摩訶般若波羅蜜大明呪經
姚秦 鳩摩羅什譯1卷CBETA T0250少于一千字 4 min 白话文由 GPT-4 翻译
摩訶般若波羅蜜大明呪經
姚秦天竺三藏鳩摩羅什譯
觀世音菩薩行深般若波羅蜜時,照見五陰空,度一切苦厄。
观世音菩萨在深入修行般若波罗蜜时,洞察到五蕴的空性,从而超越了一切痛苦和灾难。
「舍利弗!色空故無惱壞相,受空故無受相,想空故無知相,行空故無作相,識空故無覺相。何以故?舍利弗!非色異空,非空異色。色即是空,空即是色。受、想、行、識亦如是。
舍利弗,色即是空,因此没有烦恼和破坏的相状;受即是空,因此没有感受的相状;想即是空,因此没有无知的相状;行即是空,因此没有造作的相状;识即是空,因此没有觉知的相状。为什么呢?舍利弗,色不是与空相异,空也不是与色相异。色即是空,空即是色。受、想、行、识也都是这样。
「舍利弗!是諸法空相,不生不滅,不垢不淨,不增不減。是空法,非過去、非未來、非現在。是故空中無色,無受、想、行、識,無眼、耳、鼻、舌、身、意,無色、聲、香、味、觸、法,無眼界乃至無意識界,無無明亦無無明盡,乃至無老死無老死盡,無苦、集、滅、道,無智亦無得。
舍利弗!所有事物的本质是空相,它们不生也不灭,不染污也不纯净,不增加也不减少。这是空法,它既不是过去,不是未来,也不是现在。因此,在空性中没有色相,没有感受、想法、行为和意识,没有眼、耳、鼻、舌、身、意,没有色、声、香、味、触和法,没有眼界甚至没有意识界,没有无明也没有无明的尽头,甚至没有老死也没有老死的尽头,没有苦、集、灭、道,没有智慧也没有得到。
「以無所得故,菩薩依般若波羅蜜故,心無罣礙。無罣礙故,無有恐怖,離一切顛倒夢想苦惱,究竟涅槃。三世諸佛依般若波羅蜜故,得阿耨多羅三藐三菩提。
因为无所得,菩萨依靠般若波罗蜜,心无挂碍。无挂碍,所以没有恐怖,远离一切颠倒梦想和苦恼,达到究竟涅槃。过去、现在和未来的所有佛陀依靠般若波罗蜜,获得了无上正等正觉。
「故知般若波羅蜜是大明呪、無上明呪、無等等明呪,能除一切苦,真實不虛。故說般若波羅蜜呪。」
因此,我们知道般若波罗蜜是大明咒、无上明咒、无与伦比的明咒,能够消除一切苦难,是真实不虚的。因此,宣说般若波罗蜜咒。
即說呪曰:
随即说出咒语:
「竭帝 竭帝 波羅竭帝 波羅僧竭帝 菩提 僧莎呵」
- 分卷