眾許摩訶帝經

宋 法賢譯13卷CBETA T0191大于一万字 12 h 白话文由 GPT-4 翻译
佛說眾許摩訶帝經卷第一
西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿明教大師臣法賢奉 詔譯
如是我聞
我是这样听说的
:一時佛在迦毘羅國尼俱陀林中。爾時迦毘羅國有大釋眾而自思惟:「我佛世尊,於過去世何處所生?何姓?何族?有何因緣?」而思惟已,告諸眾曰:「釋迦世尊,於過去世,何處所生?何姓?何族?有何因緣?我等今者欲往佛所而問此義,如佛所說依教受持。」如是言已,與大釋眾即往佛所,頭面禮足依位而坐。爾時迦毘羅國大釋眾白佛言:「世尊!我等大釋眾住迦毘羅國精舍之中,而忽思惟:『我佛世尊於過去世,何處所生?何姓?何族?有何因緣?』我等不知,今與釋眾來詣佛所而問此義。唯願世尊,為我宣說,我等得聞依教受持。」
有一次,佛陀在迦毘羅国的尼俱陀林中。那时,迦毘羅国的大批僧众在思考:“我们的佛陀,他在过去的生活中出生在哪里?姓什么?是哪个族群的?有什么因缘?”思考完后,他们告诉其他的僧众说:“释迦世尊,在过去的生活中,他出生在哪里?姓什么?是哪个族群的?有什么因缘?我们现在想去找佛陀问这个问题,按照佛陀的教导来接受和持守。”说完这些话,他们和大批的僧众一起去找佛陀,见到佛陀后,他们向佛陀行礼,然后按照规定的位置坐下。那时,迦毘羅国的大批僧众对佛陀说:“世尊!我们这些僧众住在迦毘羅国的精舍中,突然想到:“我们的佛陀,在过去的生活中,他出生在哪里?姓什么?是哪个族群的?有什么因缘?”我们不知道,现在我们和僧众一起来到佛陀这里问这个问题。我们希望世尊,能为我们解答,我们听到后会按照教导接受和持守。”
爾時世尊為斷眾疑,即說此義告釋眾曰:「我先不欲宣說此義。何以故?所有諸魔外道,若聞此事而復謗言:『沙門憍答摩自說其美,所樂即說、非樂不說,有何所益。』」
那时,为了消除众人的疑惑,世尊开始解释这个意义,他告诉众人说:“我之前并不想公开这个意义。为什么呢?因为所有的魔鬼和异教徒,如果听到这件事,可能会诽谤我说:‘这个沙门憍答摩只会自吹自擂,只说他喜欢的,不说他不喜欢的,这有什么好处呢。’”
爾時大目犍連現在大眾中,即從坐起,瞻仰尊顏目不暫捨。世尊告曰:「目連!彼諸釋眾樂聞於我過去之事,所生之處?何姓?何族?有何因緣?汝今志心而為宣說。」
那时候,大目犍连在众人面前,他立刻从座位上站起来,仰望着尊贵的面容,眼睛没有稍微离开。世尊对他说:“目连!那些释迦族的人们都很愿意听我讲述过去的事情,我出生的地方是哪里?姓什么?是哪个族群?有什么因缘?你现在用心去宣讲吧。”
爾時會中大目犍連默然思惟,經須臾頃收僧伽梨衣安在頭邊,右脇枕臥累足不動入三摩地;而復觀察世尊過去之世,所生之處,若姓、若族及因緣事,如實了知無其錯謬,即便出定於大眾前復坐本座。尊者大目犍連告釋眾曰:「我於三昧觀彼憍答摩往昔之事,世界壞時,彼諸眾生命終之後,而得往生遍靜天中;生彼天已,諸根圓滿身相端嚴,眾苦不生身心適悅,色相光明騰空自在;以天甘味而為飲食,壽量長時無中夭者。爾時大地,大水所生滿虛空中,猶如大海風吹波浪,如煎熟乳其水清涼,為彼後時一切眾生,所食清淨最上地味。」
那时候,大目犍连在众人中默默地思考,过了一会儿,他整理好僧伽梨衣,放在头边,右侧躺下,双脚交叠不动,进入了三摩地(一种冥想状态)。然后他开始观察佛陀过去的生活,他出生的地方,他的姓氏、族群以及他的因缘,他完全了解,没有任何错误。他从冥想中醒来,回到大众面前,重新坐回原来的位置。尊者大目犍连告诉众人说:“我在冥想中看到了憍答摩过去的事情,当世界毁灭时,那些生物在死后,都会去往遍静天(一种天堂)。在那个天堂里,他们的五官都是完整的,身材端庄,不会有任何痛苦,身心都非常愉快,他们的形象光明,可以自由地在空中飞翔;他们以天上的美味为食,寿命很长,没有人会早死。那时候,大地上,大海产生的水充满了空中,就像大海被风吹起的波浪,像煮熟的牛奶那样清凉,为那个时代的所有生物提供了清洁,最上等的食物。”
爾時大目犍連復告眾言:「當爾劫壞,眾生生遍靜天者,以彼天中福壽俱盡,捨遍靜天生於人間,所生之身亦如天界,身相端嚴諸根無缺妙色廣大,自有身光恒常照曜,長壽喜樂騰空自在。於其爾時無日月星辰,無歲數月時等,亦無男女眾生之相;出生地味以為飲食。如是地味甘美細妙,有情食已而生愛著;於其後時貪味轉盛,忽令身體而得沈重,所有光忽然不見,於是世間普皆黑暗。爾時有情見是世間普皆黑暗,種種驚惶心生憂惱,由是世間出現日月及星曜等,始分晝夜及其時候。
当那个时代毁灭,所有生命都生活在遍静天时,因为那里的天界众生福报和寿命都耗尽了,他们就离开遍静天来到人间出生。他们在人间出生的身体和天界一样,形态端庄,五官完整,肤色美丽,身体庞大,自带光芒,常常照耀四周,寿命长久,生活幸福,能自由自在地飞行。在那个时候,没有日月星辰,也没有年月日时的概念,同样也没有区分男女的外貌;他们以地中的味道为食。这种地中的味道甘美细腻,生灵食用后会产生爱恋;随后,因为贪恋这种味道,身体变得越来越沉重,身上的光芒突然消失,于是整个世界变得一片黑暗。当生灵看到世界变得黑暗,各种恐惧和心理的烦恼开始产生,由此,世界上才出现了日月和星辰,开始有了白天黑夜和时间的划分。
如是有情壽命長遠無諸病惱,於其地味貪著多者,色相損減而獲醜惡;貪著少者其身色相恒自端嚴,如是隨心分別二相黑白果報。而彼眾生互相憎嫉而成不善,以不善故,由此地味即便隱沒,以隱沒故,令諸眾生心生熱惱,作如是言:『今無所食,深苦!深苦!』又復思惟:『最上地味云何隱沒?未來眾生云何得食?』令生苦惱疲乏之患,而不可知、不可言說。
如果有生命的存在寿命长且没有疾病困扰,但对于土地的味道有强烈的贪恋,那么贪恋多的人会身体变得丑陋;而贪恋少的人则身体保持端庄。这样,根据心态的不同,会有好的或坏的果报。但是,当这些生命体互相嫉妒并做出恶行时,土地的味道就会消失,因此消失使得所有生命体感到烦恼和热恼,他们会说:“现在没有食物,真是苦啊!苦啊!”然后他们会思考:“为什么最好的土地味道会消失?未来的生命怎么办?”这会使他们感到极大的痛苦和疲惫,而这种情况是难以理解和言表的。
「爾時大地之中,不久之間即生地餅,其味殊妙馨香甘美,如迦梨尼迦囉花。而諸眾生食此地餅,充益身體長壽安樂,身相端嚴氣力增盛。若諸眾生貪食多者色相損減,貪食少者色相如故無其損減,由此分別二相黑白,而互相非行不善業,令彼地餅隱沒不見。以不見故,而諸眾生復生苦惱,作如是言:『深苦!深苦!』又復思惟:『所生地餅云何隱沒?其義不知,而諸有情即得飢困疲乏之苦,未來眾生當於何食?』由是不久為彼眾生復生林藤,其色殊妙香味甘美。如是有情食此林藤,氣力增盛壽量長遠,形色端嚴人相具足。
在那个时候,不久之后地里就生长出了地饼,这种地饼味道非常美妙,香气宜人,甜美如迦梨尼迦罗花。生命体食用这种地饼后,不仅身体得到滋养,寿命也变得长久,身体保持端庄,体力也增强。但是,如果有生命体过度贪食,他们的外貌会变得丑陋;而适量食用的生命体则外貌不会有损害。因此,根据食用量的不同,也会产生好的或坏的果报。然而,当这些生命体互相诋毁并做出恶行时,地饼就会消失不见。因为看不见地饼,生命体又会感到苦恼,他们会说:“苦啊!苦啊!”然后他们会思考:“为什么地饼会消失?这是什么原因?”这使得生命体感到饥饿和疲惫的痛苦。不久之后,为了这些生命体,又生长出了林藤,这林藤色泽美丽,香味甜美。生命体食用这林藤后,体力增强,寿命延长,外形端庄,人相完整。
又彼眾生,貪食多者色相損減,貪食少者色相如故,如是有情分別二相黑白,而互相非行不善業,由是林藤隱沒不見。既不見已,令諸眾生心生熱惱,作如是言:『苦哉!苦哉!如是美味云何隱沒?其義不知?我等云何而得飲食?』由是不久大地之中,出生自然上味香稻,其稻依時自然成熟。爾時眾生即取食之,亦甚香美,充益肢體壽量長遠。由是爾時食於香稻,漸覺腹內有所妨礙,而即思惟:『云何除去?』作是念已即生二根,男女差別形相各異。
那些贪吃的众生,因为贪食过多而使得容貌变得憔悴,而那些贪食较少的众生容貌则保持如初。这样的众生分为两种,一种是面色黑暗,一种是面色白净,他们互相指责对方行为不善,因此林中的藤蔓被隐藏起来,看不见了。当藤蔓不见后,众生心中感到烦恼,他们感叹道:“多么痛苦啊!这些美味的食物怎么会被隐藏起来?我们不知道原因,我们怎么能得到食物呢?”因此不久之后,大地自然生长出了香稻,这些稻米随着时间的推移自然成熟。那时众生开始食用这些香稻,不仅味道香美,还能增益身体,延长寿命。但随着时间的推移,他们感觉到肚子里有些不适,于是他们开始思考如何解决这个问题。这样一来,他们就产生了性别的差异,男女的形象各不相同。
爾時有情於色、香、味展轉愛著,於自親愛而以香花、衣服種種供養,復以軟言慰喻歡喜令彼忻慶;若有眾生於己非愛,即便輕毀種種呵責,或以瓦石互相打行不善行。又彼眾生所有過去正法今為非法,過去律儀今為非律儀,乃至晝夜時分亦顛倒分別;譬如有人以斗量炭,而為平滿不正之行,亦復如是。以倒想故正法為邪,由是香稻亦復隱沒。
那时,众生对色、香、味产生了深厚的爱恋,对于自己所爱的人,他们用香花、衣服等各种方式进行供养,并用温柔的话语安慰和使对方高兴;而对于那些他们不爱的众生,他们则轻视、责骂并用瓦石互相攻击,行为恶劣。此外,过去被认为是正当的法则现在被视为不正当,过去的规矩现在也不再被遵守,甚至连昼夜的时间分配也被颠倒了;就像有人用斗来量炭,却做出不公正的行为一样。因为错误的思考,正法变成了邪法,由此香稻也再次被隐藏起来。
爾時大目犍連告釋眾言:「由香稻隱沒故,令彼眾生逐日諸處尋求稻種而欲種之。時有一人,其性慵懶貪著財利,雖有稻種而不能種。此人知已而告之言:『汝有稻種,與我少分我要種之。』彼人言曰:『我有香稻自要受用,汝今若要我即與汝。於後一日、二日,乃至七日却還我稻。』此人言曰:『善哉!善哉!若一日、二日,乃至七日,或未得還,如至半月、一月即得還之。』作是言已,即自思惟:『自前香稻非種自生,不假勤力自在受用;今得稻種,須住田野廣施勤力,晝夜相續方得生長。』
那时候,大目犍连对众人说:“因为香稻消失了,所以那些生物每天都在各处寻找稻种,希望能种植。有一个人,他本性懒散,贪图财利,虽然有稻种,但是他不愿意种植。这个人知道他有稻种,就对他说:‘你有稻种,能不能分一点给我,我想种植。’那个人回答说:‘我有香稻是为了自己享用,如果你现在需要,我可以给你。但是你要在一天、两天,甚至七天后还给我。’这个人回答说:‘好的,好的,如果一天、两天,甚至七天我还不能还给你,等到半个月、一个月我一定会还给你。’说完这些话,他就开始思考:‘以前的香稻并不是我种的,我不需要付出努力就可以享用;现在我得到了稻种,必须在田野里辛勤劳作,日夜不停地工作,才能让它生长。’”
「如是念已,心生苦惱涕淚悲泣。又復思惟:『過去之世,所有眾生色相端正,諸根圓滿人相具足,身心適悅身有光明,騰空自在壽命長遠,所食地味猶如天饌;而於後時,於此美食生貪著故,身即沈重光明即滅,於是世間普皆黑暗。又彼有情貪食少者身相不減,貪食多者身相損減,由此分別二相黑白,互相輕毀行不善行。由是爾時地味即滅,地餅復生,色相殊妙甘美馨香,增益諸根身心適悅,壽命長遠;貪食少者身相不減,貪食多者身相損減,由此分別二相黑白,互相輕毀行不善行。
当他这样想后,心里感到痛苦,不禁流下眼泪悲泣。他又想到:在过去的时代,所有的生灵都长得端正美丽,五官完整,人的形象完美,身心愉悦,身上有光芒,能自由地在空中飞行,寿命也很长。他们所吃的食物像天上的美味一样;但后来,因为对这些美食产生了贪欲,身体变得沉重,身上的光芒也消失了,于是整个世界变得一片黑暗。那些贪吃的生灵,如果贪得少,形象不会减损;如果贪得多,形象就会受损,由此人们开始区分彼此为“黑”或“白”,互相轻视并行恶行。因此,那时的地上美味消失了,取而代之的是地上的食物,虽然色泽美丽,味道甘美芬芳,能增益身心,使人愉悦,寿命延长,但贪食少的人形象不减,贪食多的人形象受损,由此人们仍旧区分为“黑”或“白”,互相轻视并行不善之举。
爾時地餅亦復不見,由此非久復生林藤,色相殊妙其味甘善,亦如天食,充益肢體壽命長遠;貪食少者身相不減,貪食多者身相損減,由此分別二相黑白,互相輕毀行不善行。爾時林藤亦復不見,於是世間有自然香稻從地出生,其米香美可長四指,依時成熟其味甘美,充益肢體壽量長遠;由是眾生貪愛增故,所有香稻亦沒不見。是故今者求此稻種住於田野,廣施勤力方得成熟。』
当时地上的地饼也消失了,不久后又长出了林藤,这些林藤色泽奇异,味道甘美,像是天上的食物,能够滋养身体,延长寿命。对这些食物贪吃的人较少的,身体不会变差;而贪吃的人较多的,身体会逐渐变差,因此人们开始区分彼此,互相轻视和行为不端。后来林藤也消失了,然后自然而然地有香稻从地里生长出来,这稻米香美,长约四指,成熟时味道甘美,也能滋养身体,延长寿命。但因为众生对此稻米的贪爱,最终这些香稻也消失了。因此,现在人们在田野里种植这种稻米,需要广泛地付出努力才能使其成熟。
「雖生稻米其米漸小,於是眾生貪著地利,廣占田野競多種植,而行非法生賊盜想,於他田種復行偷盜。時有一人見是偷米,如是一遍、二遍乃至三遍,而告言曰:『汝自有米何不自用,云何於他而行偷盜?從今之後勿更盜米。』賊聞是言猶不改過,復於後時又行偷盜。前人復見而責之曰:『前已誡汝勿行偷盜,何故此時又亦作賊?』即集多人共以責斷。復於彼時,於眾人中揀一具福德者立為田主,均分田土各令平等,有不依法者令彼調伏。田種若熟,輸其少分以賞田主。如是田主受行戒行,安慰世間依法決斷,合調伏者即便調伏。
「由此世間立剎帝利姓,名三摩達多王,王有大臣名為有情;其王後時生一太子,名為愛子,王有大臣名伊賀迦;時愛子王生一太子,名曰善友,彼有大臣名帝羅迦;時善友王復生一子,名曰最上,彼有大臣名阿跋羅建姹;最上王有子,名曰戒行,彼有大臣名哆羅惹伽。其王頂上生一肉靤,其靤柔軟,常以兜羅綿拂拂於肉靤無諸疼痛;其靤後熟,自然破裂生一童子,福德端嚴,具三十二相,眾所愛重,因以立名名頂生王。纔下王頂即入內宮。
「爾時戒行王內宮之中,有六萬宮人各有嬭乳,俱白王言:『我有嬭乳,願嬭太子。』由此因緣亦名我嬭王。
「爾時世間所有眾生智慧漸增,能細思惟,稱量分別微細之事,或是、或非及工巧等,是故立名號摩努沙。
「爾時六大天子壽命無量,有六大臣:一名有情;二名伊賀羅;三名帝羅迦;四名阿跋羅建姹;五名多羅惹伽;六名摩努惹。如是六大臣,聰明多智,能治世間有大威德。時頂生王於其右股生一肉靤,其靤柔軟,常以兜羅綿拂拂於肉靤離諸疼痛;於後靤熟自然開裂,生一童子,身相端嚴具三十二相,名為尼嚕,有大智慧福德無量,為金輪王統四天下。
「尼嚕輪王於其後時,在左股上亦生一靤,其靤柔軟,常以兜羅綿拂拂於肉靤無諸疼痛;於後還熟,自然開裂生一童子,端正殊妙具三十二相,名烏波尼嚕,智慧深遠福德無量,為銀輪王統三天下。
「烏波尼嚕王還於後時,向右足上生一肉靤,其靤柔軟,亦以兜羅綿拂拂於肉靤無諸疼痛;於後靤熟自然開裂生一童子,身相端嚴具三十二相,名室尼嚕,福慧深厚,為銅輪王統二天下。
「室尼嚕王於左足上有一肉靤,其靤柔軟,以兜羅綿拂拂於肉靤無諸疼痛;於後靤熟自然開裂生一童子,色相端正具三十二相,名摩尼嚕,福慧深厚,為鐵輪王統一天下。」
爾時大目犍連告釋眾言:「如是王位相繼至今其數極多,如是眾許王有子,名為愛王;愛王有子,名善友王;善友王有子,名最上王;最上王有子,名戒行王;戒行王有子,名頂生王;頂生王有子,名尼嚕王;尼嚕王有子,名烏波尼嚕王;烏波尼嚕王有子,名室尼嚕王;室尼嚕王有子,名摩尼嚕王;摩尼嚕王有子,名嚕唧王;嚕唧王有子,名酥嚕唧王;酥嚕唧王有子,名母唧王;母唧王有子,名母唧鱗捺王;母唧鱗捺王有子,名阿誐王;阿誐王有子,名阿儗囉他王;阿儗囉他王有子,名婆儗囉他王;婆儗囉他王有子,名娑誐囉王;娑誐囉王有子,名摩賀娑誐囉王;摩賀娑誐囉王有子,名舍矩禰王;舍矩禰王有子,名摩賀舍矩禰王;摩賀舍矩禰王有子,名矩舍王;矩舍王有子,名烏波矩舍王;烏波矩舍王有子,名摩賀矩舍王;摩賀矩舍王有子,名酥捺哩舍曩王;酥捺哩舍曩王有子,名摩賀酥捺哩舍曩王;摩賀酥捺哩舍曩王有子,名鉢囉拏耶王;鉢囉拏耶王有子,名摩賀鉢囉拏耶王;摩賀鉢囉拏耶王有子,名鉢囉拏那王;鉢囉拏那王有子,名摩賀鉢囉拏那王;摩賀鉢囉拏那王有子,名鉢囉半迦囉王;鉢囉半迦囉王有子,名鉢囉多波王;鉢囉多波王有子,名嚩彌嚕王;嚩彌嚕王有子,名彌嚕摩多王;彌嚕摩多王有子,名阿哩唧王;阿哩唧王有子,名囉哩唧瑟摩王;囉哩唧瑟摩王有子,名曩哩唧瑟摩多王;曩哩唧瑟摩多王有子,名阿哩止娑滿多王。如是等王子孫相繼,共有一百大國王,皆都布多羅迦城。
「於最後王生其一王,名降怨王,彼王有大威德能降諸怨,是故名降怨王。如是此王子孫相繼帝位不絕,有五萬四千王,都阿喻駄也城。又此最後王復生一子,名無能勝王,彼王子孫相繼,帝位相承,有六萬天子,都波羅奈國。於最後王又生一子,名耨鉢囉娑訶王,子孫相繼有八萬四千王,都緊閉羅城。於最後王復生一子,名梵授王,子孫相繼有三萬二千王,都賀悉帝曩布里城。於最後王復生一子,名賀悉帝捺多王,子孫相繼有五千王,都怛叉尸羅城。於最後王復生一子,名娑多黎薩王,子孫相繼有三萬二千王,都烏囉娑大城。
於最後王復生一王,名曩誐曩[口*爾]曩王,子孫相繼有三萬二千王,都無能大城。於最後王復生一王,名勝軍王,子孫相繼有一萬八千王,都瞻波大城。於最後王復生一子,名龍天王,子孫相繼有二萬五千王,都怛摩黎多城。於最後王復生一子,名為仁王,子孫相繼有一萬二千王,亦都怛摩黎多城。於最後王復生一子,名為海王,子孫相繼有一萬八千王,都難多布里也城。
於最後王復生一子,名妙意王,子孫相繼有二萬五千王,都王舍城。於最後王復生一子,名娑多謨努那王,子孫相繼有一百王,亦都波羅奈國。於最後王復生一子,名大軍王,子孫相繼有一千王,都矩舍嚩帝大城。於最後王復生一子,名海軍王,子孫相繼有一千王,都補多羅迦城。於最後王復生一子,名娑多半尼囉王,子孫相繼有八萬四千王,都矩舍嚩帝城。於最後王復生一王,名摩呬目佉王,子孫相繼有十萬王,亦都波羅奈國。於最後王復生一王,名摩呬鉢帝王,亦名地主王,子孫相繼有一百王,都阿喻駄大城中。於最後王復生一王,名持世王,子孫相繼有八萬四千王,都彌體羅城。於最後王復生一王,名大天王,梵行清淨,子孫相繼有八萬四千王,亦都彌體羅城。
「於最後王復生一王,名儞彌王,彼王復生摩娛努王;摩娛努王復生涅里姹儞彌佉努王;涅里姹儞彌佉努王復生嚕波佉努王;嚕波佉努王復生佉努摩曩王;佉努摩曩王復生佉努滿多王;佉努滿多王復生酥涅里舍王;酥涅里舍王復生娑涅里舍王;娑涅里舍王復生酥嚕多細曩王;酥嚕多細曩王復生達魔細曩王;達魔細曩王復生尾儞多王;尾儞多王復生摩賀尾儞多王;摩賀尾儞多王復生尾儞多細曩王;尾儞多細曩王復生阿輸迦王;阿輸迦王復生尾誐多輸迦王;尾誐多輸迦王復生頗羅娑埵王;頗羅娑埵王復生惹羅娑埵王;惹羅娑埵王復生沒度摩囉王;沒度摩囉王復生阿嚕拏王;阿嚕拏王復生儞扇波帝王;儞扇波帝王復生里娛王;里娛王復生商迦囉迦王;商迦囉迦王復生阿難那王;阿難那王復生阿那里舍目佉王;阿那里舍目佉王復生惹那迦王;惹那迦王復生散惹曩佉王;散惹曩佉王復生惹曩沙婆王;惹曩沙婆王復生案曩播曩王;案曩播曩王復生鉢囉祖囉曩播曩王;鉢囉祖囉曩播曩王復生阿[口*爾]多王;阿[口*爾]多王復生波羅[口*爾]多王;波囉[口*爾]多王復生鉢囉底瑟恥多王;鉢囉底瑟恥多王復生酥鉢囉底瑟恥多王;酥鉢囉底瑟恥多王復生摩賀摩羅王;摩賀摩羅王復生嚩賀曩王;嚩賀曩王復生酥摩帝王;酥摩帝王復生涅里姹嚩賀王;涅里姹嚩賀王復生捺捨馱努王;捺捨馱努王復生設多馱努王;設多馱努王復生曩嚩帝馱努王;曩嚩帝馱努王復生室左怛囉馱努王;室左怛囉馱努王復生尾[口*爾]多馱努王;尾[口*爾]多馱努王復生涅里姹馱努王;涅里姹努王復生捺捨囉他王;捺捨囉他王復生設多囉他王;設多囉他王復生曩嚩帝囉他王;曩嚩帝囉他王復生唧怛囉囉他王;唧怛囉囉他王復生涅里姹囉他王。如是等子孫相繼七萬七千王,都僧迦大城。
「又最後王復生一王,名阿末麗沙王;彼王有子名龍護王,子孫相繼一百王,都波羅奈國。又於最後王生其一子,名訖哩吉王。爾時迦葉如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊出見世間,彼佛世尊為菩薩時,持戒梵行發大誓願求無上覺,於兜率天而為補處,機緣成熟下生於訖哩吉王宮,捨位修行而成佛道。
「爾時訖哩吉王,有一太子名曰善生。此善生王復生王子,如是子孫相繼有一百王。其最後王復生一子,名迦囉拏王,於其後時生二王子:一名瞿曇;二名婆囉捺嚩惹。此之王子,愛樂王宮貪於國位,恒自思惟,安慰世間行於王事。爾時瞿曇王子恒復思惟:『眾生生死沈沒三塗,苦惱輪迴而難出離。』作是念已,即詣父王稽首拜跪,而白王曰:『我今不樂王宮,欲於山野修習梵行而求出家。』王即告言:『汝為我子,所有國土及於王位,宰輔大臣如在指掌,何故輕棄而求出家?』瞿曇白言:『大王!我觀三界如幻如化,無其堅實,念念無常,何堪愛樂?我於今日辭王出家。』王既聞已,知子志意即便聽許。
「爾時山中有一仙人,名訖哩瑟拏吠波野努,於其山間以草為菴居止修行。時瞿曇童子即往彼處,踊躍歡喜五體投地頂禮仙足,而白仙曰:『我別王宮來於此處奉事仙人,願賜攝受。』如是仙人觀於太子志意堅固,即便攝受。爾時童子即於山間,採果給水奉事仙人,如是辛勤累經歲月,師以彼童精勤不退,即為立號亦名仙人。於後父王迦囉拏而乃命終,時弟婆囉捺惹,即紹王位行其國事。時瞿曇仙人知王命終,告本師曰:『我今不能於其山中採果給水,欲往城中而自住止。』師即告言:『瞿曇!汝先來此善住山野,何故於今却往城邑?汝今去時勿往城內,只於補多落迦城側近寂靜之處卓菴居止,守護諸根精進梵行。』瞿曇童子聞是語已,即往補多落迦大城之外寂靜之處,卓菴結志崇修梵行。
佛說眾許摩訶帝經卷第一
  • 分卷