無無明盡,乃至無老死亦無老死盡。無苦、集、滅、道,無智亦無得。以無所得故,菩提薩埵依般若波羅蜜多故心無罣礙。無罣礙故,無有恐怖,遠離顛倒夢想,究竟涅槃。三世諸佛依般若波羅蜜多故,得阿耨多羅三藐三菩提。故知般若波羅蜜多是大神呪、是大明呪、是無上呪、是無等等呪,能除一切苦,真實不虛。故說般若波羅蜜多呪。
那时,观自在菩萨对舍利弗说:“舍利子,如果善男子或善女人在修行深奥的般若波罗蜜多时,应该观察五蕴的空性。舍利子,色即是空,空即是色。受、想、行、识也都是这样。舍利子,所有法的空相,不生不灭、不垢不净、不增不减。因此,在空性中没有色,没有受、想、行、识,没有眼、耳、鼻、舌、身、意,没有色、声、香、味、触、法,没有眼界,甚至没有意识界。没有无明,也没有无明的尽头,没有老死,也没有老死的尽头。没有苦、集、灭、道,没有智慧也没有得到。因为无所得,菩提萨埵依靠般若波罗蜜多,心中没有障碍。没有障碍,就没有恐惧,远离颠倒的梦想,最终达到涅槃。过去、现在、未来的所有佛陀依靠般若波罗蜜多,获得了无上正等正觉。因此,我们知道般若波罗蜜多是一个强大的咒语、一个明亮的咒语、一个至高的咒语、一个无与伦比的咒语,能够消除一切苦难,是真实不虚的。因此,我们讲述般若波罗蜜多的咒语。
即說呪曰:
接着说出咒语:
「櫱諦 櫱諦 波羅櫱諦 波羅僧櫱諦 菩提 娑(蘇紇反)婆訶
「如是,舍利弗!諸菩薩摩訶薩於甚深般若波羅蜜多行,應如是行。」如是說已。
舍利弗,诸位大菩萨在修行深奥的般若波罗蜜多时,应当如此修行。说完这些话。
即時,世尊從廣大甚深三摩地起,讚觀自在菩薩摩訶薩言:「善哉,善哉!善男子!如是,如是!如汝所說。甚深般若波羅蜜多行,應如是行。如是行時,一切如來皆悉隨喜。」
就在那时,世尊从深远广大的三摩地中觉醒,称赞观自在大菩萨说:“善哉,善哉!善男子!正如你所说,深奥的般若波罗蜜多修行,应当如此进行。当你这样修行时,所有的佛陀都会感到欢喜。”
爾時世尊說是語已,具壽舍利弗大喜充遍,觀自在菩薩摩訶薩亦大歡喜。時彼眾會天、人、阿修羅、乾闥婆等,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。
那时,世尊说完这些话后,舍利弗感到极大的喜悦,观自在大菩萨也感到非常欢喜。在场的天、人、阿修罗、乾闼婆等众生听到佛陀所说的法,都感到极大的欢喜,并且深信并遵循这些教导。
般若波羅蜜多心經
  • 分卷