睒子經
西秦 聖堅譯1卷CBETA T0175a少于一万字 30 min 白话文由 GPT-4 翻译
佛說睒子經
西秦沙門聖堅奉 詔譯
聞如是:
我听闻这样的经教:
一時,佛在比羅勒國,與千二百五十比丘俱,及眾菩薩、國王、大臣、人民,長者、居士、清信、士女不可稱計,一時來會。
某个时期,佛陀在比罗勒国,与一千二百五十位比丘在一起,还有众多菩萨、国王、大臣、百姓,以及长者和居士,虔诚的信众和善男信女多得无法计算,大家在这个时刻都来集会。
佛告諸比丘:「皆悉寂靜定意聽!我念前世,初求得菩薩道時,戒行普慈,精進一心,智慧善權方便不可稱說,諸天、龍神、帝王、人民無能行者。」
佛陀告诉各位比丘:请都保持寂静,安定心意仔细听!我忆起前世,最初求取菩萨道的时候,持守戒律普遍慈悲,精进修行一心不乱,智慧与善巧方便无法用言语称说,诸天、龙神、帝王和百姓中没有人能够实践这样的修行。
阿難聞佛所言,更整衣服,長跪白佛:「願欲聞之。」
阿难听闻佛陀这样说,重新整理衣服,长跪着向佛禀告:我发愿想要听闻这些事迹。
佛告阿難:「乃往過去無央數世,時有一菩薩名曰慈慧,救濟群生,常行四等心,度世危厄,愍育苦人。於是,處在兜率天上教授天人。常以晝夜各三時三昧定意,思惟三界,照觀十方天下、人民善惡之道。孝養父母,敬奉三尊,供侍師長,修諸功德,皆悉明見,五道分明。
佛陀告诉阿难:回溯到过去无数世代以前,有一位菩萨名叫慈慧,他救济众生,常行四无量心,救度世间危难困苦,怜悯教化苦难之人。那时,他居住在兜率天上教导天人。常常在昼夜各三个时段入三昧定境,以安定心意思维三界众生,明照观察十方世界百姓的善恶行为。无论是孝养父母、敬奉三宝、侍奉师长,还是修持各种功德,他都能够清楚照见,五道轮回的因果分明可见。
「時,迦夷國中有一長者,孤無兒子,夫妻兩目皆盲,心願入山求無上慧,修清淨志信樂虛閑。菩薩念言:『此人發意欲學妙道,而兩目盲無所視見,若入山者或墮溝坑,或逢毒虫所見危害,若我壽終當為作子,供養父母終其年壽。』即便往生盲父母家,為其作子。父母歡喜愛之甚重,本發道意欲行入山,以生子故,便樂世間。子年七歲號字曰睒,睒至孝仁慈,奉行十善:不殺、不盜、不婬、不欺誑、不飲酒、不妄語、不嫉妬、信道不疑、晝夜精進,奉侍父母如人侍天,言常含笑不傷人意,行則應法不妄傾邪,於是父母即大歡悅,無復憂愁。
那时,迦夷国中有一位年高德劭的长者,膝下无子,夫妻双目失明,内心怀着追求无上智慧的愿望,渴望入山修行清净心志,对虚空寂静充满坚定的信仰与喜悦。菩萨心中思量:这位长者发心要修学至高无上的佛道,但双眼失明无法看见,若入深山可能会跌落沟壑,或遭遇毒虫危害。若我命终之后,愿投生为他家之子,供养父母直至他们寿终。于是菩萨便投生到盲人父母家中,成为他们的儿子。父母欣喜万分,对他疼爱有加。原本发心要入山修道的父母,因为得了儿子,便安乐于世间生活。孩子七岁时取名为睒,睒极其孝顺仁爱,虔诚奉行十种善业:不杀生、不偷盗、不邪淫、不欺诈、不饮酒、不妄语、不嫉妒、坚信佛道毫不怀疑、昼夜精进不懈。他侍奉父母如同世人供奉天人,言语常带微笑不伤人心,行为合乎佛法从不偏邪。于是父母心中充满极大欢喜,再也没有任何忧愁烦恼。
「睒年過十歲,睒自長跪,白父母言:『本發大意欲入深山,求志虛寂無上之道,豈以子故而絕本願。人居世間無常百變,命非金石對至無期,願如本意宜本先志,自隨父母俱共入山,侍養之宜不失時節。』父母報睒:『子之孝順天自知之,不違本誓,便即入山。』睒以家中所有財寶,皆大布施諸貧窮者,便與父母俱共入山。
睒子年过十岁时,恭敬地长跪对父母说:当初发下宏愿要进入深山,追求虚空寂灭的无上大道,怎能因为我的缘故而断绝根本誓愿。人生在世无常变幻,生命不似金石般坚固,面对死亡没有定期,愿依照本意践行先前的志向,让我随父母一同入山,侍奉供养不会错过时节。父母回答睒子:你的孝顺上天自然知晓,我们不违背根本誓约,即刻入山。睒子将家中所有财宝,都广泛布施给贫困之人,随即与父母共同进入深山。
「睒到山中,以柴草作屋,施置床蓐,不寒不熱恒得其宜。入山一年眾果豐實,食之甘美,泉水涌出清而且涼;池中蓮華五色精明,栴檀雜香,樹木豐盛,香氣倍常。飛鳥常集,奇妙異類,皆作種種音樂之聲,娛樂父母;師子、熊羆、虎狼、毒蟲,慈心相向無相傷害。食草飲水無復恐懼,麞鹿、眾鳥皆來附近,與睒音聲共相哀和娛樂之音。睒至孝慈,蹈地常恐地痛,天、神、人、鬼皆來擁護此三道人;三道人者,一心定意,無復憂愁。
睒子来到山中,用柴草搭建屋舍,铺设床褥,住处不寒不热始终适宜。入山一年后各种果实丰硕饱满,吃起来甘甜美味,涌出的泉水清澈凉爽;池中莲花呈现五色光明,旃檀杂香弥漫,树木繁茂兴盛,香气比平常加倍浓郁。飞鸟时常聚集,奇妙的各类异鸟,都发出种种音乐般鸣声,娱乐父母心神;狮子、熊罴、虎狼、毒虫,都以慈心相待没有相互伤害。吃草饮水不再恐惧,麞鹿和众多鸟类都来亲近,与睒子的声音相互应和形成娱乐之音。睒子极尽孝慈之心,行走地面时常担心大地疼痛,天神人鬼都来拥护这三位修道之人;三位修道者保持一心定意,再也没有忧愁烦恼。
「睒常與父母取百種果以食父母,泉水無乏。時,父母渴欲得飲水,睒被鹿皮衣提瓶行汲水,麞鹿、眾鳥亦往飲水,不相畏難。時,有迦夷國王入山射獵,王見水邊有諸群鹿,放弓射之。箭誤中睒,正射其胷。被毒箭已,舉身皆痛,便大呼言:『誰持一箭殺三道人?』王聞人聲,即便下馬往到睒前,睒謂王言:『象坐牙死,犀坐其角死,翠坐其毛,麞鹿坐皮肉,我無牙角、無毛、無皮肉不可噉,今有何罪橫見射殺?』王問睒言:『卿是何人?被鹿皮衣與禽獸無異。』睒言:『我是王國中人,與盲父母俱來學道二十餘年,未曾而為虎狼毒蟲所見枉害,今我便為王所射殺。』
睒子经常为父母采集各种果实供养双亲,山泉之水从不短缺。当时父母口渴想饮水,睒子披着鹿皮衣提着水瓶去汲水,獐鹿和众鸟也同来饮水,彼此毫不畏惧。这时迦夷国王进山狩猎,国王看见水边有鹿群,便张弓射箭。箭误中睒子胸膛。毒箭穿身之际,他全身剧痛,大声呼喊:"是谁这一箭害了三位修道之人?"国王闻声下马来到睒子面前,睒子对国王说:"大象因牙而死,犀牛因角而亡,翠鸟因羽毛丧命,獐鹿因皮肉遭殃。我无牙无角、无毛无皮肉不可食用,究竟犯了什么罪过要遭此横祸?"国王问睒子:"你是何人?身着鹿皮衣与禽兽无异。"睒子答:"我是您国中的子民,与盲眼父母一同在此修道二十余年,从未被虎狼毒虫伤害过,今日竟被大王射杀。"
「當爾之時,大風暴起,吹折樹木,百鳥悲鳴,師子、熊羆、走獸之輩皆大號呼,動一山中;日無精光,流泉為竭,眾華萎死,雷電動地。時,盲父母即自驚起曰:『是何變異?睒行取水經久不還,將無為毒蟲之所害耶。禽獸悲鳴,音聲號呼不如常時,風起四面樹木摧折,必有災異。』時,王怖懅大自悔責:『本射眾鹿誤相中傷,射殺道人其罪甚重,坐貪少肉而受此殃,願以珍寶以救子命。』
就在那时,狂风骤起,吹断树木,百鸟发出悲鸣,狮子、熊罴等走兽都大声呼号,震动整座山岳;太阳失去光芒,流淌的泉水枯竭,各种鲜花枯萎凋零,雷电震动大地。这时,盲眼的父母惊惶起身说道:"这是何等异常的变故?睒儿取水去了这么久还未归来,莫非是被毒虫所害?飞禽走兽的悲鸣呼号之声与往常不同,四面狂风呼啸树木摧折,必定有灾祸发生。"国王见状惊恐万分,深深自责:"我本要射猎群鹿却误伤他人,射杀修道之人罪业深重,只因贪图少许肉食而招致此祸,愿以所有珍宝来挽救这孩子的性命。"
「時,王便前欲拔出箭,箭深不出,百鳥禽獸四面雲集,皆大號呼動一山中。王益怖懅,支節皆動,睒語王言:『非王之過!自我宿罪緣對所致,我不惜身,但念我盲父母耳,年既衰老,兩目復盲,一旦無我,亦當終沒,無瞻視者,以是之故,自懊惱耳。』當爾之時,諸天、龍、神皆為肅動。王又重言:『我寧自入地獄之中,自受此罪,使睒身活。』長跪向睒悔過陳言:『若子終沒,我不還國,便住山中,供養卿盲父母,如卿在時,勿以為憂,諸天、龍、神皆當證知,不負此誓。』
国王上前想要拔出箭矢,但箭镞深入无法取出,四面八方的飞禽走兽如云聚集,都发出巨大的呼号声震动山野。国王更加惶恐,四肢都不住颤抖。睒轻声对国王说:"这不是陛下的过错!是我宿世罪业所致,我并不吝惜自己的生命,只是挂念我那年迈的盲眼父母。他们双目失明,若突然失去我的照料,恐怕也难以存活,再无人照顾他们,因此我才如此忧心。"此时此刻,诸天、龙神都为之震动。国王郑重起誓:"我宁愿自己堕入地狱承受罪报,也要让睒活下去。"于是长跪在睒面前忏悔过错:"若您不幸离世,我将不再返回王城,就在这山中侍奉您的盲眼父母,如同您在世时一般。请您不必忧虑,诸天龙神都可作证,我绝不违背这个誓言。"
「睒聞王誓:『雖被毒箭,心喜意悅雖死不恨,以我父母累王供養,王當罪滅,得福無量。』王曰:『卿當語我父母之處,及子未死吾欲知之。』睒即指示:『從是徑去,去此不遠當見草屋,我之父母在其中止。王徐徐往,勿令父母驚動怖懅,以善方便解語其意,王當為我上白父母,無常今至,當就後世。我不惜命,念盲父母年既衰老、兩目復盲,一旦無我無所依仰,以是懊惱自酷毒耳。我死自分宿罪所致,無可得脫,今自懺悔,從無數劫有身以來,所行眾惡,於此罪滅,願與父母世世相值,不相遠離,當令父母終保年壽,勿有憂患,天龍、鬼神常隨護助,災害消滅,所欲應意,無為自然。』
睒子听闻国王立誓后说道:"即使我被毒箭所伤,心中依然充满欢喜,纵然面临死亡也毫无怨恨。只愿国王能代为奉养我的盲眼父母,如此国王既能消除罪业,亦能获得无量的福德。"国王回应:"请告诉我你父母的住处,在你离世之前,我希望能见到他们。"睒子指示道路:"沿着这条小径前行不远,便能看见一间草屋,我的父母就在其中居住。请国王缓步前往,莫要惊扰他们,要以善巧的方式温和地告知我的情况。请代我转告父母:无常已然降临,我将步入来世。我并非惜命,只是挂念年迈失明的双亲,一旦失去我的照料,他们便无所依靠,这份忧虑令我心如刀绞。我的死亡是宿世罪业所致,无法逃避,此刻我真诚忏悔无量劫轮回以来所造的一切恶行,愿借此消尽罪业。祈愿与父母世世相逢永不分离,愿双亲安享天年无忧无虑,愿天龙鬼神常随护持消除灾厄,愿一切所求自然圆满,证得无为真理。"
「王將數人詣父母所,王去之後,睒奄死矣。百鳥、禽獸四面雲集,皆大號呼,遶睒尸,上舐是胸血。盲父母聞此音聲,益怖彷徉而住。王行駛疾,觸動草木,肅肅有聲,父母驚言:『此是何人?非我子行。』王言:『我是迦夷國王,聞盲道人在山學道,故來供養。』盲父母言:『枉屈大王來相慰勞,遠臨草野,王當疲極體安隱不?宮殿夫人、太子、官屬皆安善不?風雨和調五穀豐不?隣國人民不相侵害耶?』王答道人:『得蒙尊恩,常自平安。』又更問訊盲父母:『在此山中勞大勤苦,樹木之間,甚難為止,自安隱不?』盲父母言:『蒙大王恩,常自安隱,我有孝子,字名曰睒,常取果蓏泉水無乏;我有草席,王可就坐,果蓏可食。睒行取水,正爾來還。』
国王带领数人前往盲父母居所,离去之后,睒子已然气绝。百鸟禽兽从四面八方如云聚集,皆放声悲鸣,环绕睒子尸身,舔舐其胸前血迹。盲父母听闻这般声响,愈加恐惧,惶惶不安地站立着。国王行进迅疾,触动草木飒飒作响,父母惊问:来者是何人?并非我儿步履。国王答道:我是迦夷国王,听闻有盲道人在山中修行,特来供养。盲父母言:有劳大王屈尊慰劳,远道莅临荒野,大王想必疲惫,玉体可安好?宫中夫人、太子、臣僚皆安康否?风雨调和五谷丰登否?邻国百姓可相安无事?国王回禀道人:承蒙尊者恩泽,一切平安。又问候盲父母:在此山间勤苦修行,林木深处实难安居,二位可安好?盲父母答:承大王洪恩,一向安稳。我们有个孝子名叫睒,常采瓜果汲泉水供养无缺;现有草席请大王安坐,瓜果可供食用。睒儿取水去了,即刻便回。
「王聞盲父母言,又大傷心,涕泣其言:『我罪實重,入山射獵,遙見水邊有諸群鹿,引弓射之,箭誤中睒;道人子睒已被毒箭,其痛甚酷,今故自來語道人耳。』父母聞之,舉身自撲,如太山崩地為大動,號哭仰天,自陳訴言:『我子睒者,天下至孝,無有能過,蹈地常恐地痛,有何罪故而射殺之?向者,大風卒起,吹折樹木,百鳥悲鳴,皆大號呼動一山中。我在山中二十餘年,未曾有此災異之變,而我子睒取水不還,恐當有故,諸神皆驚,肅肅而動。』母便涕哭,不肯復止,父言:『且止!人生世間,無有不死?無常對至,不可得却。』但問王:『睒為射何許,今為死活?』王以睒語向父母說,其盲父母聞王此語,又大感絕:『一旦無子,俱亦當死。大王!今者牽我二人往子尸上。』
「王即牽盲父母往到尸上,父抱其頭,母抱兩脚著其膝上,各以兩手捫摸睒箭,仰天呼言:『諸天、龍神、山神、樹神,我子睒者,天下至孝,是諸天龍、鬼神所知。我年已老,目無所見,身代子死,睒活不恨。』於是,父母俱共誓言:『若睒至孝天地所知,箭當拔出,毒痛當除,睒應更生。』
「於是,第二忉利天帝座即為動,以眼見此二盲道人抱子號呼,乃聞第四兜率天上,釋梵四王從天上來,如人屈伸之頃,來住睒前,以神妙藥灌睒口中,藥入睒口,箭拔毒出,更生如故。父母聞睒以死更生,兩目皆開,飛鳥、走獸皆大歡樂之音,風息雲消日為重光,流泉涌出清而且涼,池中蓮華五色精明,栴檀雜香,樹木光榮香倍於常。時王歡喜不能自勝,禮天帝釋,還禮父母及子睒者:『願以一國所有財寶,俱上道人自相供養,令我罪滅永無有餘。』
「睒語王言:『欲興福者,王但還國,安慰人民,當令奉戒,王勿射獵橫殺無辜,身不安隱,壽終當入泥犁之中。人居世間恩愛暫有,別離久長不得常在。王宿有福今得為王,莫憍自在,以自在故,造無量惡,後入惡道,悔之何益。』王答:『如教。』隨王獵者,見睒死已,得天神藥死而更生,父母眼開神變如是,悉奉五戒、修行十善,死得生天,無入惡道。」
佛告阿難:「諸來會者,宿命睒者,吾身是耶;盲父者,閱頭檀王是;盲母者,今王夫人摩耶是也;迦夷國王者,阿難是;天帝釋者,彌勒佛是。」
佛告阿難:「吾前世時,為子仁孝、為君慈育、為民奉敬,自致得成為三界尊。」
佛說經已,時諸菩薩、比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷莫不歡喜,作禮而去。
佛說睒子經
- 分卷