睒子經

西秦 聖堅譯1卷CBETA T0175a少于一万字 30 min 白话文由 GPT-4 翻译
佛說睒子經
西秦沙門聖堅奉 詔譯
聞如是:
我听到这样的事情:
一時,佛在比羅勒國,與千二百五十比丘俱,及眾菩薩、國王、大臣、人民,長者、居士、清信、士女不可稱計,一時來會。
在某个时候,佛陀在比羅勒国,和一千二百五十个比丘一起,还有众多的菩萨、国王、大臣、人民,以及长者、居士、清信、士女等无法计数的人,都在同一时间来参加集会。
佛告諸比丘:「皆悉寂靜定意聽!我念前世,初求得菩薩道時,戒行普慈,精進一心,智慧善權方便不可稱說,諸天、龍神、帝王、人民無能行者。」
佛向所有的比丘说:“你们都安静下来,专心听我说!我回忆起前世,当我初次寻求菩萨之道的时候,我遵守戒律,充满慈爱,全心全意地精进,我的智慧和善用权方便的能力无法用言语来形容,所有的天神、龙神、帝王和人民都无法做到这一点。”
阿難聞佛所言,更整衣服,長跪白佛:「願欲聞之。」
阿难听到佛祖的话后,整理了一下衣服,长跪向佛祖表示:“愿意听您讲解。”
佛告阿難:「乃往過去無央數世,時有一菩薩名曰慈慧,救濟群生,常行四等心,度世危厄,愍育苦人。於是,處在兜率天上教授天人。常以晝夜各三時三昧定意,思惟三界,照觀十方天下、人民善惡之道。孝養父母,敬奉三尊,供侍師長,修諸功德,皆悉明見,五道分明。
佛告诉阿难:在过去无法计数的世界中,有一位名叫慈慧的菩萨,他救助众生,常怀四等心,度过世间的危难,怜悯并教育受苦的人。他在兜率天上教导天人,常以白天和黑夜各三时的禅定,思考三界,观察十方世界的人们的善恶之道。他孝顺父母,尊敬三尊,侍奉师长,修行各种功德,都能清晰地看到,五道分明。
「時,迦夷國中有一長者,孤無兒子,夫妻兩目皆盲,心願入山求無上慧,修清淨志信樂虛閑。菩薩念言:『此人發意欲學妙道,而兩目盲無所視見,若入山者或墮溝坑,或逢毒虫所見危害,若我壽終當為作子,供養父母終其年壽。』即便往生盲父母家,為其作子。父母歡喜愛之甚重,本發道意欲行入山,以生子故,便樂世間。子年七歲號字曰睒,睒至孝仁慈,奉行十善:不殺、不盜、不婬、不欺誑、不飲酒、不妄語、不嫉妬、信道不疑、晝夜精進,奉侍父母如人侍天,言常含笑不傷人意,行則應法不妄傾邪,於是父母即大歡悅,無復憂愁。
那时候,在迦夷国里有一个老人,他没有孩子,他和他的妻子都是盲人,他们心中有一个愿望,就是进入山中寻求最高的智慧,修炼清净的信念和享受宁静的生活。菩萨看到这个情况,心想:“这个人有意愿去学习妙道,但他们双目失明,看不见任何东西,如果他们进入山中,可能会掉进沟里,或者遇到有毒的虫子,遭受危险。如果我在他们去世后,能成为他们的孩子,供养他们直到他们老去。”于是,菩萨就转世为这对盲人夫妇的孩子。父母对他非常喜爱,原本想要进山修行的他们,因为有了孩子,就开始享受世俗的生活。这个孩子七岁时,取名为睒,他非常孝顺,仁慈,遵行十善:不杀生、不偷盗、不淫欲、不欺骗、不喝酒、不说假话、不嫉妒、对道理有信心、白天黑夜都在努力进步,侍奉父母就像侍奉天神一样,说话总是带着笑容,不伤人心,行为总是符合规则,不做不正当的事。看到这样的孩子,父母非常高兴,再也没有了烦恼和忧虑。
「睒年過十歲,睒自長跪,白父母言:『本發大意欲入深山,求志虛寂無上之道,豈以子故而絕本願。人居世間無常百變,命非金石對至無期,願如本意宜本先志,自隨父母俱共入山,侍養之宜不失時節。』父母報睒:『子之孝順天自知之,不違本誓,便即入山。』睒以家中所有財寶,皆大布施諸貧窮者,便與父母俱共入山。
当年龄过了十岁的时候,他自己跪下来,对父母说:“我原本有一个大志向,想要进入深山,寻求至高无上的道理,这个志向并不是因为我是你们的儿子就会放弃。人在世间的生活是无常且多变的,生命并不是像金石那样永恒不变,我希望能按照我原本的意愿去实现我的志向,我愿意跟随父母一起进入山中,按时侍奉你们。”父母回答他:“你的孝顺天知地觉,我们不会违背你的誓言,那就一起进山吧。”他把家里所有的财宝都慷慨地施舍给了贫穷的人,然后和父母一起进入了山中。
「睒到山中,以柴草作屋,施置床蓐,不寒不熱恒得其宜。入山一年眾果豐實,食之甘美,泉水涌出清而且涼;池中蓮華五色精明,栴檀雜香,樹木豐盛,香氣倍常。飛鳥常集,奇妙異類,皆作種種音樂之聲,娛樂父母;師子、熊羆、虎狼、毒蟲,慈心相向無相傷害。食草飲水無復恐懼,麞鹿、眾鳥皆來附近,與睒音聲共相哀和娛樂之音。睒至孝慈,蹈地常恐地痛,天、神、人、鬼皆來擁護此三道人;三道人者,一心定意,無復憂愁。
睒到了山中,用柴草搭建了房屋,铺设了床铺,无论寒暑都能保持适宜的温度。在山中住了一年,各种果实都丰富而美味,泉水清澈又凉爽;池中的莲花五彩斑斓,光彩照人,栴檀等各种香气,树木茂盛,香气比平常浓郁。飞鸟常常聚集,各种奇特的鸟类,都发出各种美妙的音乐声,给父母带来欢乐;狮子、熊、虎、狼、毒虫,都以慈心对待,不会互相伤害。吃草喝水都不再恐惧,麝鹿、各种鸟类都会来到附近,和睒一起发出哀怨和欢乐的声音。睒非常孝顺和慈爱,走路都怕地会痛,天神、人、鬼都会来保护这个三道人;三道人就是心定意坚,不再有忧愁。
「睒常與父母取百種果以食父母,泉水無乏。時,父母渴欲得飲水,睒被鹿皮衣提瓶行汲水,麞鹿、眾鳥亦往飲水,不相畏難。時,有迦夷國王入山射獵,王見水邊有諸群鹿,放弓射之。箭誤中睒,正射其胷。被毒箭已,舉身皆痛,便大呼言:『誰持一箭殺三道人?』王聞人聲,即便下馬往到睒前,睒謂王言:『象坐牙死,犀坐其角死,翠坐其毛,麞鹿坐皮肉,我無牙角、無毛、無皮肉不可噉,今有何罪橫見射殺?』王問睒言:『卿是何人?被鹿皮衣與禽獸無異。』睒言:『我是王國中人,與盲父母俱來學道二十餘年,未曾而為虎狼毒蟲所見枉害,今我便為王所射殺。』
睒常常为父母采摘各种果实,泉水也从未断过。有一次,父母口渴想喝水,睒就穿着鹿皮衣,拿着水壶去汲水。山麋和各种鸟也来喝水,它们并不互相惧怕。这时,迦夷国的国王来山里打猎,看见水边有一群鹿,就拉弓射击。箭却误中了睒,正好射在他的胸口。被毒箭射中,全身都痛,他大声喊道:“谁用一支箭杀了三个修行人?”国王听到人声,立刻下马走到睒面前,睒对国王说:“象死在牙上,犀牛死在角上,孔雀死在羽毛上,麋鹿死在皮肉上,我没有牙、角、毛、皮肉可以吃,我有什么罪被你射杀?”国王问睒:“你是什么人?穿着鹿皮衣和禽兽没有区别。”睒说:“我是你国的人,和盲目的父母一起来这里修行已经二十多年了,从未被虎狼毒虫误伤,现在却被你射杀。”
「當爾之時,大風暴起,吹折樹木,百鳥悲鳴,師子、熊羆、走獸之輩皆大號呼,動一山中;日無精光,流泉為竭,眾華萎死,雷電動地。時,盲父母即自驚起曰:『是何變異?睒行取水經久不還,將無為毒蟲之所害耶。禽獸悲鳴,音聲號呼不如常時,風起四面樹木摧折,必有災異。』時,王怖懅大自悔責:『本射眾鹿誤相中傷,射殺道人其罪甚重,坐貪少肉而受此殃,願以珍寶以救子命。』
那时候,一阵大风突然刮起,把树木都吹折了,各种鸟儿都在悲鸣,狮子、熊、各种野兽都在大声叫喊,山中动静一片。太阳没有了光芒,溪流都干涸了,各种花朵都枯萎了,雷电震动着大地。这时,盲目的父母突然惊醒,说:“这是什么变故?睒行去取水已经很久都没有回来,不会是被毒虫咬伤了吧。鸟兽的悲鸣,叫喊的声音都不像平时,风刮得四面的树木都折断了,一定是有什么灾难。”这时,王感到非常害怕和懊悔,责备自己:“我原本是射杀鹿群,却误伤了他们,射杀了道人,这个罪过非常重大,我因为贪图一点肉而遭受这个灾难,我愿意用珍宝来救我的孩子。”
「時,王便前欲拔出箭,箭深不出,百鳥禽獸四面雲集,皆大號呼動一山中。王益怖懅,支節皆動,睒語王言:『非王之過!自我宿罪緣對所致,我不惜身,但念我盲父母耳,年既衰老,兩目復盲,一旦無我,亦當終沒,無瞻視者,以是之故,自懊惱耳。』當爾之時,諸天、龍、神皆為肅動。王又重言:『我寧自入地獄之中,自受此罪,使睒身活。』長跪向睒悔過陳言:『若子終沒,我不還國,便住山中,供養卿盲父母,如卿在時,勿以為憂,諸天、龍、神皆當證知,不負此誓。』
那时,国王想要把箭拔出来,但箭深入肉中,无法拔出。各种鸟类和野兽从四面八方聚集过来,发出巨大的叫声,山谷中回荡着他们的叫声。国王越来越害怕,全身都在颤抖。睒(受伤的人)对国王说:“这不是你的错!这是我过去的罪孽导致的,我不怕死,我只是担心我的盲目的父母。他们年纪已经大了,双眼又都失明,如果我一旦离开,他们也会很快离世,没有人照顾他们。因为这个原因,我感到非常痛苦。”那时,所有的天神、龙和神灵都为之动容。国王再次说:“我宁愿自己进入地狱,承受这个罪过,让睒活下来。”他长跪在睒面前,表示悔过并说:“如果你离世,我不会回国,我会留在山中,照顾你的盲目的父母,就像你在的时候一样。你不必担心,所有的天神、龙和神灵都会见证,我不会违背这个誓言。”
「睒聞王誓:『雖被毒箭,心喜意悅雖死不恨,以我父母累王供養,王當罪滅,得福無量。』王曰:『卿當語我父母之處,及子未死吾欲知之。』睒即指示:『從是徑去,去此不遠當見草屋,我之父母在其中止。王徐徐往,勿令父母驚動怖懅,以善方便解語其意,王當為我上白父母,無常今至,當就後世。我不惜命,念盲父母年既衰老、兩目復盲,一旦無我無所依仰,以是懊惱自酷毒耳。我死自分宿罪所致,無可得脫,今自懺悔,從無數劫有身以來,所行眾惡,於此罪滅,願與父母世世相值,不相遠離,當令父母終保年壽,勿有憂患,天龍、鬼神常隨護助,災害消滅,所欲應意,無為自然。』
当时,睒听到国王的誓言:“即使我被毒箭射中,我心中仍然充满喜悦,即使我死了也不会怨恨。因为我父母曾经供养过国王,国王应该因此消除罪过,得到无量的福报。”国王说:“你应该告诉我你父母的住处,我想在你死前知道。”睒立刻指示道:“从这里直走,离这里不远你就会看到一座草屋,我的父母就住在那里。国王你要慢慢走过去,不要让我的父母感到惊慌和恐惧,你要用善良的方式告诉他们我的意愿,你应该告诉我的父母,生命无常,我即将去世。我并不怕死,我只是担心我的父母,他们年纪已经大了,双眼又都失明,如果我一旦离世,他们就没有人依赖了,这让我非常痛苦。我知道我死是因为我过去的罪过,我无法逃脱,我现在深感懊悔,从无数劫以来,我所做的所有恶行,我希望这些罪过都能在这里消除,我希望我能和我的父母世世代代相见,不再分离,我希望我的父母能够长寿,不再有任何痛苦,天龙和鬼神会一直保护他们,灾难会消失,他们想要的都会如愿以偿,一切都会自然而然。”
「王將數人詣父母所,王去之後,睒奄死矣。百鳥、禽獸四面雲集,皆大號呼,遶睒尸,上舐是胸血。盲父母聞此音聲,益怖彷徉而住。王行駛疾,觸動草木,肅肅有聲,父母驚言:『此是何人?非我子行。』王言:『我是迦夷國王,聞盲道人在山學道,故來供養。』盲父母言:『枉屈大王來相慰勞,遠臨草野,王當疲極體安隱不?宮殿夫人、太子、官屬皆安善不?風雨和調五穀豐不?隣國人民不相侵害耶?』王答道人:『得蒙尊恩,常自平安。』又更問訊盲父母:『在此山中勞大勤苦,樹木之間,甚難為止,自安隱不?』盲父母言:『蒙大王恩,常自安隱,我有孝子,字名曰睒,常取果蓏泉水無乏;我有草席,王可就坐,果蓏可食。睒行取水,正爾來還。』
国王带领一些人去他的父母那里,国王离开后,他们的儿子突然死了。各种鸟类和野兽从四面八方聚集过来,都在大声叫喊,围着他的尸体,舔食他胸口的血。他的盲目的父母听到这些声音,更加恐惧,不知所措。国王行走得很快,触动了草木,发出声响,他的父母惊讶地问:“这是谁?不是我们的儿子吧。”国王回答:“我是迦夷国的国王,听说有盲目的道人在山上修行,所以来供养。”盲目的父母说:“真是麻烦大王了,特地来这草野之地慰问我们,大王一定很累吧?宫中的皇后、太子和官员们都好吗?风调雨顺,五谷丰登吗?邻国的人民没有侵犯我们吧?”国王回答道人:“多亏了您的关心,我们一直都很平安。”然后他又询问他的父母:“在这山中一定很辛苦吧,树木丛生,生活一定很艰难吧?你们过得好吗?”盲目的父母说:“多亏了大王的关心,我们一直都过得很好,我们有个孝顺的儿子,名叫睒,他总是给我们采集果实和泉水;我们有草席,大王可以坐下,果实可以吃。睒出去取水,应该马上就回来。”
「王聞盲父母言,又大傷心,涕泣其言:『我罪實重,入山射獵,遙見水邊有諸群鹿,引弓射之,箭誤中睒;道人子睒已被毒箭,其痛甚酷,今故自來語道人耳。』父母聞之,舉身自撲,如太山崩地為大動,號哭仰天,自陳訴言:『我子睒者,天下至孝,無有能過,蹈地常恐地痛,有何罪故而射殺之?向者,大風卒起,吹折樹木,百鳥悲鳴,皆大號呼動一山中。我在山中二十餘年,未曾有此災異之變,而我子睒取水不還,恐當有故,諸神皆驚,肅肅而動。』母便涕哭,不肯復止,父言:『且止!人生世間,無有不死?無常對至,不可得却。』但問王:『睒為射何許,今為死活?』王以睒語向父母說,其盲父母聞王此語,又大感絕:『一旦無子,俱亦當死。大王!今者牽我二人往子尸上。』
「王即牽盲父母往到尸上,父抱其頭,母抱兩脚著其膝上,各以兩手捫摸睒箭,仰天呼言:『諸天、龍神、山神、樹神,我子睒者,天下至孝,是諸天龍、鬼神所知。我年已老,目無所見,身代子死,睒活不恨。』於是,父母俱共誓言:『若睒至孝天地所知,箭當拔出,毒痛當除,睒應更生。』
「於是,第二忉利天帝座即為動,以眼見此二盲道人抱子號呼,乃聞第四兜率天上,釋梵四王從天上來,如人屈伸之頃,來住睒前,以神妙藥灌睒口中,藥入睒口,箭拔毒出,更生如故。父母聞睒以死更生,兩目皆開,飛鳥、走獸皆大歡樂之音,風息雲消日為重光,流泉涌出清而且涼,池中蓮華五色精明,栴檀雜香,樹木光榮香倍於常。時王歡喜不能自勝,禮天帝釋,還禮父母及子睒者:『願以一國所有財寶,俱上道人自相供養,令我罪滅永無有餘。』
「睒語王言:『欲興福者,王但還國,安慰人民,當令奉戒,王勿射獵橫殺無辜,身不安隱,壽終當入泥犁之中。人居世間恩愛暫有,別離久長不得常在。王宿有福今得為王,莫憍自在,以自在故,造無量惡,後入惡道,悔之何益。』王答:『如教。』隨王獵者,見睒死已,得天神藥死而更生,父母眼開神變如是,悉奉五戒、修行十善,死得生天,無入惡道。」
佛告阿難:「諸來會者,宿命睒者,吾身是耶;盲父者,閱頭檀王是;盲母者,今王夫人摩耶是也;迦夷國王者,阿難是;天帝釋者,彌勒佛是。」
佛告阿難:「吾前世時,為子仁孝、為君慈育、為民奉敬,自致得成為三界尊。」
佛說經已,時諸菩薩、比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷莫不歡喜,作禮而去。
佛說睒子經
  • 分卷