頻毘娑羅王詣佛供養經
西晉 法炬譯1卷CBETA T0133少于一万字 24 min 白话文由 GPT-4 翻译
頻毘娑羅王詣佛供養經
西晉沙門釋法炬譯
如是我聞:
我听到这样的教诲:
一時,婆伽婆在舍衛城祇樹給孤獨園,與大比丘眾千二百五十人俱。為人敬仰悉來供養,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,大王大子群臣下至人民,悉來供養,具衣被、飲食、床臥、疾瘦醫藥。爾時,世尊名德遠聞,如是世尊、如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師、佛、世尊,為眾生說法,初善中善竟善,義甚深遠具諸梵行。
有一次,佛陀在舍卫城的祇树给孤独园,与一千二百五十位大比丘僧众在一起。人们都来敬仰他,纷纷前来供养,包括比丘、比丘尼、在家的男居士和女居士,以及国王、王子、大臣和普通百姓,他们带来了衣服、食物、床铺和医疗用品。那时,世尊的名声远播,他被尊称为如来、至真、等正觉、明行足、善逝、世间解、无上士、道法御、天人师、佛、世尊,他为众生讲解佛法,这些教法从开始到结束都是美好的,意义深远,包含了所有清净的修行。
爾時,摩竭王頻毘娑羅告諸群臣:「汝等嚴駕羽葆車,所以然者?我欲往迦尸拘薩羅國,問訊世尊禮拜承事,世尊出世甚難,值亦甚難遇,如來時時出世,譬如優曇鉢華時乃出世,世尊亦復如是,亦甚難遇。
那时,摩竭国的国王频毗娑罗告诉他的臣子们:“你们要准备好装饰华丽的车辆,因为我想去迦尸拘萨罗国拜访世尊,向他问候、礼拜并侍奉。世尊出现在世间是非常难得的,遇见他也同样不易,如来不常出现于世,就像优昙钵花一样稀有,世尊也是如此,非常难以遇见。”
」對曰:「如是大王!」爾時,群臣聞摩竭國王頻毘(顏色) 娑羅(端正) 教,便嚴駕羽葆車,往詣王頻毘娑羅所,便白王言:「車已嚴駕,今正是時。」爾時,摩竭王頻毘娑羅乘羽葆車,群臣人民前後圍遶,從羅閱城出,以王威力漸漸往詣迦尸拘薩羅,至舍衛城祇樹給孤獨園。乘車至城門從車下步,往詣祇桓至如來所,猶如剎利王捨五威儀,頭面禮世尊足,以手摩抆世尊足,自稱姓名:「我是摩竭國頻毘娑羅王中之王,是頻毘娑羅王。
回答说:“正是这样,大王!”那时,群臣听到摩竭国的国王頻毘娑羅(颜貌端正)的命令,便准备装饰华丽的车辆,前往頻毘娑羅王所在之处,并向王报告说:“车辆已经准备好,现在是出发的良辰吉时。”于是,摩竭王頻毘娑羅乘坐着装饰华丽的车辆,群臣和百姓前呼后拥,从羅閱城出发,凭借国王的威严,逐渐前往迦尸拘薩羅国,到达舍衛城的祇樹給孤獨園。到达城门后,他从车上下来步行,前往祇桓,来到如来所在之处,如同剎利王放下五种威仪,以头面礼敬世尊的双足,用手抚摸世尊的脚,自报家门:“我是摩竭国的頻毘娑羅王,是王中之王。”
爾時,世尊告頻毘娑羅王:「汝是大王剎利豪族,我是釋子出家學道,於此色身眾德具足,乃屈大王至我所,問訊起居康強叉手承事。」
那时,世尊对频毗娑罗王说:“你是大王,出身于刹利贵族,而我是一位出家修行的释迦弟子,在这个色身中,各种德行都已完备。因此,大王屈尊来到我这里,问候我的健康,并且以合掌的方式表示敬意。”
王白世尊曰:「蒙世尊恩,我亦見剎利有智慧多聞者,婆羅門有智慧者,長者有智慧者,沙門有智慧者,各共論義。我以此論盡往問沙門瞿曇,若彼沙門瞿曇答以此論者,我等以此論答;若瞿曇沙門不答此論者,亦當共論義,便往至世尊所。」爾時,世尊與說法,從世尊聞法,不復問論義,況當有所難?便歸命世尊、法、比丘僧,是謂世尊身有功德說微妙法知時之行。是時得等三歡喜,於世尊所復有恭敬,大聲聞眾行皆清白,戒成就,三昧成就,智慧成就,解脫成就,解脫見慧成就,所謂四雙八輩。是謂世尊聲聞眾可敬可貴為第一尊,是世間人民無上福田,是謂第三歡喜於三耶三佛所。
王对世尊说:“承蒙世尊的恩典,我也曾见过有智慧且博学的刹利人,婆罗门,长者,以及沙门,他们共同讨论教义。我将这些讨论带到沙门瞿昙那里,如果那位沙门瞿昙能以这些讨论回答我,我们也会用这些讨论来回答;如果瞿昙沙门不回答这些讨论,我们仍将继续讨论,然后我会去到世尊那里。”那时,世尊为他说法,他从世尊那里听闻了法,不再询问其他教义,更不用说提出质疑了。于是他归依了世尊、法、比丘僧,认为世尊身上具有功德,所说的法微妙,并且知道适宜的行为。那时,他得到了三种欢喜,在世尊那里又表现出了极大的恭敬。大声闻众的行为都是清白的,戒律成就,三昧成就,智慧成就,解脱成就,解脱见慧成就,即所谓的四双八辈。因此,世尊的声闻众是值得尊敬和宝贵的,是世间人民无上的福田,这是对三藐三佛陀的第三种欢喜。
爾時,摩竭國王頻毘娑羅,從佛聞微妙法,聞微妙法已白世尊言:「願如來,受我三月請,遊羅閱城,當供養衣被飲食床臥具病瘦醫藥及比丘僧。」爾時,世尊默然受頻毘娑羅王請。爾時,摩竭國王頻毘娑羅王,見世尊默然受請,便歡喜踊躍不能自勝,即從坐起頭面禮世尊足,右遶三匝便退而去,祇桓門乘羽葆車,還詣羅閱祇城自宮殿所。
那时,摩竭国的国王频毘娑羅,从佛陀那里听闻了深奥的佛法。听完深奥的佛法后,他向世尊请求说:“愿如来接受我三个月的邀请,到罗阅城来,我将供养您和僧众衣服、食物、床铺、医疗和药物。”那时,世尊默然接受了频毘娑羅王的邀请。见到世尊默然接受邀请,频毘娑羅王非常欢喜,激动得无法自持,立刻从座位上站起来,向世尊的脚行礼,然后绕佛三圈,便退了下去。他乘坐着装饰华丽的车,返回罗阅城自己的宫殿。
爾時,摩竭國王頻毘娑羅,勅諸大臣人民:「卿等善聽!我欲請世尊於此三月及比丘僧,供養衣被飲食床臥具病瘦醫藥,汝等各相勸率。」答曰:「如是大王!」爾時,摩竭國王頻毘娑羅,在獨處坐便作是念:「我有資財能有所辦,欲盡形壽供養世尊衣被飲食床臥具病瘦醫藥及比丘僧,當率勸大臣人民。」爾時,摩竭國王頻毘娑羅,即日勸率諸大臣:「我向者在獨處坐便生是念:『我有資財能有所辦,欲盡形壽供養世尊,衣被飲食床臥具病瘦醫藥及比丘僧,我應勅群臣人民。』卿等!隨其種類請佛及比丘僧,汝等長夜受報無窮。」答曰:「如是大王!」群臣人民從王聞教已。
那时,摩竭国的国王频毘娑羅,命令他的大臣和人民说:“你们仔细听!我想要在这三个月里邀请世尊和僧众,供养他们衣服、食物、床铺、医疗和药物,你们要互相鼓励,共同参与。”大臣和人民回答说:“遵命,大王!”那时,摩竭国的国王频毘娑羅,在独自静坐时这样想:“我有足够的财富,想要在我的有生之年供养世尊和僧众衣服、食物、床铺、医疗和药物,我应该鼓励我的大臣和人民。”于是,摩竭国的国王频毘娑羅,当天就鼓励他的大臣说:“我之前在独自静坐时有这样的想法:‘我有足够的财富,想要在我的有生之年供养世尊和僧众衣服、食物、床铺、医疗和药物,我应该命令我的臣民。’你们大家!根据各自的能力邀请佛陀和僧众,你们将长久地获得无尽的福报。”大臣和人民听了国王的教导后,都表示遵从。
爾時,世尊遊在舍衛城,便出人間遊行,與大比丘眾千二百五十人俱,漸往詣羅閱祇。爾時,世尊住竹林迦蘭檀園,與大比丘眾千二百五十人俱。爾時,摩竭國王頻毘娑羅,聞佛至羅閱祇城,住竹園迦蘭陀所,與大比丘眾千二百五十人俱。爾時,王頻毘娑羅勅諸群臣,速嚴駕羽葆車,往詣迦蘭陀所問訊世尊。爾時,群臣聞摩竭國頻毘娑羅勅,便往嚴駕羽葆車,白頻毘娑羅曰:「車已嚴駕,今正是時。」爾時,摩竭國王頻毘娑羅便乘羽葆車,群臣人民前後圍遶,以王威勢出羅閱城,往詣竹園迦蘭陀所,便下車步入迦蘭陀詣世尊所。
那时,世尊在舍卫城游历,随后离开人间游行,与一千二百五十位大比丘一同,逐渐前往罗阅祇。那时,世尊停留在竹林迦兰陀园,与一千二百五十位大比丘一同。那时,摩竭国的国王频毗娑罗,听说佛陀到了罗阅祇城,住在竹园迦兰陀,与一千二百五十位大比丘一同。那时,国王频毗娑罗命令他的臣子们,迅速准备装饰华丽的车辆,前往迦兰陀拜访世尊。那时,臣子们听到摩竭国国王频毗娑罗的命令,便去准备装饰华丽的车辆,并告诉频毗娑罗说:“车辆已经准备好了,现在是时候了。”那时,摩竭国国王频毗娑罗便乘坐装饰华丽的车辆,臣子和人民前后围绕,以国王的威势离开了罗阅城,前往竹园迦兰陀,然后下车步行到迦兰陀拜访世尊。
猶如剎利王有五威儀,謂劍、金屣、蓋、天冠、珠柄拂,皆捨一面,頭面禮世尊足在一面坐。爾時,摩竭國王頻毘娑羅白世尊言:「自還國已來在獨處坐便生是念:『我典此國界所有資財能有所辦,欲盡形壽供養如來及比丘眾,衣被飲食床臥具病瘦醫藥,亦當勸率臣人民使得蒙度,使長夜得離三塗永處安隱。』」爾時,世尊告摩竭國王頻毘娑羅:「善哉善哉!大王!為眾生故發弘誓意,欲安隱眾生,義理深遠天人得安。」爾時,世尊為摩竭國王頻毘娑羅說微妙法,勸樂令聞皆令歡樂。
就像剎利王有五种威仪,包括剑、金鞋、伞盖、天冠和珠柄拂尘,都放置在一边,然后头面礼佛,坐在佛的一侧。那时,摩竭国的国王頻毘娑羅对佛陀说:“自从我回到自己的国家,独自坐着时就产生了这样的想法:‘我管理着这个国家的领土和所有财富,想要用我的一生来供养如来和比丘僧团,提供衣服、食物、床铺、医疗等,我还会劝导和带领我的臣民和人民,使他们得到超度,让他们在漫长的黑夜中远离三恶道,永远安居乐业。’”那时,佛陀对摩竭国的国王頻毘娑羅说:“太好了,大王!你为了众生发起了宏大的誓愿,希望给众生带来安稳,你的义理深远,天人都将因此得到安宁。”那时,佛陀为摩竭国的国王頻毘娑羅讲解了深奥的佛法,鼓励他听闻,使他和在场的所有人都感到欢喜。
爾時,摩竭國王頻毘娑羅,從佛聞微妙法發歡喜心,即從坐起禮世尊足,遶佛三匝即退而去,出迦蘭陀門還自乘車,詣羅閱城入自宮裏坐其殿上。即其日辦具甘饌飲食若干種味,即其日為佛比丘僧敷眾坐具,手執香鑪昇高樓上東向叉手,至心念世尊,亦自思惟今時已到,願世尊知時見顧。
那时,摩竭国的国王频毗娑罗,听到佛陀讲述的深奥佛法后,心中充满了欢喜。他立刻从座位上站起来,向佛陀的脚行礼,绕佛三圈后便退下离去。他离开迦兰陀门,乘坐自己的车驾,回到罗阅城,进入自己的宫殿,坐在宝座上。就在那天,他准备了各种美味的食物和饮料,为佛陀和比丘们铺设了众多的坐具。他手持香炉,登上高楼,面向东方,双手合十,心中默念着世尊,同时思考着现在正是时候,希望世尊能够察觉并前来。
爾時,世尊知時已到,便著衣持鉢,比丘僧前後圍遶,入羅閱城往詣摩竭國王頻毘娑羅宮。到已諸比丘僧各次第坐。爾時,摩竭國王頻毘娑羅,見佛比丘僧坐已定,自手執若干種甘饌飲食,飯佛及比丘僧,見世尊飯已攝鉢,更敷小床在如來前坐。爾時,世尊為摩竭國王頻毘娑羅,說微妙法漸漸共議。所謂論者,施論、戒論、生天論,欲穢濁漏為大苦,出家為要。爾時,世尊知王心歡喜不能自勝皆悉柔和,猶如諸如來所應說法,苦習盡道,爾時,世尊具為王說微妙法。
那时,世尊意识到时机已经成熟,便穿上袈裟,手持钵盂,比丘们前呼后拥地围绕着他,一同进入罗阅城,前往摩竭国国王频毗娑罗的宫殿。到达后,比丘们依次就坐。摩竭国国王频毗娑罗见到佛陀和比丘们已经坐定,便亲自手持各种美味的食物和饮料,供养佛陀和比丘们。见到世尊用餐完毕后收拾了钵盂,他又在如来面前铺设了一张小床坐下。那时,世尊为摩竭国国王频毗娑罗讲解深奥的佛法,逐渐深入地讨论。他们讨论的主题包括布施、持戒、生天、欲望的不洁、烦恼的浑浊、痛苦的根源,以及出家修行的重要性。世尊知道国王心中充满了欢喜,无法自制,他的心情柔和得就像所有如来一样。于是,世尊向国王全面地讲述了深奥的佛法。
爾時,二百五十婇女,即於坐上逮法眼淨,彼已見法得法,選擇諸法奉持諸法,無疑猶豫希望已斷,得無所畏及所應學法,歸依佛法眾受持五戒。爾時,世尊見王頻毘娑羅聞微妙法歡喜奉持。爾時,世尊便說此偈:
那时,二百五十名侍女在座位上获得了法眼淨,她们已经见到了法,得到了法,选择了法,并且持有法,不再有疑惑和犹豫,希望已经断绝,得到了无畏和应当学习的法,归依于佛、法、僧,并且受持五戒。那时,世尊见到国王頻毘娑羅听到了微妙的法,心生欢喜并奉行。那时,世尊便说出了以下的偈语:
「祠火最為首, 詩頌亦為首,
王為人中首, 眾流海為首。
眾星月為首, 光明日為首,
上下及四方, 諸所生品物。
天上及世間, 佛最無有上,
欲求種德者, 當求於三佛。」
爾時,世尊以此偈為王說,即從坐起便退還去。
頻毘娑羅王詣佛供養經
右一經,經名譯主諸藏皆同,而其文相,國本、宋本全同,丹本大別,似未知去取。今按《開元錄》云:「此經與《增一阿含經》第二十六卷〈等見品〉,同本異譯。」撿之國、宋二本,與彼全同,即是彼經中抄出耳,何為異譯耶?意者宋藏失法炬譯本,遂抄彼本部為此別行,然彼《增一》即東晉瞿曇僧伽提婆譯,既抄彼經,而云法炬譯者何耶?況凡是抄經非異譯者,《開元錄》中曾被刪去,此何獨存耶?故今以丹藏為真本云。
- 分卷