須摩提女經
吳 支謙譯1卷CBETA T0128b少于一万字 1 h 白话文由 GPT-4 翻译
須摩提女經
吳月支優婆塞支謙譯
聞如是:
听闻如下:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園,爾時,世尊與大比丘眾千二百五十人俱。爾時,有長者名阿那邠邸,饒財多寶金銀珍寶,硨磲、碼碯、真珠、琥珀、水精、瑠璃,象、馬、牛、羊、奴婢、僕從不可稱計。爾時,滿富城中有長者名滿財,亦饒財多寶,硨磲、碼碯、真珠、琥珀、水精、瑠璃,象、馬、牛、羊、奴婢、僕從不可復稱。是阿那邠邸長者,少小舊好共相愛敬未曾忘捨,然復阿那邠邸長者,恒有數千萬珍寶財貨,在彼滿富城中販賣,使滿財長者經紀將護;然滿財長者亦有數千萬珍寶財貨,在舍衛城中販賣,使阿那邠邸長者經紀將護。
有一次,佛陀在舍卫国的祇树给孤独园,那时,世尊与一千二百五十位大比丘僧众在一起。当时,有一位名叫阿那邠邸的长者,他拥有丰富的财富和金银珠宝,包括硨磲、玛瑙、珍珠、琥珀、水精、琉璃等珍贵物品,以及象、马、牛、羊、奴婢和仆从,数量多得无法计算。在同一时期,满富城中还有一位名叫满财的长者,同样拥有丰富的财富和珍宝,包括硨磲、玛瑙、珍珠、琥珀、水精、琉璃等,以及象、马、牛、羊、奴婢和仆从,数量同样无法估量。阿那邠邸长者和满财长者从小就是好朋友,彼此之间充满爱戴和敬重,从未忘记过对方。阿那邠邸长者经常有数千万的珍宝财物在满富城中销售,由满财长者负责经营和管理;同样,满财长者也有数千万的珍宝财物在舍卫城中销售,由阿那邠邸长者负责经营和管理。
是時,阿那邠邸有女名修摩提,顏貌端正如桃華色世之希有。爾時,滿財長者有少事緣,到舍衛城往至阿那邠邸長者家,到已就坐。是時,修摩提女從靜室出,先拜跪父母,後復拜跪滿財長者,還入靜室。爾時,滿財長者見修摩提女,顏貌端正如桃華色世之希有,見已問阿那邠邸長者曰:「此是誰家女?」阿那邠邸報曰:「向見女者是我所生。
那时,阿那邠邸有一个女儿名叫修摩提,容貌端正,如同桃花一般,世上罕见。当时,满财长者因小事来到舍卫城,到了阿那邠邸长者的家中,坐下后。这时,修摩提从静室出来,先向父母跪拜,然后又向满财长者跪拜,之后回到静室。那时,满财长者见到修摩提,容貌端正,如同桃花一般,世上罕见,见到后问阿那邠邸长者说:“这是谁家的女儿?”阿那邠邸回答说:��刚才见到的女儿是我的亲生女儿。”
」滿財長者曰:「我有小息未有婚對,可得適 貧家不?」是時阿那邠邸長者報曰:「事不宜爾。」滿財長者曰:「以何等故事不宜爾?為以姓望?為以財貨耶?」阿那邠邸長者報曰:「種姓財貨足相儔匹,但所事神祠與我不同。此女事佛,釋迦弟子,汝事外道異學,以是之故不赴來意。」時滿財長者曰:「我等所事自當別祀,此女所事別自供養。
满财长者说:“我有一个儿子尚未婚配,能否嫁到你家?”这时阿那邠邸长者回答说:“这件事不适宜。”满财长者说:“为什么不适宜呢?是因为家族声望?还是因为财产问题?”阿那邠邸长者回答说:“家族声望和财产都足以匹配,但所供奉的神祠与我不同。这个女儿信仰佛教,是释迦的弟子,而你信仰外道异学,因此不能满足你的意愿。”当时满财长者说:“我们所信仰的自然应当分别祭祀,这个女儿所信仰的可以另外供奉。”
」阿那邠邸長者曰:「我女設當適汝家者,所出珍寶不可稱計,長者亦當出財寶不可稱計。」滿財長者曰:「汝今責幾許財寶?」阿那邠邸長者曰:「我今須六萬兩金。」是時滿財長者即與六萬兩金。時阿那邠邸長者復作是念:「我以方便前却,猶不能使止。」語彼長者曰:「設我嫁女,當往問佛,若世尊有所教勅,當奉行之。」是時阿那邠邸長者,假設事務如似小行即出門往,至世尊所頭面禮足在一面立。
阿那邠邸长者说:“如果我的女儿要嫁到你们家,她带来的珍宝将不可称量,长者你也应该出同样不可称量的财宝。”满财长者问道:“你现在要求多少财宝?”阿那邠邸长者回答:“我现在需要六万两黄金。”当时,满财长者立刻给了六万两黄金。阿那邠邸长者又想:“我虽然用计策推脱,但还是不能让他停止。”于是对那位长者说:“如果我嫁女儿,我会去询问佛陀,如果世尊有什么教导,我会遵行。”这时,阿那邠邸长者假装有其他事务要处理,就像要进行小乘行法一样,出门前往世尊那里,五体投地行礼,然后站立一旁。
爾時,阿那邠邸長者白世尊曰:「修摩提女為滿富城中滿財長者所求,為可與?為不可與乎?」世尊告曰:「若當修摩提女適彼國者,多所饒益度脫人民不可稱量。」是時阿那邠邸長者復作是念:「世尊以方便知應適彼土。」是時,長者頭面禮足,繞佛三匝便退而去,還至家中供辦種種甘饌飲食與滿財長者。滿財長者曰:「我用此食為,但嫁女與我不耶?」阿那邠邸曰:「意欲爾者便可相從,却後十五日使兒至此。」作此語已便退而去。
那时,阿那邠邸长者向世尊请教说:“修摩提女被满富城中的满财长者所求,我是否可以将她许配给他?”世尊告诉他:“如果修摩提女嫁到那个国家,将会给那里的人民带来巨大的益处,救度的人数将不可称量。”阿那邠邸长者心中又想:“世尊通过方便法门,知道应该将她嫁到那里。”于是,长者向佛陀行礼,绕佛三圈后便告退,回到家中准备各种美味佳肴招待满财长者。满财长者问道:“我准备这些食物,是为了什么,只是要把女儿嫁给我吗?”阿那邠邸长者回答:“如果你有这个意愿,可以按照这个计划进行,十五天后让你的儿子来这里。”说完这些话后,他就告辞离开了。
是時,滿財長者辦具所須乘羽葆之車,從八十由延內來,阿那邠邸長者復莊飾已女,沐浴香熏乘羽葆之車,將此女往迎滿財長者男,中道相遇。時滿長財者得女,便將去滿富城中。爾時,滿富城中人民之類各作制限:「若此城中有女出適他國者,當重刑罰;若復他國娶婦將入國者,亦重刑罰。」爾時,彼國有六千梵志,國人所奉。制限有言:「設犯制者,當飯六千梵志。」爾時,長者自知犯制,即飯六千梵志。
那时,满财长者准备好了所需的乘具和装饰着羽毛的宝车,从八十由延外的地方赶来。阿那邠邸长者也打扮装饰了自己的女儿,沐浴后用香料熏香,乘坐装饰着羽毛的宝车,带着女儿去迎接满财长者的儿子,两人在半路上相遇。满财长者得到女儿后,便带她去了满富城。那时,满富城中的人民制定了严格的限制:如果城中的女子要出嫁给其他国家的人,或者其他国家的人要娶妻进入本国,都将受到严厉的惩罚。那时,该国有六千名梵志,受到国人的尊奉。限制规定说:如果有人违反规定,就要供养六千名梵志。那时,长者知道自己违反了规定,便供养了六千名梵志。
然梵志所食炙食猪肉,及猪肉羹、重釀之酒;又梵志所著衣服,或被白[疊*毛] 成被毳衣,然彼梵志之法入國之時,以衣偏著右肩半身露見。爾時,長者即白:「時到,飲食已具。」是時六千梵志,皆偏著衣裳半身露見入長者家。
然而梵志们所吃的食物包括烤猪肉、猪肉羹和浓烈的酒;他们所穿的衣服,有的披着白色的毛织物,有的穿着毳衣。按照梵志的规矩,当他们进入国境时,要把衣服斜披在右肩上,露出半身。那时,长者便宣布:“用餐时间到了,食物已经准备好。”于是,六千名梵志都斜披着衣裳,露出半身,进入了长者的家。
時長者見梵志來,膝行前迎恭敬作禮,最大梵志舉手稱善,前抱長者項往詣坐所,餘梵志者各隨次而坐。爾時,六千梵志坐已定訖,時長者語修摩提女曰:「汝自莊嚴向我等師作禮。」修摩提女報曰:「止止大家!我不堪任向裸人作禮。」長者曰:「此非裸人,非不有慚,但所著衣者是其法服。」修摩提女曰:「此無慚愧之人,皆共露形體在外,有何法服之用?長者願聽,世尊亦說有二事因緣世人所貴,所謂有慚有愧。若當無此二事者,則父母、兄弟、宗族、五親,尊卑高下則不可分別,如今鷄、犬、猪、羊、驢、騾之屬,皆共同類無有尊卑,以有此二法在世故,則有尊卑之序。然此等之人離此二法,以鷄犬猪羊驢騾同群,實不堪任向作禮拜。
当时,长者见到梵志们到来,便跪行向前迎接并恭敬地行礼。为首的梵志举手称赞,然后上前拥抱长者的脖子,一同前往座位。其他的梵志们也各自依次坐下。这时,六千名梵志坐定后,长者对修摩提女说:“你自己打扮好,向我们的师父行礼。”修摩提女回答说:“请不要这样,我不能向裸体的人行礼。”长者说:“他们不是裸体的人,也不是不知羞耻的人,他们所穿的衣服是他们的法服。”修摩提女说:“这些不知羞耻的人,都把身体暴露在外,穿什么法服又有什么用?长者请听我说,世尊也说过,世人所尊重的有两种因缘,就是有慚和有愧。如果没有这两种品质,那么父母、兄弟、宗族、五亲,以及尊卑高下就无法区分,就像现在的鸡、狗、猪、羊、驴、骡一样,都是同类而没有尊卑之分。正是因为世上有这两种品质,才有了尊卑的秩序。然而这些人已经抛弃了这两种品质,与鸡狗猪羊驴骡同流合污,实在不配接受我的礼拜。”
時修摩提夫語其婦曰:「汝今可起向我等師作禮,此諸人皆是我所事之天。」修摩提女報曰:「且止族姓子!我不堪任向此無慚愧裸人作禮,我今是人向驢犬作禮。」夫復語曰:「止止!貴女勿作是言,自護汝口勿有所犯,此亦非驢非狂惑,但所著之衣正是法衣。」是時修摩提涕零悲泣,顏色變異並作是語:「我父母五親,寧形五刖斷其命根,終不墮邪見之中。」時六千梵志,各共高聲而作是說:「止止!長者!何故使此婢罵詈乃爾?若見請者時供辦飲食。」是時長者及修摩提夫,即辦豬肉、豬肉羹、重釀之酒,飯六千梵志皆使充足。諸梵志食已,少多論議,便起而去。
那时,修摩提的丈夫对他的妻子说:“你现在可以起来,向我们的老师行礼,这些人都是我所敬奉的天神。”修摩提女回答说:“请稍等,贵族之子!我不能向这些不知羞耻的裸体之人行礼,我现在是人,却要向驴和狗行礼。”丈夫又对她说:“别说了,尊贵的女士,不要说这样的话,保护好你的言辞,不要冒犯他们,他们既不是驴也不是疯子,他们所穿的衣服正是僧侣的法衣。”这时,修摩提流下了眼泪,面色大变,哭泣着说:“我的父母和五个亲人,宁愿身体被砍断五肢,也不愿陷入邪见之中。”当时,六千名梵志一起高声说:“别说了,长者!为什么要让这个女仆如此辱骂我们?如果有人来请我们,我们会提供饮食。”这时,长者和修摩提的丈夫立刻准备了猪肉、猪肉汤和烈酒,让六千名梵志都吃得饱饱的。这些梵志吃完饭后,稍微讨论了一下,就起身离开了。
是時,滿財長者在高樓上,煩冤愁惋獨坐思惟:「我今取此女來,便為破家,無異辱我門戶。」是時,有梵志名修跋,得五通亦得諸禪,然滿財長者所見貴重。時修跋梵志而作是念:「我與長者別來日久,今可往相見。」是時,梵志入滿富城往詣長者家,問守門者曰:「長者今為所在?」守門人報曰:「長者在樓上,極為愁憂大不可言。」時梵志徑上樓,與長者相見,梵志問長者曰:「何故愁憂乃至於斯?無縣官、盜賊、水火災變所侵枉乎?有非家中不和順耶?」長者報曰:「無有縣官、盜賊之變,但小家中事緣不遂。
那时,满财长者独自坐在高楼上,心中充满了烦恼和忧愁,独自坐着思考:“我娶了这个女子,结果却破坏了家庭,这无疑是对我的家门的侮辱。”这时,有一个名叫修跋的梵志,他得到了五通和各种禅定,而且被满财长者所尊重。修跋梵志心想:“我与长者分别已久,现在应该去见他。”于是,梵志进入满富城,前往长者家,问守门人说:“长者现在在哪里?”守门人回答说:“长者在楼上,非常忧愁,无法用言语表达。”梵志直接上楼,与长者相见,梵志问长者:“为何如此忧愁?是没有受到官府、盗贼、水火灾害的侵扰吗?还是家中不和睦?”长者回答说:“没有官府、盗贼的变故,只是家中的小事不顺心。”
」梵志問曰:「願聞其狀,有何事緣?」長者報曰:「昨日為兒娶婦又犯國限,五親被辱請師在舍,將兒婦往禮拜而不從命。」梵志修跋報曰:「此女家者為在何國,近遠娉娶?」長者曰:「此女舍衛城中阿那邠邸女。」時,彼梵志修跋聞此語已,憐然驚怪兩手掩耳,而作是說:「咄咄長者!甚奇甚特!此女乃能故在,又不自殺、不投樓下,甚是大幸!所以然者?此女所事之師,皆是梵行之人,今日現在,甚奇甚特!」長者曰:「我聞汝語復欲嗤笑。所以然者?汝為外道異學,何故歎譽沙門釋種子行?此女所事之師,有何威德有何神變?」梵志報曰:「長者!欲聞此女師神德乎?我今粗說其源。」長者曰:「願聞其說。
梵志问道:“我想知道具体情况,发生了什么事?”长者回答说:“昨天我为儿子娶妻,又违反了国法,五亲受到侮辱,我请了师傅到家中,带着儿媳去拜见,但她不听从。”梵志修跋问道:“这女子家在哪个国家,是近是远?”长者说:“这女子是舍卫城中阿那邠邸的女儿。”当时,梵志修跋听到这话后,惊讶地用双手掩耳,说道:“哎呀长者!太奇怪了!这女子竟然还活着,没有自杀,也没有跳楼,真是万幸!为什么呢?因为这女子所侍奉的师傅,都是修行梵行的人,今天还在,太奇怪了!”长者说:“我听你的话,又想笑。为什么呢?你是外道异学,为何称赞沙门释迦族的行为?这女子所侍奉的师傅,有什么威德,有什么神变?”梵志回答说:“长者!你想听听这女子师傅的神德吗?我现在简单说说。”长者说:“我愿意听。”
梵志報曰:「我昔日詣雪山北人間乞食,得食已飛來詣阿耨達泉。時彼天龍鬼神遙見我來,皆獲持刀劍而來向我,並語我言:『修跋仙士!莫來止此泉邊,莫污辱此泉,設不隨我語者,正爾命根斷壞。』我聞此語,即離彼泉不遠而食。長者當知,此女所事之師,最小弟子名均頭沙彌,亦至雪山北乞食,飛來詣阿耨達泉,叉手淚塚間死人之衣血垢污染。是時阿耨達大神天龍鬼神,皆起前迎恭敬問訊:『善來人師!可就此坐。』時均頭沙彌往至泉水之處。
梵志回答说:“我过去曾前往雪山北边的人间乞求食物,得到食物后便飞来阿耨达泉。那时,天龙鬼神远远地看见我来了,都拿着刀剑向我走来,并对我说:‘修跋仙人!不要靠近这个泉边,不要玷污这个泉,如果你不听从我的话,你的命根将会断绝。’我听到这些话后,就离开那个泉边不远的地方进食。长者应当知道,这个女子所侍奉的师父,最小的弟子名叫均头沙弥,他也到雪山北边乞求食物,飞来阿耨达泉,双手合十,泪水沾湿了墓地间死人的衣服,血迹和污垢都沾染了。这时,阿耨达大神、天龙鬼神都起身迎接,恭敬地问候:‘欢迎人师!请坐这里。’那时均头沙弥就走向泉水的地方。”
又復長者,當泉水中央有純金之案,爾時,沙彌以此死人之衣,漬著水中却後坐食,食竟盪鉢,在金案上結跏趺坐,正身正意繫念在前便入初禪。
從初禪起入第二禪,從第二禪起入第三禪,從第三禪起入第四禪,從第四禪起入空處,從空處起入識處,從識處起入不用處,從不用處起入有想無想處,從有想無想處起入滅盡三昧,從滅盡三昧起入焰光三昧,從焰光三昧起入水氣三昧,從水氣三昧起入焰光三昧,次復入滅盡三昧,次復入有想無想三昧,次復入不用處三昧,次復入識處三昧,次復入空處三昧,次復入四禪,次復入三禪,次復入二禪,次復入初禪,從初禪起而浣死人之衣。是時,天龍鬼神,或與蹋衣者,或以水澆者,或取水而飲者。爾時,浣衣已舉著空中而曝之,爾時,彼沙彌收攝衣已,便飛在空中還歸所在。
是時長者語梵志曰:「我等可得見此女所事師乎?」梵志報曰:「可還問此女。」是時長者問須摩提女曰:「吾今欲得見汝所事師,能使來不乎?」時女聞已,歡喜踊躍不能自勝,而作是說:「願時辦具飲食,明日如來當來至此,及比丘僧。」長者報曰:「汝今自請吾不解法。」是時長者女沐浴身體,手執香火上高樓上,叉手向如來而作是說:「唯願世尊!當善觀察無能見頂者。然世尊,無事不知無事不察,女今在此困厄,唯世尊當善察。」又以此偈而頌曰:
「觀世靡不周, 佛眼之所察,
降鬼諸神王, 及降鬼子母。
如彼噉人鬼, 取人指作鬘,
後復欲害母, 然佛取降之。
又在羅閱城, 暴象欲來害,
且如自歸命, 諸天歎善哉。
復至烏持國, 復值惡龍王,
見密迹力士, 而龍自歸命。
諸變不可計, 皆使立正道,
我今復值厄, 唯願尊屈神。」
爾時香如雲, 懸在虛空中,
遍滿祇洹舍, 住在如來前。
諸釋虛空中, 歡喜而禮佛,
又見香在前, 須摩提所請。
雨諸種種華, 而不可稱量,
悉滿祇洹林, 如來笑放光。
爾時,阿難見祇洹中有此妙香,見已至世尊所,到已頭面禮足在一面立。爾時,阿難白世尊言:「唯願世尊!此是何等香遍滿祇洹精舍中?」世尊告曰:「此香是佛使,滿富城中須摩提女所請。汝今呼諸比丘盡集一處而行籌,作是告勅:『諸有比丘漏盡阿羅漢得神足者便取舍羅,明日當詣滿富城中,受須摩提請。』」阿難白佛:「如是。世尊!」是時阿難受佛教已,即集諸比丘在普會講堂而作是念:「諸有得道阿羅漢者須取舍羅,明當往受須摩提請。
」當於爾時,眾僧上座名曰君頭波歎,得須陀洹,結使未盡不得神足,是時上座而作是念:「我今大眾之中最是上座,又結使未盡未得神足,我明日不能得至滿富城中食。然如來眾中最下坐者,名均頭沙彌,此有神足有大威力,得至彼受請,我今亦當往受彼請。」爾時,上座以心清淨,居在學地而受舍羅。爾時,世尊以天眼清淨見君頭波歎居在學地,而受舍羅得無學。爾時,世尊告諸比丘:「我弟子中第一受舍羅者,君頭波歎比丘是。」爾時,世尊告諸神足比丘:「大目犍連!大迦葉!阿那律!離越!須菩提!優毘迦葉!摩訶匹那!尊者羅云!均利半持!均頭沙彌!汝等以神足先往至彼城中。
是時眾僧使人名曰乾荼,明日清且躬負大釜,飛在空中往至彼城。是時,彼長者及諸人民,上高樓上欲覲世尊,遙見使人負釜而來。時長者與女便說此偈:
「白衣而長髮, 露身如疾風,
又復負大釜, 此是汝師耶?」
是時女復以偈報曰:
「此非尊弟子, 如來之使人,
三道具五通, 此人名乾荼。」
爾時,乾荼使人繞城三匝往詣長者家。
是時,均頭沙彌化作五百華樹,色若干種皆悉敷析,其色甚好優鉢蓮華,如是之華不可計限,往詣彼城。是時,長者遙見沙彌來,復以此偈問曰:
「此華若干種, 盡在虛空中,
又有神足人, 為是汝師乎?」
是時女復以偈報曰:
「須跋前所說, 泉上沙彌者,
師名舍利弗, 是彼之弟子。」
是時均頭沙彌繞城三匝,往詣長者家。是時,尊者般特化作五百頭牛,衣毛皆青,在牛上結跏趺坐往詣彼城。是時長者遙見,復以此偈問女曰:
「此諸大群牛, 衣毛皆青色,
在上而獨坐, 此是汝師耶?」
女復以偈報曰:
「能化千比丘, 在耆城園中,
心神極為明, 此名為般特。」
爾時,尊者周利般特繞彼城三匝已往詣長者家。
爾時,羅云復化作五百孔雀,色若干種,在上結跏趺坐往詣彼城。長者見已,復以此偈問女曰:
「此五百孔雀, 其色甚為妙,
如彼軍大將, 此是汝師耶?」
時女復以此偈報曰:
「如來說禁戒, 一切無所犯,
於戒能護戒, 佛子羅云者。」
是時羅云繞城三匝往詣長者家。
是時,尊者迦匹那化作五百金翅鳥極為勇猛,在上結跏趺坐往詣彼城。時長者遙見已,復以此偈問女曰:
「五百金翅鳥, 極為盛勇猛,
在上無所畏, 此是汝師耶?」
時女以偈報曰:
「能行出入息, 迴轉心善行,
慧力極勇盛, 此名迦匹那。」
時尊者迦匹那繞城三匝往詣長者家。
爾時,優毘迦葉化作五百龍皆有七頭,在上結跏趺坐往詣彼城。長者遙見已,復以此偈問女曰:
「今此七頭龍, 威顏甚可畏,
來者不可計, 此是汝師耶?」
時女報曰:
「恒有千弟子, 神足化毘沙,
優毘迦葉者, 可謂此人是。」
時優毘迦葉繞城三匝往詣長者家。
是時,尊者須菩提化作瑠璃山,入中結跏趺坐往詣彼城。爾時,長者遙見已,以偈問女曰:
「此山極為妙, 盡作瑠璃色,
今在窟中坐, 此是汝師耶?」
時女復以此偈報曰:
「由本一施報, 今獲此功德,
已成良福田, 解空須菩提。」
爾時,須菩提繞城三匝往詣長者家。
時尊者大迦旃延,復化作五百鵠,色皆純白,往詣彼城。是時長者遙見已,以此偈問女曰:
「今此五百鵠, 諸色皆純白,
盡滿虛空中, 此是汝師耶?」
時,女復以此偈報曰:
「佛經之所說, 分別其義句,
又演結使聚, 此名迦旃延。」
是時,尊者大迦旃延繞彼城三匝往詣長者家。
是時,離越化作五百虎,在上坐而往詣彼城。長者見已,以此偈問女曰:
「今此五百虎, 衣毛甚悅懌,
又在上坐者, 此是汝師耶?」
時,女以偈報曰:
「昔在祇洹樹, 六年不移動,
坐禪最第一, 此名離越者。」
是時,尊者離越繞城三匝往詣長者家。
是時,尊者阿那律,化作五百師子極為勇猛,在上坐往詣彼城。是時長者見已,以偈問女曰:
「此五百師子, 勇猛甚可畏,
在上而坐者, 此是汝師耶?」
時女以偈報曰:
「生時地大動, 珍寶出於地,
清淨眼無垢, 佛弟阿那律。」
是時,阿那律繞城三匝往詣長者家。
是時,尊者大迦葉,化作五百匹馬,皆朱毛尾金銀交飾,在上坐並雨天華往詣彼城。長者遙見已,以偈問女曰:
「金馬朱毛尾, 其數有五百,
為是轉輪王? 為是汝師耶?」
女復以偈報曰:
「頭陀行第一, 恒愍貧窮者,
如來與半坐, 最大迦葉是。」
是時,大迦葉繞城三匝往詣長者家。
是時,尊者大目犍連,化作五百象,皆有六牙,七處平整金銀交飾,在上坐而來放大光明悉滿世界,詣城在虛空之中,作倡妓樂不可稱計,雨種種雜華,又虛空之中懸繒幡蓋極為奇妙。爾時,長者遙見已,以偈問女曰:
「白象有六牙, 在上如天王,
今聞妓樂音, 是釋迦文耶?」
時女以偈報曰:
「在彼大山上, 降伏難陀龍,
神足第一者, 名曰大目連。
我師故未來, 此是弟子眾,
聖師今當來, 光明靡不照。」
是時,尊者大目犍連繞城三匝往詣長者家。
是時,世尊已知時到,披僧伽梨在虛空中去地七仞。是時,尊者阿若拘隣在如來右,舍利弗在如來左,爾時,阿難承佛威神,在如來後而在執拂,千二百弟子前後圍繞。如來最在中央,及諸神足弟子阿若拘隣化作月天子,舍利弗化作日天子,諸餘神足比丘或作釋提桓因,或化作梵天者,或化作提頭吒毘留勒形者,毘留波叉或作毘沙門形者領諸鬼神,或有作轉輪聖王形者;或有入火光三昧,或有入水精三昧,或有放光者,或有放煙作種種神足。是時,梵天王在如來右,釋提桓因在如來左,手執拂,密迹金剛力士在如來後,手執金剛杵,毘沙門天王手執七寶之蓋,處虛空中在如來上,恐有塵土坌如來身。是時,般遮旬手執瑠璃琴,歎如來功德,及諸天神悉虛空之中,作倡妓樂數千萬種,雨天雜華散如來上。
是時,波斯匿王、阿那邠邸長者,及舍衛城內人民之類,皆見如來在虛空中去地七仞,見已皆懷歡喜踊躍不能自勝。是時,阿那邠邸長者,便說此偈:
「如來實神妙, 愛民如赤子,
快哉須摩提, 當受如來法。」
爾時,波斯匿王及阿那邠邸長者,散種種名香雜華,是時世尊將諸比丘眾前後圍遶,及諸神天不可稱計,如似鴈王在虛空中往詣彼城。是時,般遮旬以偈歎佛:
「諸生結永盡, 意念不錯亂,
以無塵垢足, 入彼舊邦土。
心性極清淨, 斷魔邪惡念,
功德如大海, 今入彼邦土。
顏貌甚殊特, 諸使永不起,
為彼不自處, 今入彼邦土。
以度四流淵, 脫於生老死,
以斷有根源, 今入彼邦土。」
是時滿財長者,遙見世尊從遠而來,諸根憺怕世之希有,淨如天金,有三十二相八十種好莊嚴其身,猶須彌山出眾山上,亦如金聚放大光明。是時,長者,以偈問須摩提曰:
「此是日光耶, 未曾見此容,
數千萬億光, 未敢能熟視。」
是時須摩提女長跪叉手向如來,以此偈報長者曰:
「非日非有日, 而放千種光,
為一切眾生, 亦復是我師。
皆共歎如來, 如前之所說,
今當獲大果, 勤加供養之。」
是時,滿財長者右膝著地,復以偈歎如來曰:
「自歸十力尊, 圓光金色體,
天人所歎敬, 今日自歸命。
尊今是日王, 如月星中明,
以度不度者, 今日自歸命。
尊如天帝像, 如梵行慈心,
自脫脫眾生, 今日自歸命。
天世人中尊, 諸鬼神王上,
降伏諸外道, 今日自歸命。」
是時,須摩提女長跪叉手,歎世尊曰:
「自降能降他, 自止復止人,
以度度人民, 已解復脫人,
度岸使度岸, 自照照群萌,
靡不有度者, 除鬪無鬪訟,
極自淨潔住, 心意不傾動,
十力哀愍世, 重自頂禮敬。
「有慈悲喜護之心,具空無相願,於欲界中最尊第一,天中之上七財具足,擁護天人自然梵生,亦無與等亦可不像貌,我今日歸命。」
是時六千梵志,見世尊作如此神變,各各自相謂言:「我等可離此國更適他土,此沙門瞿曇已降此國中人民。」是時,六千梵志尋出國去,更不復入國,猶如師子獸王出於山谷,而觀四方復三鳴吼,方行而求。諸有獸蟲之類各奔所趣莫知所,如飛逝沈伏,若伏有力神象聞師子聲,各奔所趣不能自安。所以然者?由師子獸王極有威神故,此亦如是。彼六千梵志聞世尊音響之聲,各各馳走不得自寧。所以然者?由沙門瞿曇有威力故。
是時,世尊還捨神足,如常法則入滿富城中。是時,世尊足蹈門閾上,是時天地大動,諸尊神天散華供養。是時,人民見世尊容貌諸根寂靜,有三十二相、八十種好,而自莊嚴。人民之類便說此偈:
「二足尊極妙, 梵志不敢當,
無故事梵志, 失此人中尊。」
是時,世尊往詣長者家,就座而坐。爾時,彼國人民極為熾盛,時長者家有八萬四千人民之類,皆悉雲集,欲壞長者坊舍,方見世尊及比丘僧,爾時,世尊便作是念:「此人民之類必有所損,可作神力使舉國人民盡見我身及比丘僧。」爾時,世尊化長者屋舍,作瑠璃色內外相視,如似觀掌中珠。爾時,須摩提女前至佛所,頭面禮足悲喜交集,便說此偈:
「一切智慧具, 盡度一切法,
復斷欲愛網, 我今自歸命。
寧使我父母, 而毀我雙目,
不來適此間, 邪見五逆中。
宿作何惡緣, 得來至此處,
如鳥入羅網, 願斷此疑結。」
爾時,世尊復以偈報女曰:
「汝今快勿慮, 憺怕自開意,
亦莫起想著, 如來今當演。
汝本無罪緣, 得來至此間,
願誓之果報, 欲度此眾生。
今當拔根源, 不墮三惡趣,
數千眾生類, 汝前當得度。
今日當淨除, 使得智慧眼,
使天人民類, 汝見如觀珠。」
是時須摩提女聞此語已,歡喜踊躍不能自勝。是時,長者將已僕從,供給飲食種種甘饌,見世尊食已訖,行清淨水更取一小座,在如來前坐,及諸營從及八萬四千眾各各次第坐,或有自稱姓名而坐。爾時,世尊漸與彼長者及八萬四千人民之類,說於妙論,所謂論者,戒論、施論、生天之論,欲不淨想、漏為穢惡,出家為要。爾時,世尊以見長者及須摩提女八萬四千人民之類心開意解,諸佛世尊常所說法,苦集盡道,普與此眾生說之。
彼各於座上諸塵垢盡得法眼淨,猶如極淨白[疊*毛] 易染為色,此亦如是。滿財長者須摩提女,及八萬四千人民之類,諸塵垢盡得法眼淨,無復狐疑,得無所畏,皆歸三尊受持五戒。
是時,須摩提女即於佛前,而說此偈:
「如來耳清徹, 聞我遇此苦,
降神至此化, 諸人得法眼。」
爾時,世尊已說法訖,即從座起還詣所在。是時,諸比丘白佛言:「須摩提女本作何因緣生富貴家?復作何因緣墮此邪見之家?復作何善功德今得法眼淨?復作何功德使八萬四千人皆得法眼淨?」
爾時,世尊告諸比丘:「過去久遠此賢劫中,有迦葉佛、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、眾祐,在波羅[木*奈] 國界於中遊化,與大比丘眾二萬人俱。爾時,有王名曰哀愍,有女名須摩那,是時此女極有敬心,向迦葉如來奉持禁戒恒好布施,又四事供養。云何為四?一者施,二者愛敬,三者利人,四者等利。
於迦葉如來所而誦法句,在高樓上高聲誦習,並作此願:『恒有此四愛之法,又於如來前而誦法句,其中設有毫釐之福者,所生之處不墮惡趣亦莫墮貧家,當來之世,亦當復值如此之尊,使我莫轉女人身,即於女身得法眼淨。』是時,城中人民之類,聞王女作如此誓願,皆共聚集,至王女所而作是說:『王女今日極為篤信作諸功德,四事不乏布施兼愛利人等利,復作誓願,使當來之世值如此之尊,若為我說法尋得法眼淨,今日王女已作誓願,并及我等國土人民同時得度。』時,王女報曰:『我持此功德并施汝等,設值如來說法者,同時度汝等。』
比丘!豈有疑乎?莫作是觀。爾時哀愍王,今須達長者是;爾時王女者,今須摩提女是也;爾時國土人民之類,今八萬四千眾是。由彼誓願,今值我身聞法得道,及彼人民之類,盡作法眼淨。此是其義,當念奉行。所以然者?此四事者最是福田。若有比丘,親近四事便獲四諦,當求方便成四事法。如是諸比丘!當作是學。
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
須摩提女經
- 分卷