佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經

宋 施護譯25卷CBETA T0228大于一万字 24 h 白话文由 GPT-4 翻译
佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經卷第十一
西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉 詔譯
惡者障法品第十一之一
爾時,尊者須菩提白佛言:「世尊!佛先已說受持讀誦般若波羅蜜多法者諸善男子、善女人所有功德。而彼善男子、善女人受持讀誦此法門時,將無惡魔為難事耶?」
那时候,尊者须菩提向佛祖说:“世尊!佛祖之前已经说过,所有接受、持有、阅读和诵读般若波罗蜜多法的善男子和善女人的所有功德。那么,这些善男子和善女人在接受、持有、阅读和诵读这个法门的时候,会不会有恶魔来给他们制造麻烦呢?”
佛告尊者須菩提言:「如是,如是!甚多。須菩提!有諸惡魔而為難事,於一切時伺求其便。」
佛祖对尊者须菩提说:“就是这样,就是这样!非常多。须菩提!有很多恶魔会制造困难,时刻寻找机会。”
須菩提復白佛言:「如佛所說諸難事者,其相云何?」
须菩提又问佛:「佛说的那些困难的事情,它们的特征是什么呢?」
佛告須菩提:「若有住菩薩乘修習此般若波羅蜜多法者,欲為他人說此法時,不即為說及說不止,應當覺知是為魔事。又復,若說法者於說法時,生其我慢貢高心者,應當覺知是為魔事。若有人書持讀誦此法門時,生輕慢心而戲笑者,應當覺知是為魔事。若有諸持法者心生散亂,應當覺知是為魔事。若有諸持法者互相非說,應當覺知是為魔事。若有諸持法者,記念不明多所忘失,應當覺知是為魔事。若有諸持法者,互相障礙不能和合,於此法門不生敬信,應當覺知是為魔事。若人書持讀誦此法門時,於自諸根不能調伏,應當覺知是為魔事。
若有諸聽法者忽作是念:『我於此般若波羅蜜多法中,不得其味、無所解了。』棄捨此法從座而起,應當覺知是為魔事。又聽法者若作是念:『此般若波羅蜜多法中,不為我等說授記事,我不能生清淨信解。』念已棄捨從座而起,應當覺知是為魔事。又聽法者若作是念:『此般若波羅蜜多法中,不說我名、不說我等所住城邑聚落方處,及不說我所生族姓父母名字,以是因緣不能聽受此般若波羅蜜多法門,我當棄捨。』隨所起念,即於若干劫數有所退墮。後復以其勝因緣故,於此般若波羅蜜多法門還得修習。何以故?諸菩薩摩訶薩若不聽受此般若波羅蜜多法門,即不能成就世間、出世間法。是故,須菩提!若起退失心者,應當覺知是為魔事。
「復次,須菩提!若有住菩薩乘者,不能於此般若波羅蜜多法中求一切智智,而返於彼聲聞、緣覺法中,修習趣求一切智智者,應當覺知是為魔事。
再次强调,须菩提!如果有人坚持修行菩萨道,却不能在这个般若波罗蜜多法中寻求无上智慧,反而回到声闻、缘觉法中去修行和寻求无上智慧,那么你应该明白,这是魔的作用。
「復次,須菩提!若有人欲學欲成就世間、出世間法,而不學般若波羅蜜多法門,返於聲聞、緣覺法中而生趣求。須菩提!若不學般若波羅蜜多法者,即不能成就世間、出世間法。是人起顛倒慧,於此般若波羅蜜多法中,不能修習如實了知,棄捨根本取其枝葉。須菩提!如世有人飢行求食,棄捨其主而返於彼作務人所求索飲食。須菩提!未來世中所有退失菩薩法者諸善男子、善女人亦復如是,棄捨般若波羅蜜多一切智智根本法門,而返於彼聲聞、緣覺法中取其枝葉。須菩提!此因緣者,應當覺知是為魔事。
須菩提,如果有人想要学习和掌握世俗和超世俗的法门,却不学习般若波罗蜜多的教法,反而去追求声闻和缘觉的法门,这样的人是不能成功掌握这些法门的。他们会产生颠倒的智慧,在般若波罗蜜多的法门中无法正确修行和认识,放弃了根本而去追求枝节。就像世上有人饿了去找食物,却放弃主食而去向做事的人索要食物一样。在未来,那些放弃了菩萨法门的善男子和善女人,也会这样做,他们放弃了般若波罗蜜多所有智慧的根本教法,转而去追求声闻和缘觉的枝节。須菩提,这种情况应该被认识到,这是魔的干扰。
何以故?是人少智少慧,謂此般若波羅蜜多法門,不能至彼一切智智,以是因緣而生棄捨,返謂聲聞、緣覺法門即能成就一切智智,是故於中取其枝葉。須菩提!菩薩摩訶薩應當覺知如是等相,覺已遠離,不應於中愛樂修學,如是學者非所相應。若有愛樂聲聞、緣覺法者,即如是學。云何彼等如是學耶?須菩提!所謂聲聞法中而但修習調伏我相,證得我空寂靜涅盤,自謂已得究竟果法,不能於彼最上法中精進修行,亦復不能廣為眾生作大利益,是故菩薩摩訶薩不應如是學。云何名為菩薩學耶?須菩提!若菩薩摩訶薩所行所學,皆自安住如實法已,廣修一切相應善根,普攝世間無量無邊一切眾生,悉令安住真如實際,一一證得最上涅盤,是即名為菩薩學法。
何以故?因为这个人智慧不足,认为般若波罗蜜多的教法不能达到全知的智慧,因此放弃了这个教法,反而认为声闻和缘觉的教法可以达到全知的智慧,所以只专注于这些教法的一些表面和细节。须菩提!菩萨摩诃萨应该明白这些情况,并且远离它们,不应该喜欢并学习这样的教法。如果有人喜欢学习声闻和缘觉的教法,他们就会这样学习。他们在声闻法中只是修行克制自我,实现自我是空的,达到寂静的涅槃,并自认为已经得到了最终的成就,不能在更高的法门中继续精进修行,也不能为众生带来更大的利益。因此,菩萨摩诃萨不应该这样学习。那么什么是菩萨的学法呢?须菩提!如果菩萨摩诃萨的行为和学习都是基于真实的法,广泛修行所有相应的善根,普遍救助世间无量无边的众生,使他们都安住在真实的实相中,每一个都达到最高的涅槃,这就是所谓的菩萨的学法。
「復次,須菩提!譬如有人欲觀其象,雖復得見,不能真實觀其形相,是人即自返尋象跡觀取象相。須菩提!於汝意云何?是人為智不?」
再次,须菩提!就像有人想要看象,虽然他看到了,但不能真实地看清楚它的形状,这个人就会自己回去寻找象的脚印来观察和理解象的形状。须菩提!你认为这个人是智者吗?
須菩提言:「不也,世尊!」
须菩提说:“不是的,世尊!”
佛告須菩提:「未來世中,所有退失菩薩法者亦復如是。是人先已安住菩薩乘中,於此甚深般若波羅蜜多法門雖復修習,不能於中請問其義,不能如實了知勝行,於此法門生棄捨心。以棄捨般若波羅蜜多故,即不能取證阿耨多羅三藐三菩提果,是故返於聲聞、緣覺法中取證涅盤,自謂已得究竟果法。須菩提!此因緣者,應當覺知是為魔事。
佛对须菩提说:“在未来的世界中,所有放弃菩萨法门的人也是这样。这些人原本已经安稳地修行菩萨道,虽然他们在这个深奥的般若波罗蜜多法门中修行,但是他们不能在其中询问其真谛,不能真实地了解优胜的行为,对这个法门产生了放弃的心态。因为放弃了般若波罗蜜多,所以他们不能获得阿耨多罗三藐三菩提果的证悟,因此他们回到声闻、缘觉法门中寻求涅槃的证悟,自认为已经得到了最终的果报。须菩提!这种情况,你应该明白,这是魔的作用。”
「復次,須菩提!譬如世間諸求寶人,詣彼大海欲求珍寶,到已不能於大海中採取其寶,而返於彼牛跡水中求諸珍寶,自謂與其海水相等。須菩提!於汝意云何?是人為智不?」
再次,须菩提!就像世界上的寻宝者,他们来到大海寻找珍贵的宝藏,但是到了大海却不能在海中取得宝藏,反而回到牛蹄印的水坑中寻找珍贵的宝藏,自认为这个水坑和大海是相等的。须菩提!你认为这个人聪明吗?
須菩提言:「不也,世尊!」
佛告須菩提:「未來世中,所有退失菩薩法者亦復如是。是人先已安住菩薩乘中,於此甚深般若波羅蜜多法門雖復修習,不能於中請問其義,不能如實了知勝行,於此法門生棄捨心,而返於彼聲聞、緣覺法中,愛樂趣求調伏我相,取證我空寂靜涅盤,所謂須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢及緣覺果。於諸果中見如是法、證如是理,得諸漏盡、心善解脫,彼彼果中而得離繫。須菩提!此因緣者,應當覺知是為魔事。
「復次,須菩提!菩薩摩訶薩即不生如是心。何以故?而諸菩薩已得安住大乘法中,被精進鎧作大莊嚴,長時修習諸波羅蜜多相應法門,悲愍世間,廣為眾生作大利益。是故,須菩提!所有心不調柔、起顛倒慧,於此甚深般若波羅蜜多法門不能修習,不覺不知生棄捨心,不能安住菩薩法中,不與諸波羅蜜多勝行相應,但樂聲聞、緣覺法者,當知此等皆是善根未成熟者。
「復次,須菩提!又如世間有巧業者,本欲造立如天帝釋殊勝宮殿,而返度量日月宮殿大小分量。須菩提!於汝意云何?彼日月宮殿,能勝帝釋妙宮殿耶?」
須菩提言:「不也,世尊!」
佛告須菩提:「未來世中,所有退失菩薩法者亦復如是。是人先已安住菩薩乘中,於此甚深般若波羅蜜多法門,雖復聽受修習,不能於中請問其義,不能如實了知勝行。由不了故,於此法門生棄捨心,而返於彼聲聞、緣覺法中,愛樂趣求調伏我相,取證我空寂靜涅盤,自謂已得究竟果法。須菩提!此因緣者,應當覺知是為魔事。
「復次,須菩提!又如有人樂欲見彼轉輪聖王,雖復得見,不能真實觀其色相威神福德,而返觀彼諸小王等所有色相,自謂與彼轉輪聖王等無有異。須菩提!於汝意云何?彼轉輪聖王色相威德,與諸小王為相等不?」
須菩提言:「不也,世尊!」
佛告須菩提:「未來世中,所有退失菩薩法者亦復如是。是人先已安住菩薩乘中,於此甚深般若波羅蜜多法門,雖復聽受修習,不能於中請問其義,不能如實了知勝行。由不了故,於此法門生棄捨心,而返於彼聲聞、緣覺法中愛樂趣求。須菩提!此因緣者,應當覺知是為魔事。
「復次,須菩提!如來為諸菩薩摩訶薩故,而以種種善巧方便宣說甚深般若波羅蜜多法門,令諸菩薩於中修學,即能成就阿耨多羅三藐三菩提果。須菩提!是故如來以此般若波羅蜜多法門,為諸菩薩摩訶薩如理表示、如實教授、如所利益、如理生喜,趣入安住勝義法門,令諸菩薩摩訶薩不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。
「復次,須菩提!如是住不退轉菩薩摩訶薩,於此大乘法中已安住者,設復棄捨而返於彼聲聞、緣覺下劣乘中起趣求心。於汝意云何?是人為智不?」
須菩提言:「不也,世尊!」
佛告須菩提:「此因緣者,應當覺知是為魔事。
「復次,須菩提!又如有人飢渴所逼周行求食,見彼百味精妙飲食,生棄捨心而不能取,返取於彼六十日飯,食已愛樂。須菩提!於汝意云何?是人為智不?」
須菩提言:「不也,世尊!」
佛告須菩提:「未來世中,所有退失菩薩法者亦復如是。是人先已安住菩薩乘中,於此甚深般若波羅蜜多法門,雖復聽受修習,不能於中請問其義,不能如實了知勝行。由不了故,於此法門生棄捨心,而返於彼聲聞、緣覺法中愛樂趣求。須菩提!此因緣者,應當覺知是為魔事。
「復次,須菩提!又如有人見彼無價摩尼珠寶即不能取,而返取其水精之寶,自謂與彼摩尼珠寶等無有異。須菩提!於汝意云何?是人為智不?」
須菩提言:「不也,世尊!」
佛告須菩提:「未來世中,所有退失菩薩法者亦復如是。是人先已安住菩薩乘中,於此甚深般若波羅蜜多法門,雖復聽受修習,不能於中請問其義,不能如實了知勝行。由不了故,於此法門生棄捨心,而返於彼聲聞、緣覺法中求一切智,自謂與彼菩薩法門等無有異。須菩提!此因緣者,應當覺知是為魔事。
「復次,須菩提!若有人書寫受持讀誦演說此般若波羅蜜多法門時,若進若退其心散亂,一一當知皆是魔事。」
爾時,尊者須菩提白佛言:「世尊!般若波羅蜜多為可書寫耶?」
佛言:「不也,須菩提!般若波羅蜜多非文字可得,所有文字但為顯示此法門故。而般若波羅蜜多離文字相,畢竟於文字中求不可得。若有人作是言:『我書文字即是書寫般若波羅蜜多。』須菩提!此因緣者,應當覺知是為魔事。
「復次,須菩提!若有人書持讀誦此般若波羅蜜多法門時,心不專一起諸思念,所謂:城邑聚落園林池沼,父母師長及諸親友,自身他身若內若外,一切所有飲食衣服,臥具醫藥,歌舞戲笑,苦樂憂喜愛非愛境乃至貪瞋癡等。如是種種起思念者,一一當知皆是惡魔作諸障難,使令行者心生散亂,不得於此般若波羅蜜多法門書持讀誦。須菩提!此因緣者,應當覺知是為魔事。是故諸菩薩摩訶薩覺已遠離,不令諸魔伺得其便。
「又復,若人書持讀誦此般若波羅蜜多法門時,思念王事,以此因緣而為障難,是故不能於此法門書持讀誦,應當覺知是為魔事。
「又復,若人書持讀誦此般若波羅蜜多法門時,籌計財寶資生等物,以此因緣而為障難,是故不能於此法門書持讀誦,應當覺知是為魔事。
「又復,若人書持讀誦此般若波羅蜜多法門時,思念世間語言章句,以此因緣而為障難,是故不能於此法門書持讀誦,應當覺知是為魔事。
「復次,須菩提!若有人書持讀誦此般若波羅蜜多法門時,有諸惡魔現苾芻相,來住其前作如是言:『我有法門汝等當學,如是書寫受持讀誦如是修習,即能至彼一切智果。』須菩提!此因緣者,應當覺知是為魔事。
「復次,須菩提!若有住菩薩乘者,樂欲通達菩薩摩訶薩善巧方便者,不能於其菩薩法中如實了知,而返於彼聲聞、緣覺法門起趣求心,是人知彼法中亦說空、無相、無願,謂與菩薩法門等無有異。須菩提!若欲了知菩薩摩訶薩善巧方便最勝智者,應當於此甚深般若波羅蜜多法中如實趣求,若復於餘聲聞緣覺法門而修習者,應當覺知是為魔事。
「復次,須菩提!此般若波羅蜜多法門,若聽者樂聞,說者懈倦,應當覺知是為魔事。
「又復,若時說者樂說,聽者懈倦,應當覺知是為魔事。
「又復,若時彼聽法者,樂欲聽受此般若波羅蜜多法門,聽已書寫讀誦,而說法者不即為說,以戲論心說餘經法。由此因緣不能和合,令聽法者不得般若波羅蜜多書持讀誦,應當覺知是為魔事。
「又復,若時彼說法者心不懈退,樂欲宣說般若波羅蜜多法門,而聽法者住於異方。以此因緣不能和合,應當覺知是為魔事。
「又復,若時彼說法者少欲歡喜,離無義語忻樂說法,而聽法者身力疲懈心識惛重。以此因緣不能和合,不得般若波羅蜜多書持讀誦,應當覺知是為魔事。
「又復,若時彼聽法者有信樂心欲聞此法,而說法者作諸留難不欲為說。以此因緣不能和合,令聽法者不得般若波羅蜜多書持讀誦,應當覺知是為魔事。
「又復,若時彼聽法者欲聞此法,而說法者誦習不利,聽者不喜樂聞。以此因緣不能和合,不得般若波羅蜜多書持讀誦,應當覺知是為魔事。
「又復,若時彼說法者樂欲為說,而聽法者以餘緣故不樂聽受。由此因緣不能和合,不得般若波羅蜜多書持讀誦,應當覺知是為魔事。
「又復,若時彼說法者樂欲說法,而聽法者睡眠所覆,惛重疲懈不能聽受。以此因緣不能和合,不得般若波羅蜜多書持讀誦,應當覺知是為魔事。
「又復,若時彼聽法者樂欲聞法,而說法者睡眠所覆,惛重疲懈不樂說法。以此因緣不能和合,不得般若波羅蜜多書持讀誦,應當覺知是為魔事。
「復次,須菩提!若有人書持讀誦此般若波羅蜜多法門時,或有人來作如是說:『汝等當知,地獄、餓鬼、傍生及阿修羅,彼彼趣中有種種苦,如是苦受應當遠離,不如修習出諸趣類盡苦邊際取證涅盤。』須菩提!作此說者,應當覺知是為魔事。
「復次,須菩提!若有人書持讀誦此般若波羅蜜多法門時,或有人來作如是說:『諸天界中有勝妙樂,所謂欲界有五欲樂,色界有禪定樂,無色界有寂滅定樂。如是諸樂皆悉有為無常,敗壞諸相畢竟無實,三界悉空諸法無我,汝諸智者應當了知,不如取證須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢果。得是果已不復更受後身。』須菩提!作此說者即為障礙菩薩勝行,應當覺知是為魔事。
「復次,須菩提!若說法者獨止一處,心念徒眾,即作是言:『若人有能隨從我者,我即當與般若波羅蜜多。不隨我者,我不與其般若波羅蜜多。』有諸善男子等,為求法故尊重正法,爾時各往隨從法師。而彼法師忽於異時,心不樂欲為諸徒眾說般若波羅蜜多,即當往詣飢饉枯涸、虎狼蟲獸、盜賊怖畏諸險難處。時彼法師告徒眾言:『諸善男子!此處飢饉險難極甚怖畏,汝等何能受是苦耶?應自籌量無宜後悔。』其說法者以此微細因緣方便,遠離諸聽法眾。爾時諸人知是事已,互相謂言:『此遠離相,非與般若波羅蜜多相。』是故諸人各各退還,不復隨從。須菩提!以是因緣不能和合,不得般若波羅蜜多書持讀誦,應當覺知是為魔事。
「復次,須菩提!若說法者,或時欲詣極大怖畏諸惡蟲獸非人聚中,或詣飢饉枯涸險難等處,謂聽法者言:『諸善男子!汝等當知,我所往處極大險惡,汝等不應隨從於我。』須菩提!說法者以是微細因緣方便遠離,諸聽法者不能和合,不得般若波羅蜜多書持讀誦,應當覺知是為魔事。
「復次,須菩提!若說法者於親友家常所往返,而於後時謂聽法者言:『我有親族,汝等應往求乞所須飲食衣服受用等物。』由此因緣,妨廢聽受般若波羅蜜多法門,是故不得書持讀誦,應當覺知是為魔事。」
佛告須菩提:「如是等相,一一當知皆是惡魔作諸方便而為障難,欲令諸修菩薩法者,不得此般若波羅蜜多法門,聽受修習、書持讀誦。是故諸修菩薩法者,於一切時常所覺知,覺已遠離,令彼諸魔不得其便。」
佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經卷第十一