眾許摩訶帝經

宋 法賢譯13卷CBETA T0191大于一万字 12 h 白话文由 GPT-4 翻译
佛說眾許摩訶帝經卷第六
西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿明教大師臣法賢奉 詔譯
爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法,至已合掌,勤拳致問:「汝宗行法,其義云何?」阿囉拏迦羅摩曰:「我昔精進修習定慧,至有想天三摩地門皆悉通達,汝何不知?」菩薩即時思惟:「羅摩所得智慧,及有想天三摩地門,真實不虛。」復自念言:「我於此法云何未得?」經剎那頃,禪定智慧皆獲成就,而告言曰:「汝宗行法今我已得。」時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬,尊重恭敬如自本師,即以最上香花珍果一心供養。菩薩復思:「今此行法而未究竟,非為正道。」即乃捨去,往烏捺囉迦囉摩子處學修法行。
那时菩萨前往阿囉拏迦羅摩处学习道法,到达后合掌,恭敬地问道:“你的宗派修行方法,其意义是什么?”阿囉拏迦羅摩回答:“我过去精进地修习禅定和智慧,达到了有想天的三摩地门,全部都通晓,你为何不知道?”菩萨随即思考:“羅摩所获得的智慧,以及有想天的三摩地门,确实真实不虚。”又自问:“我为何还未得到这些法门?”在极短的时间里,菩萨获得了禅定和智慧的成就,并宣告说:“你的宗派修行方法现在我已掌握。”当时阿囉拏迦羅摩看到菩萨所得到的法门真实无误,便像对待自己的根本导师一样尊重和恭敬,用最上等的香花和珍果一心供养。菩萨又思考:“现在的修行方法还未达到究竟,不是正道。”于是离开,前往烏捺囉迦囉摩子处学习修行法行。
至已頂禮,合掌問曰:「汝所得法,是義云何?」時烏捺囉迦囉摩子言:「我昔精進修習智慧,至非非想處三摩地門,久已證得,汝何不知?」菩薩聞已,即觀彼人所修智慧及非非想處三摩地門而無虛謬,復自思惟:「我於此法云何未得?」作是念時俱獲成就,即乃告言:「汝之法行我今亦得。」時烏捺囉迦囉摩子心未信許,諦意觀察如實無謬,崇重供養過於本師。爾時菩薩又自思惟:「此之法行亦未究竟,非真覺路,速須捨彼別求明道。
到达后,他恭敬地顶礼并合掌问道:“你所得到的法,其含义是什么?”乌捺囉迦囉摩子回答说:“我过去精进地修习智慧,达到了非非想处的三摩地门,很久以前就已经证得,你为何不知道?”菩萨听后,观察那人所修的智慧和非非想处的三摩地门并无错误,又自我思惟:“我为何未能得到这些法?”当他这样想时,也获得了成就,随即告诉对方:“你的法行我现在也得到了。”乌捺囉迦囉摩子心中并不相信,仔细观察后发现确实无误,于是更加尊敬供养,超过了对他的本师。那时菩萨又自我思惟:“这些法行也未达到究竟,不是真正的觉悟之路,必须尽快舍弃它们,寻求更明智的道法。”
時淨飯王臨御正殿憶念太子,未知所止情懷憂惱。近臣奏云:「離王舍城往烏捺囉迦囉摩子處,單身介立,勤求道法。」王既聞已心轉悲傷,即遣親人三百往彼侍從;時天指城酥鉢囉沒馱王,亦遣二百人往彼侍從。此五百人至已。禮足圍繞瞻仰。菩薩自念:「棄捨王宮居山寂靜,結志修習求甘露滅。今此人眾晝夜煩雜而妨聖道,唯留伯叔舅氏五人,餘遣迴國。」菩薩即時將此五人,往誐耶仙人聚落,名烏嚕尾螺西曩野禰,側近經行觀眺習靜之處。尼連河次見一林野,地土平正樹木幽閑,如月清涼呼為聖地。
那时淨飯王在正殿思念太子,不知道他身在何处,心中充满忧虑。近臣报告说:“太子已经离开王舍城,去到乌捺囉迦囉摩子那里,独自站立,勤奋地寻求道法。”国王听后更加悲伤,立即派遣三百名亲信去那里侍奉;同时天指城的酥鉢囉沒馱王,也派遣了二百人去那里侍奉。这五百人到达后,向菩萨行礼并围绕瞻仰。菩萨自忖:“我放弃了王宫,居住在寂静的山林中,决心修习寻求甘露般的涅槃。现在这些人日夜打扰,妨碍了圣道的修行,只留下五位伯叔舅氏,其他人都遣返回国。”菩萨随即带领这五人前往誐耶仙人的聚落,名为乌嚕尾螺西曩野禰,靠近经行观眺习静的地方。在尼连河附近,他看见一片树林,土地平坦,树木幽静,清凉如月,被称为圣地。
告五人曰:「善男子!若人於此修諸梵行,未證寂滅不久證得,我今依止求無上道。」即於樹下結跏趺坐,學修禪觀,閉口齧齒,舌拄上腭,收攝心神如手握物,經良久間毛孔出汗,精進不退念定相應,專注一心,引發無漏,而不現行。復修別觀,跏趺而坐,合口閉目舌拄上腭,屏住氣息令不出入,良久之間氣逼頭頂疼痛至甚,如錐刺腦受斯大苦,心不顛倒亦不散亂,堅固精進,念定現前,專注一心,引發無漏而不現行。如是息氣漸次運動,從頭頂下至兩耳門,痛楚復增如地獄苦。菩薩爾時心不顛倒,亦無散亂,策勤猛利,念定現前,一心專注,引發無漏亦未現行。又復閉息外忘視聽,氣積臟腑脹滿遍身,苦惱至極無以方比,菩薩爾時心不顛倒,亦不散亂,堅進修習,念定現前,專注一心,引發無漏而不現行。如是修已,又自思念:「我於今後斷絕飲食。
告诉五人说:“善男子!如果有人在此修行各种梵行,还未证得寂灭不久将证得,我现在依靠这些来寻求无上道。”随即在树下结跏趺坐,学习修习禅观,闭口咬紧牙关,舌头顶住上腭,收敛心神如同手握物品,经过很长时间,毛孔中出汗,精进不退缩,念定相应,专注一心,引发无漏,但未显现。又修习另一种观法,结跏趺坐,合口闭目舌头顶住上腭,屏住气息使其不出入,过了很久,气息逼至头顶导致疼痛非常,如同锥子刺脑,遭受极大痛苦,心不颠倒也不散乱,坚固精进,念定现前,专注一心,引发无漏但未显现。如此控制气息逐渐运动,从头顶下至两耳,痛苦再次增加,如同地狱之苦。菩萨当时心不颠倒,也没有散乱,策勤猛利,念定现前,一心专注,引发无漏也未显现。又再次闭息忘记视听,气息积聚在脏腑中膨胀遍布全身,苦恼至极无法比拟,菩萨当时心不颠倒,也不散乱,坚进修行,念定现前,专注一心,引发无漏但未显现。这样修行后,又自己思考:“我今后要断绝饮食。”
時有天子遙已觀知,告菩薩言:「我此色身毛孔之內,而有天上細妙珍食,堪充供養。」菩薩告曰:「如我所食本非葷辛,食出汝身亦非清淨,若令我食必墮地獄。天子!但以隨方所有,或米、或豆,聽汝豐儉以作供獻,我即受之。」天子奉教以穀為膳。菩薩食已,身體羸瘦顏容憔悴,心無苦惱亦無退失,發精進意,念定現前,專注一心,引發無漏亦未現行。又節所食身轉羸惡,兩目深陷如井現星,菩薩爾時心無苦惱,亦無退失,發精進意,念定現前,專注一心,引發無漏亦不現行。又於所食減令極少,或一豆、一麻、一米、一麥,如是食已,身力轉乏,若行若步,一起一倒。
那时,有一位天子远远地观察到了,告诉菩萨说:“我的身体毛孔之中,藏有天上的精细美味食物,足以用来供养。”菩萨回答说:“我平常所吃的食物并非荤辛,从你身体中出来的食物也不洁��,如果让我吃,我必定会堕入地狱。天子!你只需根据当地的所有,无论是米还是豆,随你的丰俭来供养,我就会接受。”天子遵命,用谷物作为食物。菩萨食用后,身体变得瘦弱,面容憔悴,但心中没有苦恼,也没有退失,发起精进的意志,保持正念和定力,专注一心,引发无漏的智慧尚未显现。又节制饮食,身体变得更加衰弱,双眼深陷如同井中现星,菩萨那时心中没有苦恼,也没有退失,发起精进的意志,保持正念和定力,专注一心,引发无漏的智慧仍然没有显现。又减少食物,只吃极少的豆、麻、米、麦,如此食用后,体力更加衰弱,无论是行走还是站立,都是起起倒倒。
爾時菩薩精進無退,念定現前,專注一心,引發無漏亦不現行。而復思惟:「此行非真,未至究竟。」作是念時,有三天子詣菩薩前,見其形容困憊變異,各述菩薩顏貌不同,或言黑色,或紫綠者。菩薩聞已復自思惟:「我於此方如是勤苦,容色變異終無所獲。若求正覺,何在節食?正見相應,取捨能忘,是正菩提,是真究竟。譬如濕柴體雖滋潤,若遇火然必生熾焰。又如婆羅門家雖行欲心無所著,亦得解脫;我今亦爾,若依正法行無所著,必證菩提。」
那时菩萨精进不懈,正念与定力直接呈现在眼前,全神贯注,一心不乱,引发无漏智慧却未显现于行为。菩萨又思考:「这样的修行并非真理,未达到最终的境界。」当他这样想时,有三位天子来到菩萨面前,看到他疲惫不堪、容貌变化,各自描述菩萨的相貌不同,有的说脸色发黑,有的说呈紫绿色。菩萨听后再次思考:「我这样辛苦修行,容貌变化终究无所得。如果追求正觉,何必节制饮食?只有正见相应,放下执着,这才是正菩提,是真正的终极目标。就像湿柴虽然湿润,但遇到火也会燃烧起熊熊火焰。又如婆罗门家虽然有欲望却无所执着,也能获得解脱;我现在也是这样,如果依循正法无所执着,必定能证得菩提。」
時淨飯王知彼太子,在山野中精勤苦行,日食麻麥求無上道,涕淚悲泣心懷痛惱,與酥鉢囉沒馱王,各遣二百五十人侍衛給使。時耶輸陀羅忽然懷妊,王即告諭:「宮人眷屬,自今而往,不得說言太子在山苦行之事,慮彼傷惱損動腹子。」
那时净饭王得知太子在山野中勤奋苦修,每天只吃麻麦以求得至高无上的道法,他泪流满面,心中充满悲痛和烦恼,与酥钵囉没馱王各自派遣了二百五十人去侍卫和服侍太子。那时耶输陀罗突然怀孕,国王便告诫宫中的人和眷属:「从今以后,不得提及太子在山中苦修的事,以免她伤心烦恼,影响胎儿。」
爾時菩薩往尸陀林中,右脅枕屍累足而臥,思想世間有為生滅,如蟻循環無有窮盡。思已復坐,入三摩地。時有童男、童女而來林下,瞻見菩薩閉目不動,手執柴枝穿菩薩耳兩邊通過。俱作是言:「此塵土鬼,不得親近。」即以砂石、瓦礫擲菩薩身而各捨去。經須臾間出三摩地,正念現前,身心不動,又自思惟:「今此所作亦非正行,於無上道而不相應。憶念昔日為太子時,暫出王宮往贍部樹下入三摩地,彼處清淨遠離罪垢,無諸穢惡出生善根,於彼修行必圓道果。
那时菩萨前往尸陀林,右侧卧在尸体上,双脚上下相叠而睡,思考世间一切因缘所造之法的生灭,如同蚂蚁循环不息,无有穷尽。思考后菩萨又坐起,进入三摩地。这时有童男、童女来到林中,看到菩萨闭目不动,手持柴枝穿过菩萨的耳朵。他们一起说:“这是吃土的鬼,不能靠近。”随即用砂石、瓦砾投掷菩萨的身体后各自离去。经过短暂的时间,菩萨从三摩地中出来,正念现前,身心不动,又自己思惟:“现在这样的行为也不是正确的修行,在至高无上的道法上不相符合。回想起以前作为太子时,短暂离开王宫前往贍部树下进入三摩地,那里清净远离罪恶和烦恼,没有各种不洁之物,能生出善根,在那里修行必定能圆满道果。”
」作是念已,即便舉身欲往前行,氣力羸劣而不能起,即取飲饌并湯藥等,節次服食,仍以香油塗其身體,澡浴眠寢,安適身心增長勢力。時彼五人而相謂曰:「昔者太子捨輪王位,出迦毘羅城,入山野中久茲苦行。道果將就,節志不堅,何期於今恣情飲食,香油塗體,澡身安寢。如是虧喪,云何出離?我等於此虛捐其功,聞波羅奈國有鹿野苑,羅漢聖眾恒住其中,宜往彼處各求明道。
他这样想后,便想要起身前行,但因为体力衰弱而无法站起。于是他取来食物和汤药,依次服用,还用香油涂抹身体,洗澡休息,使身心安适,增强体力。那时,五人相互说道:“从前太子放弃了转轮王的地位,离开迦毘羅城,进入山林中长期苦行。现在修行即将成功,却意志不坚定,怎么现在放纵自己吃喝,用香油涂身,洗澡安睡。这样的行为,如何能超脱生死?我们在这里白白浪费了努力,听说波羅奈国有鹿野苑,那里常有罗汉圣众居住,我们应该去那里各自寻求真理之道。”
爾時菩薩浴尼連河水,體羸力弱,舉步攸艱,岸樹垂枝攀而得出,即往西曩野儞聚落之所。其聚落內有二童女:一名難那;二名難那末羅;身色端正,心性慈善。頃聞太子在雪山下婆儗囉底河邊迦毘羅仙人處,學修梵行,具三十二相,福德莊嚴,深心悅慕,願為匹偶,布施修福求遂所願。
那时菩萨在尼连河沐浴,身体羸弱,行走艰难,依靠岸边垂下的树枝攀爬才得以出来,随即前往西边的曩野儞聚落。聚落里有两个童女:一个叫难那,另一个叫难那末罗;她们容貌端正,心地善良。她们之前听说太子在雪山下的婆儞囉底河边的迦毘羅仙人那里,学习修行梵行,具备三十二相,福德庄严,内心深深仰慕,希望成为他的伴侣,通过布施修福以实现愿望。
爾時童女聞尼連河側有苦行仙人,遂發勤誠欲施乳粥,即以千牛分為兩群,[(殼-一)/牛]五百牛乳飲彼五百牛;復以五百分為兩群,[(殼-一)/牛]二百五十牛乳飲二百五十牛;如是分飲至八頭牛,復[(殼-一)/牛]八牛之乳最為濃厚,用玻璃器煮乳糜粥,於乳糜上現莎惹帝迦萬字千輪輻相。時有一人見此輪相,而自思念:「若人得食,速證無上菩提之果。
那时,童女听说尼连河边有一位苦行的仙人,便产生了强烈的施舍愿望,想要提供乳粥。她将一千头牛分成两群,每群五百头,用五百头牛的牛奶喂养另外五百头牛;然后又将五百头牛分成两群,每群二百五十头,用二百五十头牛的牛奶喂养另外二百五十头牛;如此反复分配,直到只剩下八头牛,最后用八头牛的牛奶最为浓郁,用玻璃器皿煮成乳粥。在乳粥上显现出莎惹帝迦万字和千轮相。这时,有一个人看到这些相,心中暗想:“如果有人能吃到这粥,就能迅速证得无上菩提的果位。”
即告童女:「我今饑渴,當以糜粥而施於我。」童女白言:「吾作此食施苦行仙人,非汝可取。」時天主帝釋即自化身為婆羅門,住立女前,女以乳粥欲布施與。婆羅門曰:「我不敢受。有世主大人,宜應供養。」童女復問:「世主何人?」婆羅門言:「去此匪遙有大梵王。」童女承言,即詣彼處以粥奉施。大梵王曰:「我不敢受。有淨光天子,最上殊勝,汝宜供養。」女復往彼以粥布施。淨光天子言:「我不敢受。有一菩薩浴尼連河,身乏氣力,以手攀樹出河岸上,被袈裟衣,將成佛果。若能供養,得大勝利。」童女聞已即時馳往,以鉢盛粥虔心上獻。菩薩默然而受其供。食已,擲鉢入尼連河,龍王至前欲取鉢器,帝釋化身為金翅鳥,龍即驚退,帝釋得鉢,安忉利天建塔供養。
他告诉童女:“我现在又饿又渴,想用乳粥施舍给我。”童女回答说:“我做这些食物是为了施舍给苦行的仙人,不是给你的。”这时,天主帝释化身为婆罗门,站在童女面前,童女想要用乳粥施舍给他。婆罗门说:“我不敢接受。有世主大人,应该供养他。”童女又问:“世主是谁?”婆罗门回答:“不远的地方有大梵王。”童女听后,立即前往那里,用粥供养。大梵王说:“我不敢接受。有一个净光天子,最为至高无上,你应该供养他。”童女又去那里用粥施舍。净光天子说:“我不敢接受。有一位菩萨在尼连河沐浴,身体虚弱,用手攀着树从河岸上出来,穿着袈裟,即将成就佛果。如果你能供养他,将获得巨大的胜利。”童女听后立刻前往,用钵盛粥,虔诚地献上。菩萨默默地接受了供养。吃完后,将钵扔进尼连河,龙王前来想要取走钵,帝释化身为金翅鸟,龙王惊恐后退,帝释得到钵,在忉利天建塔供养。
爾時菩薩問二童女:「施此乳糜,有何所求?」童女答曰:「我聞雪山相近婆儗囉河側,迦毘羅仙人住處,有淨飯王童子,身相端嚴當作輪王,欲求為夫。」菩薩告言:「彼童子者,夙修梵行離欲清淨,名一切義成,不久之間當得菩提,云何與汝而為夫耶?」童女聞已默然住立。
那时菩萨问两位童女:“你们施舍这乳糜,有什么愿望吗?”童女回答说:“我们听说在雪山附近,靠近婆儗囉河的地方,迦毘羅仙人居住的地方,有淨飯王的童子,相貌端庄,将来会成为转轮圣王,我们想成为他的妻子。”菩萨告诉她们:“那位童子,早已修行清净的梵行,远离了欲望,名叫一切義成,不久将会得到菩提,怎能与你们结为夫妻呢?”童女听后,默默站立不语。
菩薩舉身登一石山,峭峻孤拔,林樹甚眾,於此安坐未逾時刻,山即摧毀。菩薩驚怪茲何業緣?時淨光天子白菩薩曰:「萬行今圓,四智將就,此地薄祐而不能勝。去此不遠有金剛座,三世如來成正覺處。」菩薩即往,天人引前,足下生蓮,海水泛潮,大地振響,聲如扣鐘。菩薩徐行,至一大窟內有黑龍,昔無兩目,聞地振海潮,即時出窟,雙眼頓明,得見菩薩身相端嚴,光逾聚日。龍大歡喜瞻視戀仰,而說偈言:
「地振海潮俱作聲, 我今聞速離宮殿;
忽得光明見如來, 一心瞻仰生歡喜。」
爾時龍王告菩薩言:「憶念昔時有佛出世,時我兩眼俱得光明見彼世尊;今亦如是,復得眼開見佛身相。」即說偈言:
「我昔承佛大威德, 令我得覩相好身;
必遇牟尼覺道成, 見佛端正亦如是。」
爾時菩薩欲至金剛座,先舉右足,行如牛王,身若寶山,袈裟不動,心等虛空,面如滿月,金光照耀,蘊大法藥,靈禽異獸,右旋隨轉,有如是等十種祥瑞。菩薩思念:「以吉祥草鋪金剛座。」天主帝釋即時化身,往香醉山取吉祥草,其草柔軟如兜羅綿,詣菩提樹前陳金剛座上。
爾時菩薩舉相好身,登金剛座結跏趺坐,而發誓言:「我不起此座,直至漏盡。」正意繫心入三摩地。時魔宮中有二種旗:一名喜相,二名疑相;動有所表。時疑相旗忽然搖動,魔見驚疑,慮有不吉即作觀想,知淨飯王子悉達多坐金剛座求無上覺。時魔波旬生嫉妬心,變身為人,詐作淨飯王書,至菩薩前致敬問訊:「云何住此久不歸還?提婆達多入太子宮,恣行非法及殺釋種。」菩薩初聞生三種不善:尋思婬欲,親里殺害,及起瞋恚。知魔所作,復成三善:一、離欲,二、不殺,三、無瞋。
魔復問言:「云何坐此菩提樹下?」佛言:「我求無上智。」魔言:「無上之智汝何得之?」佛言:「汝是魔罪之人,設一婆羅門供,尚得自在報應;我經三大阿僧祇劫,捨無數百千那由他俱胝頭目、髓腦、國城、妻子、金銀、珍寶,利益眾生求無上智,云何不得?」魔言:「我設一婆羅門,會得富貴自在,汝能與我為證;汝經三大阿僧祇劫,捨頭目髓腦等,利益眾生求無上智,誰證於汝?」爾時世尊於金剛座上,即展右手金剛莎帝迦萬字網鞔之相,作無畏印觸地面上,告言:「為我證明。」時地天神從地涌出,合掌唱言:「魔王!我佛往昔經三大阿僧祇劫,捨無數百千那由他俱胝頭目、髓腦、國城、妻子、金銀、珍寶,利益眾生求無上智,真實不虛,汝魔勿疑。
魔王聞已心懷驚怖,默自思念:「若令菩薩成道,侵我境界奪我威光。」旋歸天宮別作魔計。即化三女端正莊嚴,來於佛前,窈窕逶迤,詐為瞻仰而欲魔魅。佛以神力變成老母,髮白面皺陋惡尫羸,以鏡照之慚而退。
魔王見已,恨事不成心生熱惱,即時統領三十六俱胝鬼魅兵將,身披鎧甲,手執槍劍及弓弩羂索種種器仗,復集毒龍、猛獸、象馬、水牛、虎狼、野干等,奔聚同行,又於空中現雲雷、電閃、霹靂、風雹,四面一時逼惱侵害。佛眼視之愍彼愚迷,入慈心定,即時淨光天子,於虛空中變大傘蓋,覆遍空中,遮止風雹刀劍弓箭種種器仗,俱作天花,所謂:優鉢羅花、鉢納摩花、俱母那花、奔茶利迦花,繞金剛座如供養佛。即於三摩地運神通力,合多成一,以一為多,上虛空中行、住、坐、臥,身上出水,身下出火,履水如地等。
種種神變已,復觀彼眾布捺誐囉邪見、疑惑、貪欲、瞋恚、愚癡等,及彼有情離欲著欲,有想無想等,引近分解脫非解脫,如是等法通達明了。以宿命通,觀魔等有情過去父母,一生、二生、百生、千生乃至增劫、減劫、無數之劫,世界國土族姓眷屬,富貴、貧賤、長壽、短壽命終生處,無不證知。以天眼通觀魔等有情未來諸趣,生死因果及身語意等,善不善業,受報好醜究竟明了。又復思惟:「欲界、色界、無色界,苦、集、滅、道四諦行相,若染、若淨,分別、俱生,根隨諸惑。」如是思已,無漏智觀速得現前,見修二道頓捨不生,成無上覺。
爾時魔眾即皆退散,復告淨飯王曰:「悉達多太子,於金剛座上而得無常。」王既聞已,與諸眷屬悲啼懊惱迷悶倒地。時有天人告淨飯王:「太子已成無上菩提。」王聞是語心大歡喜。及奏王云:「甘露飯王生其一子;耶輸陀羅亦生一子。」王諸眷屬皆大踊躍。
爾時淨飯王勅諸臣僚:「令街巷道陌掃灑清淨,燒眾妙香,竪立幢幡,真珠、瓔珞,於城四門皆聚金銀珍寶種種財物,施諸沙門婆羅門及諸外道貧乞之人,為作福祐。」甘露飯王生子之時,眷屬歡喜,名阿難陀。耶輸陀羅,生子之時,月有蝕障,名羅護羅。時淨飯王言:「耶輸之子,非佛之種。」耶輸聞已恒懷憂惱。王宮後園池岸一石,名菩薩石,羅護羅坐石作戲。母忽見之而立誓言:「若是佛種願水不溺,如非佛種即沈水下。」作是誓已,以手推石,子亦隨落,石浮水面,子猶作戲。時淨飯王,與諸眷屬來至岸上,見子如是,心大歡喜,讚言:「善哉!甚為希有。」爾時大地振動,佛光普照幽闇之處,所有眾生互得相覩,歸命頂禮。
佛說眾許摩訶帝經卷第六
  • 分卷