眾許摩訶帝經
宋 法賢譯13卷CBETA T0191大于一万字 12 h 白话文由 GPT-4 翻译
佛說眾許摩訶帝經卷第四
西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿明教大師臣法賢奉 詔譯
爾時提婆達多手持弓箭,出迦毘羅城而欲教射。悉達多太子知已,與五百眷屬亦出國城同為弓射。時提婆達多即持弓箭遙射一樹,其樹中箭應弦而倒。悉達多太子,亦射一樹,箭力甚大,樹雖兩斷儼然不動。提婆達多見樹如故,疑箭不中,白太子言:「常聞太子解五種射法,云何射樹而不能中?」如是言已,帝釋天主於虛空中,而自思惟:「我須今日顯發菩薩神通威力,若不如是,云何有情知彼菩薩善能通達一切眾事?」作是念已,即化大風吹中箭樹,忽然倒地;時提婆達多即自驚歎。爾時太子又令安置七多羅樹,七重鐵鼓,七重鐵豬,令眾射之。
那时提婆达多手持弓箭,离开迦毗罗城想要教授射箭。悉达多太子知道后,带着五百名随从也离开了国城,一同练习射箭。提婆达多拉弓射向一棵树,那棵树被箭射中后应声倒下。悉达多太子也射向一棵树,箭的力量非常大,树虽然被射断成两截,却仍然屹立不倒。提婆达多看到树依然如故,怀疑箭没有射中,于是问太子说:“常听说太子精通五种射法,为何射树却射不中呢?”话音刚落,帝释天主在空中思考:“我今天必须显现菩萨的神通威力,如果不这样做,众生怎会知道菩萨能够精通一切事务?”这样想后,他立即化作一阵大风,吹倒了中箭的树,树突然倒地;提婆达多见状非常惊讶。那时太子又让人放置了七棵多罗树、七面铁鼓和七只铁猪,让众人射它们。
時提婆達多顯自威力,挽弓前射,透一多羅樹;難陀次之,透二多羅樹;悉達多太子即便隨射,所有七多羅樹、七重鐵鼓及鐵豬等皆悉透過,其箭入地至龍王宮。爾時龍王見菩薩箭,以手捧之,於箭入處涌水上流,即有信心婆羅門長者起塔供養,一切苾芻常來瞻禮;爾時悉達多太子乃乘寶輦迴歸王城。
那时提婆达多展示自己的威力,拉弓射箭,穿透了一棵多罗树;难陀紧随其后,穿透了两棵多罗树;悉达多太子随即射箭,所有的七棵多罗树、七重铁鼓以及铁猪等都被穿透,箭矢没入地下直至龙王的宫殿。那时龙王见到菩萨的箭,用手捧起它,从箭射入的地方涌出水流,随即有虔诚的婆罗门长者建造佛塔供养,所有的比丘常来瞻仰礼拜;那时悉达多太子便乘坐宝辇返回王城。
有一相師占太子曰:「至十二歲,若不出家,為轉輪王,統領四洲千子圍繞。」時淨飯王聞是事已,心大歡喜,即集群臣及諸釋種,具白斯事。時有大臣白淨飯王:「若要太子紹輪王位,速於國內公卿、臣僚、士庶之舍,選擇淑女為其妃配。仍造種種上妙衣服,真珠、瓔珞、珍玩之具及舍宅樓閣等;如是造已,即選良辰,令太子於王正殿坐師子座,命公卿、臣僚及長者居士等所有童女,悉赴王宮,如有端正福德殊勝之女太子樂者,即賜上件珍玩物等,納為夫人。」
有一位相师预言太子说:“到十二岁时,如果不出家,将成为转轮王,统领四洲,有千子围绕。”净饭王听到这个消息后,心中非常欢喜,立即召集群臣和释迦族人,详细说明了这件事。当时有大臣对净饭王说:“如果要让太子继承转轮王位,就应迅速在国内的公卿、臣僚、士庶家中,挑选淑女作为他的妃配。同时制作各种上等华美的衣服,珍珠、璎珞、珍贵玩物以及宅邸楼阁等;制作完毕后,就选择吉日,让太子坐在王宫正殿的狮子座上,命令公卿、臣僚和长者居士等所有童女,都到王宫来,如果太子喜欢端庄、有福德、特别出众的女子,就赐予上述珍贵玩物等,纳为夫人。”
爾時淨飯王即依所奏,後至吉日,命悉達多太子,登王寶殿,坐師子座,所集童女俱來赴會。爾時有一童女名耶輸陀羅,而不赴召。父問其故,耶輸陀羅曰:「金帛財貨我家自有,何須王宮而受錫賚?」父又告言:「汝至王宮,太子見已,或當採擇納為夫人,豈獨寶玩而充贈遺耶?」童女聞已,即著上妙衣服,嚴身瓔珞而赴王宮。太子見是童女福相殊勝身有光明,心大歡喜下師子座,依古儀禮,互相設拜,拜已復坐合掌恭肅。時僚等俱白王言:「如是童女諸相具足,福德深厚,堪與太子為其夫人。」王即詔命二萬童女,圍繞耶輸陀羅同入宮室。
那时净饭王按照奏请,等到吉日,命悉达多太子登上王宫宝殿,坐在师子座上,所有聚集的童女都来参加集会。那时有一个童女名叫耶输陀罗,却没有应邀前来。她的父亲问她原因,耶输陀罗说:“金银财宝我家自有,何必去王宫接受赏赐?”父亲又告诉她:“你到了王宫,太子见到你后,可能会选择你作为夫人,哪里只是宝物赏玩而已呢?”童女听后,就穿上华美的衣服,佩戴着瓔珞前往王宫。太子见到这位童女,见她福相非凡,身上有光明,心中非常欢喜,从师子座上下来,按照古礼互相行礼,行礼后再次坐下,双手合十,恭敬严肃。当时官员们都对国王说:“这样的童女,各种相好都具备,福德深厚,足以与太子结为夫妇。”国王随即下令两万童女,围绕耶输陀罗一同进入宫室。
爾時迦毘羅城不遠,有一大河名嚕賀迦,於河岸上有一大樹,名娑囉迦里(梨也切) 拏,與太子同時而生。此樹不久長及百肘,太陽未出樹身柔軟爪甲能傷,日既昇天則斧不能入、火不能爇;尋以河津汎漲浸壞樹根,偃仆洪川下流乾涸。時酥鉢囉沒駄王,以嚕賀迦河為大樹所塞,水不通行,國內民眾乏水受用,發使出國告淨飯王:「顛木壅流。」邦人大恐,欲假太子神力去樹導川。時淨飯王默然不允,若太子自去即當隨意。
那时,在迦毘羅城不远处,有一条大河名叫嚕賀迦。河岸边生长着一棵大树,名为娑囉迦里,与太子同时出生。这棵树不久就长到了百肘高,太阳未升起时树身柔软,爪甲都能伤害它,但太阳一旦升起,斧头砍不进,火也烧不着;不久河水泛滥,冲毁了树根,树倒在洪流中,下游干涸。酥鉢囉沒駄王因为嚕賀迦河被大树阻塞,水流不通,国内民众缺水用,便派使者出国告知淨飯王:“树木阻塞了水流。”国人非常恐慌,想要借助太子的神力移除大树,引导河流。淨飯王默不作声,不答应,但如果太子自己愿意去,他就会随太子的意愿。
有大臣名曰飡那,潛知王意,以方便力告太子言:「嚕賀迦河旁有園苑,亭臺樓觀,花卉池沼,甚是嚴飾,可去遊從。」太子聞言,即與眷屬及諸臣僚,同出迦毘羅城,往彼園中隨意遊戲。時提婆達多見一飛鵝從空而過,挽弓仰射墮太子前,太子見之嗟念傷害,與拔其箭放鵝飛去。提婆達多遣人取鵝,太子告曰:「我發菩提心,常行慈愍行,利益諸有情,不欲見損惱,所有飛鵝拔箭放去令彼安隱,汝宜迴心勿生嗔恨。」提婆達多聞是語已,默然不悅。
有一位名叫飡那的大臣,暗中了解了王的意图,便用巧妙的方法告诉太子:“嚕賀迦河旁边有一个花园,有亭台楼阁,花卉池塘,装饰得非常华丽,可以去游玩。”太子听了这话,就和随从及众臣一同离开迦毘羅城,前往那个花园随意游玩。当时提婆達多看见一只飞鹅从空中飞过,拉弓仰射,使鹅坠落在太子面前,太子见了,感叹伤害生命,便拔出箭放鹅飞走。提婆達多派人去取鹅,太子告诉他:“我已发起菩提心,常行慈悲,为众生谋利,不愿见到伤害,所以拔箭放走了飞鹅,让它平安,你应该转变心意,不要生起愤怒。”提婆達多听了这些话,默然不悦。
爾時酥鉢囉沒駄王,知其太子近在園林,即遣國人往彼河津,出其大樹,唱聲用力,響震郊原。太子聞之訪諸左右,群臣具白:「此是酥鉢囉沒駄王遣其人眾,出河中樹。」太子聞已:「我當自往。」去河不遠,有一大窟毒龍所居,太子至前龍乃出窟;眾人恐懼慮傷太子,即以利劍斷彼龍命。龍有毒氣,被觸之者遍身青黑,因以立名迦路那夷。
那时酥钵罗没駄王得知太子就在附近的园林中,便派人前往河边,将一棵大树从河中拖出,他们大声呼喊、用力拖拽,声音震动了整个郊外。太子听到这声音后询问身边的人,大臣们详细地告诉他:'这是酥钵罗没駄王派来的人,正在从河中拖出大树。'太子听后说:'我亲自去看看。'离河不远的地方,有一个大洞,里面住着一条毒龙。太子走到洞前,龙就从洞中出来;人们害怕龙会伤害太子,就用锋利的剑斩断了龙的性命。龙身上有毒气,被毒气触及的人全身会变得青黑,因此人们称太子为迦路那夷。
太子行至河邊,先令提婆達多出彼大樹,提婆達多極其神力終不能舉;次及難陀,盡力挽樹稍離於地;是時太子以己神力,手把大樹折為兩段擲虛空中,於河兩邊各下一段,告眾人言:「此娑囉迦里(梨也切) 拏樹,是大良藥,火不能燒,若有瘡腫塗之即差,汝等眾人勿復忘失。」太子作是語已,即乘車騎迴歸城邑。
太子走到河边,先让提婆达多去拖那棵大树,提婆达多竭尽神力终究无法举起;接着是难陀,他用尽全力使树稍微离地;这时太子运用自己的神力,用手抓住大树,将其折成两段,扔向空中,然后在河的两岸各放下一段,告诉众人:'这娑罗迦里拿树,是一种非常好的药材,火不能烧毁它,如果有人有疮肿,涂上它就能痊愈,你们大家不要再忘记了。'太子说完这些话后,就乘车骑马返回城中。
時有相師,相太子曰:「若至七歲而不出家,作轉輪王。」太子入城將至王宮,釋種伽吒儗里有一女,名娛閉迦,在高樓上,忽見太子身相端嚴心生戀仰;太子見此女已,令住車騎,迴首觀瞻,手執弓箭不覺墮地。時諸人眾見此童女福相殊勝,皆言:「此女堪事太子。」父淨飯王知是事已,遣童女二萬圍遶娛閉迦女令入王宮。
那时有位相师,给太子看相说:“如果到了七岁不出家,就会成为转轮王。”太子进城时即将到达王宫,释迦族的伽吒村有一位女子,名叫娱闭迦,站在高楼上,忽然看到太子容貌庄严,心生爱慕;太子看到这位女子后,命令停下车骑,回头观望,手里拿着弓箭不自觉地掉落在地上。当时众人见到这位童女有非凡的福相,都说:“这位女子配得上太子。”太子的父亲净饭王得知这件事后,派了两万名童女围绕娱闭迦女,让她进入王宫。
爾時太子納夫人已,思惟城外遊觀園苑,即告御車人阿誐多:「汝今諦聽!我思城外遊觀園苑,與我如法安置裝嚴上好車騎。」時阿誐多聞是語已,即於厩中如法裝飾上好車騎,至太子前。爾時太子即乘車騎出於城外,於其馬前見一老人,髮白面皺策杖呻吟。太子不識,問阿誐多:「此是何人?」阿誐多曰:「此是老人。」太子問云:「何名為老?」阿誐多言:「幻化之體無有堅實,四相遷移六情昏昧,起坐無力執杖而行,名之為老。
那时太子娶了夫人后,想要到城外的园林游玩,就告诉驾车的阿誐多:“你现在仔细听!我想到城外的园林游玩,给我按照佛法准备装饰华美的上等车骑。”阿誐多听到这话后,就在马厩中按照佛法装饰了上等车骑,来到太子面前。那时太子就乘车出城,在他的马前看到一个老人,头发花白,面带皱纹,拄着拐杖呻吟。太子不认识,问阿誐多:“这是什么人?”阿誐多说:“这是老人。”太子问:“为什么叫老?”阿誐多回答:“身体如幻化般没有坚固,经历四相变迁,六情昏昧,起身坐下缺乏力量,拄着拐杖行走,这就叫老。”
」太子問云:「汝能免不?」阿誐多曰:「我何能免?」太子問云:「汝即不免,我能免不?」阿誐多曰:「貴賤雖異,幻體一般,日月推遷,無人能免。」太子聞已不悅而歸,復自思惟:「四大假合,五蘊無實,始自少年便成衰老,如是之相深可悲愍。」爾時淨飯王問阿誐多曰:「我子出外,有何所見?」阿誐多曰:「太子出外,見一老人髮白面皺。」具說上事。王既聞已,憶前相師占言太子後必出家;「太子於今安處深宮受五欲樂,情必愛著而不出家。
太子问道:“你能避免吗?”阿誐多回答说:“我怎能避免呢?”太子又问:“既然你不能避免,我能避免吗?”阿誐多回答说:“虽然身份贵贱不同,但生命的虚幻本质是一样的,随着日月的��移,没有人能够避免衰老。”太子听后心中不悦,返回宫中,独自思考:“身体由四大假合而成,五蕴无实体存在,从年轻到衰老,这样的变化实在令人悲悯。”那时,淨飯王问阿誐多:“我的儿子外出,看到了什么?”阿誐多回答:“太子外出时,见到一位头发花白、满脸皱纹的老人。”详细叙述了上述的事情。淨飯王听后,回想起先前相师预言太子将来必定会出家;“太子现在安居深宫,享受五种感官之乐,情感上必定会有所依恋,因此不会出家。”
「王聞相師占太子, 恐後捨父求出家;
国王听说相师占卜太子,担心将来太子会舍弃父亲出家修行;
今以五欲悅其情, 愛著必繼輪王位。」
现在用五欲来满足他的情感,他必定会因爱著而继承转轮王的位置。」
爾時太子又復思惟出城遊觀,即告阿誐多:「汝今諦聽!我思城外遊觀園苑,與我如前安置裝嚴上好車騎。」時阿誐多聞是語已,即往廐中如法裝飾上好車騎至太子前。爾時太子即乘車騎出於城外,於其馬前見一病人,形體羸瘦,心神劣弱,太子不識。問阿誐多曰:「此是何人?」阿誐多答言:「此是病人。」太子問云:「何名為病?」車匿答云:「四大之體互相乖反而有病生,形容瘦惡,心識無安,此名為病。」太子問云:「汝能免耶?」阿誐多言:「亦不能免。」又復問言:「汝既不免,我免得不?」阿誐多言:「俱是幻質,云何獨免?」太子聞已,即歸王宮。復自思惟:「假合之身眾病所集,眾生愚迷深可憐愍。
時淨飯王問阿誐多曰:「太子出外,有何所見?」爾時阿誐多具說上事。王既聞已,恐子出家,復令宮中以五欲樂娛侍太子。即說偈言:
「色聲香味觸最妙, 娛樂深宮太子情;
若生愛樂而貪著, 應不出家求覺道。」
爾時太子復自思惟出城遊觀,即告阿誐多:「汝今諦聽!我思城外遊觀園苑,與我如前安置裝嚴上好車騎。」時阿誐多聞是語已,即往廐中如法裝飾上好車騎至太子前。爾時太子即乘車騎出於城外,於其馬前見一死人,氣絕神逝,猶如土木瓦石無所知覺,男女眷屬圍繞悲哭。問阿誐多曰:「此是何人?」阿誐多答云:「此是死人。」太子復問:「云何名死?」阿誐多答云:「有為之體,壽有短長,一旦無常,永別親眷,此名為死。」太子聞已,問阿誐多曰:「汝能免不?」阿誐多答云:「亦不可免。」太子問云:「汝身不免,我應免得。
」阿誐多答曰:「三界無常,生滅不住,太子之身亦復如是。」太子爾時心不適悅,却歸王宮。至王宮已,而復思惟:「無常之法,念念不住,乃至有色、無色、非想非非想處,無有免斯無常大患,於諸眾生深可悲愍。」作是念已情不適悅。爾時淨飯大王問阿誐多曰:「太子出外,有何所見?」爾時阿誐多具如上事一一宣說。王既聞已,思念昔時有婆羅門占相太子,福德淳厚,諸相具足,決定出家成正覺道。即令宮內以五欲樂種種適悅,令彼愛著捨出家意。
「我以五欲大富貴, 適悅太子天中天;
令彼無心求出家, 付與輪王最上位。」
爾時悉達多太子,復自思惟出城遊觀,即告阿誐多:「我思城外遊觀園苑,與我如前安置裝嚴上好車騎。」於是阿誐多即往厩中,如法裝飾上好車騎至太子前。爾時太子即乘車騎出外遊觀。時兜率天子作是思惟:「今茲菩薩出城遊觀,求出家緣,我應當作沙門之相,持鉢乞食現太子前。」作是念已,即剃鬚髮身被法服,手持應器住立馬首。太子見已,迴問阿誐多:「此何人耶?」阿誐多答言:「是出家人。」太子問云:「何名出家?」阿誐多答言:「此人了悟生死、誓斷輪迴,修菩提因求解脫果,剃除鬚髮身被法服,清淨身心此名出家。
」太子聞已心生踊躍,即便下馬而問苾芻:「云何出家,有何利益?」苾芻答言:「夫出家者,離其親愛,不著榮樂,恒修梵行,堅守律儀,棄背塵勞,禁縛根識,妄念不生,實行增長,如是進修名出家者。」太子聞已歎言:「善哉!汝大丈夫!於其濁世能善調伏,能善勤求,是真出家,是真善友。」言已頂禮,上馬歸宮。即於宮中至意思惟出家之法,其行甚妙,其理甚深,厭離王宮欲求解脫。
時淨飯王問阿誐多曰:「太子出遊有何所見,得悅樂不?」阿誐多逡巡具白上事。王聞所奏,又復思惟:「相師曾言,若不出家必作輪王。我須今辰別設方便,令彼太子斷出家意。」即告悉達多:「迦里沙迦聚落,國之重地,汝今往彼代吾撫臨,當使一方人民和悅。」太子聞已迷悶不樂,晝夜思念專求出家,未遂本心,往赴迦里沙迦聚落。行至路次,有五大寶藏從地涌出。主藏神等白言:「太子!此等寶藏菩薩所有,唯願菩薩為我受之。」太子告言:「此等寶藏眾寶所聚,有情愛著非我所求。」主藏之神聞菩薩言,知不領納,即率同類入於大海。
爾時太子漸次前行,至迦里沙迦聚落之界,見有多人,各執牛具,苦力耕種,手脚麤惡,塵土坌身,衣服破弊,飢渴無力,如是種種苦惱逼迫。太子宿懷慈愍,見之驚問。左右告曰:「此是太子部內耕種之人。」太子聞之,即令:「放免丁壯、牛畜,任自營生,不令官司更有拘檢。」作是語已,即往閻浮樹下,結跏趺坐而入禪定。其諸臣僚僮僕吏民,亦於樹下圍繞侍立。經於食時,淨飯王心自思惟:「太子出外已過時約,由未迴歸,我當自往觀視太子。」即嚴車駕出臨聚落,至閻浮樹下,乃見太子入三摩地身心不動,日色雖轉,樹影不移。時淨飯王歎言:「善哉,善哉!大威德!大丈夫!甚為稀有,日行不住樹影不移。
「善哉!大丈夫! 世間甚稀有;
生時放光明, 大地皆振動。
今坐閻浮樹, 日轉影不移;
時眾普見聞, 我今歸命禮。」
爾時太子從禪定起,即乘車輦歸迦毘羅城。經尸陀林,見彼林中而有死人,裸形臭惡支體壞爛,於其世間深生厭離。王與太子入迦毘羅城,時有相師瞻見太子威德殊異,告淨飯王:「今此太子,於七日內若不出家,定有轉輪聖王之位。」爾時相師,即說偈言:
「大王今當知, 悉達多太子,
七日不出家, 當作輪王位,
統領四大洲, 富有於七寶;
如成正等覺, 法財救世間。」
爾時相師說此偈已,太子進車而漸前行。時有釋種名迦羅叉摩,其女名蜜里誐惹,瞻見太子威儀尊重,而興讚歎。於太子前即說偈言:
「父得解脫樂, 母身亦復然;
生此悉達多, 願與我為夫。
當成二足尊, 圓證涅槃法;
名聞遍十方, 我今歸命禮。」
爾時太子聞是伽陀心生歡喜,即以真珠、瓔珞承其威力,入窓牖中安著女項。時淨飯王見是事已,即以二萬宮人圍繞蜜里誐惹女入於王宮。爾時太子有三夫人:耶輸陀羅、虞閉迦、蜜里誐惹;及六萬宮人朝夕供侍,心無愛著專求捨棄。時淨飯王知是事已,告諭三王:「有婆羅門相我太子,若七日內不令出家,必作轉輪王;汝等諸王於七晝夜可共守護。」復起民眾造七重城,七重壕塹,城安鐵門,於門上下遍置鈴鐸,若開門時鈴聲振響一由旬外。
爾時太子於其內宮,與諸宮人妓舞作樂,晝夜無異。時淨飯王詔令群臣,於諸禁掖處處防衛,仍遣四兵——象、馬、車、步——於城四門分布巡察。時淨飯王在城東門,斛飯王在城南門,白飯王在城西門,甘露飯王在城北門,各領臣僚夜不睡眠專心守護。復命大臣摩賀曩摩,於其夜分不住來往巡歷四門,警覺軍眾令不睡眠。
爾時摩賀曩摩領其人眾巡至東門,而即問言:「何人在此不睡守護?」時淨飯王告言:「我今在此躬自防衛。」摩賀曩摩告言:「大王!若不睡眠無諸過失。」時摩賀曩摩,即說偈言:
「耽睡人如死, 亦如魔魅人;
若能止其睡, 過咎必不生。」
爾時摩賀曩摩說此偈已,即往南門而復問言:「此有何人不睡守護?」時斛飯王告言:「我今在此專心防衛。」摩賀曩摩告言:「大王!若不睡眠無諸過失。」時摩賀曩摩,即說偈言:
「人睡亦如死, 須知有睡魔;
若能止得睡, 過咎必不生。」
爾時摩賀曩摩說此偈已,即往西門而復問言:「此有何人不睡守護?」時白飯王告言:「我今在此專心防衛。」摩賀曩摩告言:「大王!若不睡眠無諸過失。」時摩賀曩摩,即說偈言:
「耽睡如飲酒, 醉入於曠野;
過失即隨生, 是故須止睡。」
- 分卷