佛說帝釋般若波羅蜜多心經

宋 施護譯1卷CBETA T0249少于一万字 23 min 白话文由 GPT-4 翻译
佛說帝釋般若波羅蜜多心經
西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉 詔譯
如是我聞:
我是这样听说的:
一時,佛在王舍城鷲峯山中,有無數大苾芻眾,復十俱胝童子相菩薩摩訶薩。
曾经有一次,佛陀正在王舍城的鹫峰山中,有无数的大比丘群,还有十位俱胝童子和菩萨摩诃萨。
爾時,世尊告帝釋天主:「憍尸迦!此般若波羅蜜,其義甚深。非一非異,非相非無相,非取非捨,非增非損,非有煩惱非無煩惱,非捨非不捨,非住非不住,非相應非不相應,非煩惱非不煩惱,非緣非不緣,非實非不實,非法非不法,非有所歸非無所歸,非實際非不實際。
那时候,佛陀对帝释天主说:“憍尸迦!这个般若波罗蜜的含义非常深奥。它既不是一样也不是不一样,既不是有形象也不是无形象,既不是取也不是舍,既不是增加也不是减少,既不是有烦恼也不是无烦恼,既不是放下也不是不放下,既不是存在也不是不存在,既不是相应也不是不相应,既不是烦恼也不是无烦恼,既不是因缘也不是无因缘,既不是实在也不是不实在,既不是法则也不是非法则,既不是有归宿也不是无归宿,既不是实际也不是非实际。”
「憍尸迦!如是一切法平等,般若波羅蜜亦平等;一切法寂靜,般若波羅蜜亦寂靜;一切法不動,般若波羅蜜亦不動;一切法分別,般若波羅蜜亦分別;一切法怖畏,般若波羅蜜亦怖畏;一切法了知,般若波羅蜜亦了知;一切法一味,般若波羅蜜亦一味;一切法不生,般若波羅蜜亦不生;一切法不滅,般若波羅蜜亦不滅;一切法虛空妄想,般若波羅蜜亦虛空妄想。色無邊,般若波羅蜜亦無邊;如是受、想、行、識無邊,般若波羅蜜亦無邊。地界無邊,般若波羅蜜亦無邊;如是水界、火界、風界、空界、識界無邊,般若波羅蜜亦無邊。金剛平等,般若波羅蜜亦平等。
「憍尸迦!所有的事物都是平等的,智慧的完美也是平等的;所有的事物都是安静的,智慧的完美也是安静的;所有的事物都是不动的,智慧的完美也是不动的;所有的事物都是有区别的,智慧的完美也是有区别的;所有的事物都是令人恐惧的,智慧的完美也是令人恐惧的;所有的事物都是可以理解的,智慧的完美也是可以理解的;所有的事物都是同样的,智慧的完美也是同样的;所有的事物都是不生不灭的,智慧的完美也是不生不灭的;所有的事物都是虚空和幻想的,智慧的完美也是虚空和幻想的。色彩是无边的,智慧的完美也是无边的;感受、思考、行动、认知都是无边的,智慧的完美也是无边的。地的界限是无边的,智慧的完美也是无边的;水、火、风、空、认知的界限都是无边的,智慧的完美也是无边的。金刚是平等的,智慧的完美也是平等的。
一切法不壞,般若波羅蜜亦不壞;一切法性不可得,般若波羅蜜亦不可得;一切法性平等,般若波羅蜜亦平等;一切法無性,般若波羅蜜亦無性;一切法不思議,般若波羅蜜亦不思議。如是布施波羅蜜、持戒波羅蜜、忍辱波羅蜜、精進波羅蜜、禪定波羅蜜、方便波羅蜜、願波羅蜜力波羅蜜,智波羅蜜亦不可思議。三業清淨,般若波羅蜜亦清淨。如是般若波羅蜜,其義無邊。
所有的事物都是不会消失的,般若波罗蜜也是不会消失的;所有的事物的本质是无法抓住的,般若波罗蜜的本质也是无法抓住的;所有的事物的本质都是平等的,般若波罗蜜也是平等的;所有的事物都没有固定的性质,般若波罗蜜也没有固定的性质;所有的事物都是无法用思维理解的,般若波罗蜜也是无法用思维理解的。如此的布施波罗蜜、持戒波罗蜜、忍辱波罗蜜、精进波罗蜜、禅定波罗蜜、方便波罗蜜、愿力波罗蜜、智波罗蜜也都是无法用思维理解的。三业(身、口、意)的清净,般若波罗蜜也是清净的。这就是般若波罗蜜,其意义是无边的。
「復次,憍尸迦!所有十八空。何等十八空?內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、無際空、無變異空、無始空、本性空、自相空、無相空、無性空、自性空、無性自性空、一切法空。頌曰:
再次说,憍尸迦!有十八种空。什么是十八种空?内空、外空、内外空、空空、大空、胜义空、有为空、无为空、无际空、无变异空、无始空、本性空、自相空、无相空、无性空、自性空、无性自性空、一切法空。诗句如下:
「如星如燈、翳, 夢、幻及泡、露,
「就像星星、灯光、眼疾,梦境、幻象以及泡沫、露水,
如電亦如雲, 應作如是觀。
像闪电一样也像云,应该这样去观察。
我今略說此, 般若波羅蜜,
我现在简单地说这个,就是般若波罗蜜,
不生亦不滅, 不斷亦不常,
既不生也不灭,既不断也不常,
非一非多義, 非來亦非去,
既不是一也不是多的意义,既不来也不去,
如是十二緣, 止息令寂靜,
就是这十二缘起,停止使之寂静,
正等正覺說。 恭信最上師,
正等正觉所说。恭敬信任最高的师父,
歸依十方佛, 過現及未來,
三寶波羅蜜。 無量功德海,
供養諸如來, 大明真祕密。
「真言曰:
「怛儞也(二合)(引) 鉢囉(二合)倪鉢囉(二合)倪 摩賀(引)鉢囉(二合)倪鉢囉(二合)倪嚩婆(引)細 鉢囉(二合)倪魯迦迦哩(引)阿倪也(二合)曩尾馱摩儞(去) 悉提(引) 蘇悉提 悉[亭*夜](切身)[牟*含]婆誐嚩帝 薩哩鑁(二合、引)誐遜那哩(去) 跋訖帝(二合)晚娑隷(引) 鉢囉(二合)(引)哩多賀悉帝(二合、引)三摩(引)娑嚩(二合)娑迦哩 悉[亭*夜](切身)[亭*夜](切身) 沒[亭*夜][亭*夜] 劍波劍波 左攞左攞 囉(引)嚩囉(引)嚩 阿(引)誐蹉阿(引)誐蹉 婆誐嚩帝摩(引)尾攞 莎娑嚩(二合、引)(引)
「曩謨達哩謨(二合)捺誐(二合)多寫冒地薩埵寫 摩賀(引)薩埵寫 摩賀(引)迦嚕尼迦寫 曩謨娑那(引)鉢囉(二合)嚕禰怛寫冒地薩埵寫 摩賀(引)薩埵寫 摩賀(引)迦嚕尼迦寫 曩謨(入)鉢囉(二合)倪也(二合)(引)囉彌多(引)(引)怛儞也(二合)他牟儞達哩彌(二合、引) 僧誐囉(二合)賀達哩彌(二合) 阿努誐囉(二合)賀達哩彌(二合) 尾目訖多(二合)達哩彌(二合)薩埵(引)努誐囉(二合)賀達哩彌(二合) 吠室囉(二合)嚩拏達哩彌(二合) 三滿多(引)努波哩嚩哩多(二合)曩達哩彌(二合、引)虞拏誐囉(二合)賀僧誐囉(二合)賀達哩彌(二合、引) 薩哩嚩(二合)怛囉(二合、引)努誐多達哩彌(二合、引) 薩哩嚩(二合)(引)羅波哩鉢囉(二合、引)波拏達哩彌(二合、引) 娑嚩(二合、引)(引) 鉢囉(二合)倪也(二合)(引)囉彌多(引) 曳(引)怛儞也(二合)(引) 阿佉儞曩佉儞阿佉曩儞佉儞阿嚩羅晚馱儞半那儞半那儞鉢捺哩 娑嚩(二合、引)(引)
「曩謨鉢囉(二合)倪也(二合)(引)囉彌多(引) 曳(引)怛儞也(二合)(引)昂誐(引)昂誐(引)曩帝囉(引)昂誐(引)曩帝曩(引)嚩婆(引)娑昂誐(引)娑嚩(二合、引)
「曩謨鉢囉(二合)倪也(二合)(引)囉彌多(引) 曳怛儞也(二合)(引) 室哩(二合)(引)室哩(二合)(引) 牟儞室哩(二合)(引) 牟儞室哩(二合)野細 娑嚩(二合、引)(引) 鉢囉(二合)倪也(二合)(引)囉彌多(引) 曳(引)怛儞也(二合)他 唵(引) 嚩[口*(曰/羅)](二合) 未隷(引) 娑嚩(二合、引)(引)
「曩謨鉢囉(二合)倪也(二合)(引)囉禰多(引)(引)怛儞也(二合)(引)唵紇凌(二合)室凌(二合)特凌(二合)室嚕(二合)帝特哩(二合)帝娑蜜哩(二合)誐帝尾曳(引)惹娑嚩(二合、引)(引)
「曩謨鉢囉(二合)倪也(二合)(引)囉彌多(引)曳怛儞也(二合)(引)鑁嚩哩鑁嚩哩摩賀(引)鑁嚩哩度嚕度嚕摩賀(引)度嚕娑嚩(二合、引)(引)
「曩謨鉢囉(二合)倪也(二合)(引)囉彌多(引)(引)怛儞也(二合)(引)虎帝虎帝虎多(引)設儞薩哩嚩(二合)迦哩摩(二合)嚩囉拏儞娑嚩(二合、引)(引)
「曩謨鉢囉(二合)倪也(二合)(引)囉彌多(引)(引)怛儞也(二合)(引)(引)阿嚕黎迦娑嚩(二合、引)(引)
「曩謨鉢囉倪也(二合)(引)囉彌多(引)(引)怛儞也(二合)(引)(引)薩哩嚩(二合)尾覩(入聲)娑嚩(二合、引)(引)
「曩謨鉢囉(二合)倪也(二合)(引)囉彌多(引)曳怛儞也(二合)(引)誐帝誐帝波(引)囕誐帝波(引)囉僧誐帝冒地娑嚩(二合、引)賀」
爾時,世尊說此經已,帝釋天主及諸菩薩摩訶薩、天、人、乾闥婆、阿修羅等,一切大眾,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。
佛說帝釋般若波羅蜜多心經
  • 分卷