佛說帝釋般若波羅蜜多心經
宋 施護譯1卷CBETA T0249少于一万字 23 min 白话文由 GPT-4 翻译
佛說帝釋般若波羅蜜多心經
西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉 詔譯
如是我聞:
我是这样听说的:
一時,佛在王舍城鷲峯山中,有無數大苾芻眾,復十俱胝童子相菩薩摩訶薩。
曾经有一次,佛陀正在王舍城的鹫峰山中,有无数的大比丘群,还有十位俱胝童子和菩萨摩诃萨。
爾時,世尊告帝釋天主:「憍尸迦!此般若波羅蜜,其義甚深。非一非異,非相非無相,非取非捨,非增非損,非有煩惱非無煩惱,非捨非不捨,非住非不住,非相應非不相應,非煩惱非不煩惱,非緣非不緣,非實非不實,非法非不法,非有所歸非無所歸,非實際非不實際。
那时候,佛陀对帝释天主说:“憍尸迦!这个般若波罗蜜的含义非常深奥。它既不是一样也不是不一样,既不是有形象也不是无形象,既不是取也不是舍,既不是增加也不是减少,既不是有烦恼也不是无烦恼,既不是放下也不是不放下,既不是存在也不是不存在,既不是相应也不是不相应,既不是烦恼也不是无烦恼,既不是因缘也不是无因缘,既不是实在也不是不实在,既不是法则也不是非法则,既不是有归宿也不是无归宿,既不是实际也不是非实际。”
「憍尸迦!如是一切法平等,般若波羅蜜亦平等;一切法寂靜,般若波羅蜜亦寂靜;一切法不動,般若波羅蜜亦不動;一切法分別,般若波羅蜜亦分別;一切法怖畏,般若波羅蜜亦怖畏;一切法了知,般若波羅蜜亦了知;一切法一味,般若波羅蜜亦一味;一切法不生,般若波羅蜜亦不生;一切法不滅,般若波羅蜜亦不滅;一切法虛空妄想,般若波羅蜜亦虛空妄想。色無邊,般若波羅蜜亦無邊;如是受、想、行、識無邊,般若波羅蜜亦無邊。地界無邊,般若波羅蜜亦無邊;如是水界、火界、風界、空界、識界無邊,般若波羅蜜亦無邊。金剛平等,般若波羅蜜亦平等。
「憍尸迦!所有的事物都是平等的,智慧的完美也是平等的;所有的事物都是安静的,智慧的完美也是安静的;所有的事物都是不动的,智慧的完美也是不动的;所有的事物都是有区别的,智慧的完美也是有区别的;所有的事物都是令人恐惧的,智慧的完美也是令人恐惧的;所有的事物都是可以理解的,智慧的完美也是可以理解的;所有的事物都是同样的,智慧的完美也是同样的;所有的事物都是不生不灭的,智慧的完美也是不生不灭的;所有的事物都是虚空和幻想的,智慧的完美也是虚空和幻想的。色彩是无边的,智慧的完美也是无边的;感受、思考、行动、认知都是无边的,智慧的完美也是无边的。地的界限是无边的,智慧的完美也是无边的;水、火、风、空、认知的界限都是无边的,智慧的完美也是无边的。金刚是平等的,智慧的完美也是平等的。
一切法不壞,般若波羅蜜亦不壞;一切法性不可得,般若波羅蜜亦不可得;一切法性平等,般若波羅蜜亦平等;一切法無性,般若波羅蜜亦無性;一切法不思議,般若波羅蜜亦不思議。如是布施波羅蜜、持戒波羅蜜、忍辱波羅蜜、精進波羅蜜、禪定波羅蜜、方便波羅蜜、願波羅蜜力波羅蜜,智波羅蜜亦不可思議。三業清淨,般若波羅蜜亦清淨。如是般若波羅蜜,其義無邊。
所有的事物都是不会消失的,般若波罗蜜也是不会消失的;所有的事物的本质是无法抓住的,般若波罗蜜的本质也是无法抓住的;所有的事物的本质都是平等的,般若波罗蜜也是平等的;所有的事物都没有固定的性质,般若波罗蜜也没有固定的性质;所有的事物都是无法用思维理解的,般若波罗蜜也是无法用思维理解的。如此的布施波罗蜜、持戒波罗蜜、忍辱波罗蜜、精进波罗蜜、禅定波罗蜜、方便波罗蜜、愿力波罗蜜、智波罗蜜也都是无法用思维理解的。三业(身、口、意)的清净,般若波罗蜜也是清净的。这就是般若波罗蜜,其意义是无边的。
「復次,憍尸迦!所有十八空。何等十八空?內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、無際空、無變異空、無始空、本性空、自相空、無相空、無性空、自性空、無性自性空、一切法空。頌曰:
再次说,憍尸迦!有十八种空。什么是十八种空?内空、外空、内外空、空空、大空、胜义空、有为空、无为空、无际空、无变异空、无始空、本性空、自相空、无相空、无性空、自性空、无性自性空、一切法空。诗句如下:
「如星如燈、翳, 夢、幻及泡、露,
「就像星星、灯光、眼疾,梦境、幻象以及泡沫、露水,
如電亦如雲, 應作如是觀。
像闪电一样也像云,应该这样去观察。
我今略說此, 般若波羅蜜,
我现在简单地说这个,就是般若波罗蜜,
不生亦不滅, 不斷亦不常,
既不生也不灭,既不断也不常,
非一非多義, 非來亦非去,
既不是一也不是多的意义,既不来也不去,
如是十二緣, 止息令寂靜,
就是这十二缘起,停止使之寂静,
正等正覺說。 恭信最上師,
正等正觉所说。恭敬信任最高的师父,
歸依十方佛, 過現及未來,
三寶波羅蜜。 無量功德海,
供養諸如來, 大明真祕密。
「真言曰:
「怛儞也(二合) 他(引) 鉢囉(二合) 倪鉢囉(二合) 倪 摩賀(引) 鉢囉(二合) 倪鉢囉(二合) 倪嚩婆(引) 細 鉢囉(二合) 倪魯迦迦哩(引) 阿倪也(二合) 曩尾馱摩儞(去) 悉提(引) 蘇悉提 悉[亭*夜] (切身) 覩[牟*含] 婆誐嚩帝 薩哩鑁(二合、引) 誐遜那哩(去) 跋訖帝(二合) 晚娑隷(引) 鉢囉(二合) 娑(引) 哩多賀悉帝(二合、引) 三摩(引) 娑嚩(二合) 娑迦哩 悉[亭*夜] (切身) 悉[亭*夜] (切身) 沒[亭*夜] 沒[亭*夜] 劍波劍波 左攞左攞 囉(引) 嚩囉(引) 嚩 阿(引) 誐蹉阿(引) 誐蹉 婆誐嚩帝摩(引) 尾攞 莎娑嚩(二合、引) 賀(引)
「曩謨達哩謨(二合) 捺誐(二合) 多寫冒地薩埵寫 摩賀(引) 薩埵寫 摩賀(引) 迦嚕尼迦寫 曩謨娑那(引) 鉢囉(二合) 嚕禰怛寫冒地薩埵寫 摩賀(引) 薩埵寫 摩賀(引) 迦嚕尼迦寫 曩謨(入) 鉢囉(二合) 倪也(二合) 波(引) 囉彌多(引) 曳(引) 怛儞也(二合) 他牟儞達哩彌(二合、引) 僧誐囉(二合) 賀達哩彌(二合) 阿努誐囉(二合) 賀達哩彌(二合) 尾目訖多(二合) 達哩彌(二合) 薩埵(引) 努誐囉(二合) 賀達哩彌(二合) 吠室囉(二合) 嚩拏達哩彌(二合) 三滿多(引) 努波哩嚩哩多(二合) 曩達哩彌(二合、引) 虞拏誐囉(二合) 賀僧誐囉(二合) 賀達哩彌(二合、引) 薩哩嚩(二合) 怛囉(二合、引) 努誐多達哩彌(二合、引) 薩哩嚩(二合) 迦(引) 羅波哩鉢囉(二合、引) 波拏達哩彌(二合、引) 娑嚩(二合、引) 賀(引) 鉢囉(二合) 倪也(二合) 波(引) 囉彌多(引) 曳(引) 怛儞也(二合) 他(引) 阿佉儞曩佉儞阿佉曩儞佉儞阿嚩羅晚馱儞半那儞半那儞鉢捺哩 娑嚩(二合、引) 賀(引)
「曩謨鉢囉(二合) 倪也(二合) 波(引) 囉彌多(引) 曳(引) 怛儞也(二合) 他(引) 昂誐(引) 昂誐(引) 曩帝囉(引) 昂誐(引) 曩帝曩(引) 嚩婆(引) 娑昂誐(引) 娑嚩(二合、引) 賀
「曩謨鉢囉(二合) 倪也(二合) 波(引) 囉彌多(引) 曳怛儞也(二合) 他(引) 室哩(二合) 曳(引) 室哩(二合) 曳(引) 牟儞室哩(二合) 曳(引) 牟儞室哩(二合) 野細 娑嚩(二合、引) 賀(引) 鉢囉(二合) 倪也(二合) 波(引) 囉彌多(引) 曳(引) 怛儞也(二合) 他 唵(引) 嚩[口*(曰/羅)] (二合) 未隷(引) 娑嚩(二合、引) 賀(引)
「曩謨鉢囉(二合) 倪也(二合) 波(引) 囉禰多(引) 曳(引) 怛儞也(二合) 他(引) 唵紇凌(二合) 室凌(二合) 特凌(二合) 室嚕(二合) 帝特哩(二合) 帝娑蜜哩(二合) 誐帝尾曳(引) 惹娑嚩(二合、引) 賀(引)
「曩謨鉢囉(二合) 倪也(二合) 波(引) 囉彌多(引) 曳怛儞也(二合) 他(引) 鑁嚩哩鑁嚩哩摩賀(引) 鑁嚩哩度嚕度嚕摩賀(引) 度嚕娑嚩(二合、引) 賀(引)
「曩謨鉢囉(二合) 倪也(二合) 波(引) 囉彌多(引) 曳(引) 怛儞也(二合) 他(引) 虎帝虎帝虎多(引) 設儞薩哩嚩(二合) 迦哩摩(二合) 嚩囉拏儞娑嚩(二合、引) 賀(引)
「曩謨鉢囉(二合) 倪也(二合) 波(引) 囉彌多(引) 曳(引) 怛儞也(二合) 他(引) 唵(引) 阿嚕黎迦娑嚩(二合、引) 賀(引)
「曩謨鉢囉倪也(二合) 波(引) 囉彌多(引) 曳(引) 怛儞也(二合) 他(引) 唵(引) 薩哩嚩(二合) 尾覩(入聲) 娑嚩(二合、引) 賀(引)
「曩謨鉢囉(二合) 倪也(二合) 波(引) 囉彌多(引) 曳怛儞也(二合) 他(引) 誐帝誐帝波(引) 囕誐帝波(引) 囉僧誐帝冒地娑嚩(二合、引) 賀」
爾時,世尊說此經已,帝釋天主及諸菩薩摩訶薩、天、人、乾闥婆、阿修羅等,一切大眾,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。
- 分卷