婆羅門子命終愛念不離經

後漢 安世高譯1卷CBETA T0091少于一万字 20 min 白话文由 GPT-4 翻译
佛說婆羅門子命終愛念不離經
後漢安息沙門安世高譯
聞如是:
我听到这样的事情:
一時,婆伽婆在舍衛城祇樹給孤獨園。彼時有異婆羅門,有一子命終愛念不離。彼命終亦不能食,亦不能飲,亦不著衣亦不塗香,但至塚間而啼泣,彼啼泣憶念在抱上。於是彼婆羅門彷徉而行至世尊所,到已共世尊面相慰勞。面相慰勞已,彼婆羅門却坐一面已。世尊告曰:「何以故?汝婆羅門諸根不常定?」
曾经有一次,婆伽婆在舍卫城的祇树给孤独园。那时候,有一个异教的婆罗门,他有一个儿子刚刚去世,他对儿子的思念之情无法割舍。他的儿子去世后,他也无法进食,无法饮水,不再穿衣服,也不再涂抹香水,只是在墓地之间哭泣,他在哭泣中回忆着抱着儿子的情景。于是,这个婆罗门漫无目的地走到了佛陀的面前,他在佛陀面前互相安慰。安慰完后,这个婆罗门坐在一旁。佛陀问他:“为什么?你这个婆罗门的心神不宁?”
「此瞿曇!我意根云何意根當定?我有一子而命終,愛念不離。彼命終,我不能食、不能飲、不著衣、不塗香,我但在家啼泣,啼泣時憶念在抱上。」
“瞿曇啊!我该如何确定我的思绪呢?我有一个儿子,他去世了,我对他的思念无法割舍。他去世后,我无法进食,无法饮水,不再穿衣,不再涂香,我只是在家中哭泣,每次哭泣的时候都会想起他在我怀抱中的情景。”
「如是如是。婆羅門!此婆羅門!愛生已則有憂慼苦不樂。」
“就是这样,婆罗门!这个婆罗门,一旦生起爱恋,就会有忧虑、痛苦和不快乐。”
「云何,瞿曇!豈當爾?愛生已,當有憂慼苦不樂耶?此瞿曇!愛生已,當有歡喜愛念。」再三,世尊告彼婆羅門曰:「如是如是。婆羅門!此婆羅門!愛生已,則有憂慼啼泣不樂。」再三,彼婆羅門白世尊曰:「云何,瞿曇!豈當爾?愛生已,有憂慼不樂耶?此瞿曇!愛生已,但有歡喜愛念。」於是彼婆羅門聞世尊所說,亦不樂、不說非。不樂、不然可已,從坐起便還。彼時祇桓門外有諸戲人共戲,彼婆羅門遙見祇桓門外有諸戲人共戲,見已作是念:「世間聰明者此是最勝,我寧可所可共沙門瞿曇論者,盡當向彼戲人說之。」於是彼婆羅門便至彼諸戲人所,到已所可共世尊論者,盡向彼戲人說之。如是說已,彼諸戲人報彼婆羅門曰:「此婆羅門!豈當爾?愛生已,則有憂慼苦不樂耶?此婆羅門!愛生已,當有歡喜愛念。」於是彼婆羅門作是念:「此諸戲人語與我等。」迴頭已即便去。
“怎么样,瞿曇!难道是这样吗?爱已经产生,就应该有忧虑、痛苦和不快乐吗?这个瞿曇!爱已经产生,就应该有欢喜和爱念。”世尊三次告诉那个婆罗门说:“就是这样,婆罗门!这个婆罗门!爱已经产生,就会有忧虑、哭泣和不快乐。”那个婆罗门三次对世尊说:“怎么样,瞿曇!难道是这样吗?爱已经产生,就有忧虑和不快乐吗?这个瞿曇!爱已经产生,只有欢喜和爱念。”于是那个婆罗门听了世尊的话,既不高兴,也不说不是。不高兴,也不同意,就从座位上起来离开了。那时候,在祇桓门外有一些戏人在一起玩耍,那个婆罗门远远地看到祇桓门外有一些戏人在一起玩耍,看到后就想:“世间的聪明人,这是最好的,我宁愿和沙门瞿曇讨论,都应该向那些戏人说。”于是那个婆罗门就去到那些戏人那里,到了后把和世尊讨论的事情,都告诉了那些戏人。说完后,那些戏人对那个婆罗门说:“这个婆罗门!难道是这样吗?爱已经产生,就会有忧虑、痛苦和不快乐吗?这个婆罗门!爱已经产生,就应该有欢喜和爱念。”于是那个婆罗门想:“这些戏人的话和我一样。”转过头就走了。
彼所論則廣聞,次第徹王宮。王波斯匿聞之,沙門瞿曇作是言:「愛生已則有憂慼苦不樂。」王波斯匿聞已,告末利夫人曰:「此末利!我聞沙門瞿曇作是言:『愛生已,則有憂慼苦不樂。』」
他的讲论广为传播,逐渐传入了王宫。波斯匿王听到了,沙门瞿曇说的话是:“如果爱已经产生,那就会有忧虑、痛苦和不快乐。”波斯匿王听后,告诉末利夫人说:“末利,我听到沙门瞿曇说:‘如果爱已经产生,那就会有忧虑、痛苦和不快乐。’”
「如是如是。大王!愛生已,則有苦憂慼不樂。」
“就是这样,大王!一旦有了爱恋,就会有痛苦、忧虑、悲伤和不快乐。”
「此末利!我聞汝師言,弟子亦爾。汝末利!彼沙門瞿曇是汝師,而今汝作是言:『愛生已,則有憂慼苦不樂。』」
末利啊!我听说你的老师这么说,你作为他的弟子也是这么认为的。你末利!那个沙门瞿曇是你的老师,但现在你却说:“如果有了爱,就会有痛苦和不快乐。”
「此大王!聞我所說不信者,便可自往、若遣使。」
“大王,如果你听了我的话还不相信,你可以亲自去看,或者派人去。”
於是王波斯匿告那梨鴦伽婆羅門曰:「汝那梨鴦伽!往彼沙門瞿曇所。到已以我言問訊沙門瞿曇,無量問訊,安隱輕舉有力不?作如是言:『此瞿曇!王波斯匿無量問訊,安隱輕舉有力不?實沙門瞿曇!作是言:「愛生已,則有憂慼苦不樂耶?」』此那梨鴦伽!若彼沙門瞿曇作是說,汝當善受持誦習之。何以故?彼不虛說。」
那时,王波斯匿对那梨鴦伽婆罗门说:“你那梨鴦伽,去找那个沙门瞿曇。到了那里,用我的名义向沙门瞿曇问好,问他无数次,他是否安好,是否轻松,是否有力量?你要这样说:‘瞿曇,王波斯匿向你问好无数次,你是否安好,是否轻松,是否有力量?真正的沙门瞿曇,如果爱已经生起,那么会有忧虑、痛苦和不快乐吗?’那梨鴦伽,如果沙门瞿曇这样回答,你要好好接受,记住,然后反复诵读。为什么呢?因为他的话不会是空洞无物的。”
彼那梨鴦伽婆羅門速受王波斯匿教已,至世尊所,到已共世尊面相慰勞,面相慰勞已,却坐一面。彼那梨鴦伽婆羅門却坐一面已,白世尊曰:「此瞿曇!波斯匿王無量問訊,安隱輕舉有力不?實沙門瞿曇作是言:『愛生已,則有憂慼苦不樂耶?』」
那个名叫梨鴦伽的婆罗门,很快就接受了波斯匿王的教导,然后来到了佛陀的面前。他到达后,与佛陀面对面地互相问候,问候完后,他就坐在一边。那个婆罗门坐下后,对佛陀说:“尊敬的佛陀,波斯匿王向你问好,他身体健康,精力充沛吗?你曾经说过:『如果有爱,就会有痛苦和不快乐吗?』”
「此那梨鴦伽!我還問汝,隨所有力當還報之。於那梨鴦伽意云何?或有人母命終,彼母命終意狂亂,躶形不著衣隨彼遊行,作如是言:『我不見母、我不見母。』此婆羅門當知之,愛生已則有憂慼苦不樂。如是父兄姊妹若婦命終,彼婦命終已則意狂亂,躶形不著衣隨彼遊行,作是言:『我不見父及婦。』此婆羅門!當知此愛生已則有憂慼苦不樂。此婆羅門!昔有一人婦還歸家,彼親屬欲奪與他人,彼婦人聞之,親屬欲持我與他人。彼婦人聞已速便走還。還至己夫所,到已語彼夫曰:『君當知,我親屬欲持我與他人。君所應為者今當為之。』於是彼人作極利刀,持彼婦人手還入屋中,作如是言:『當共同去,當共同去。』斷彼女人命亦自斷命。此婆羅門!當知此愛生已,則有憂慼苦不樂。
「那梨鴦伽,我要问你,应该如何回报所有的恩情。对于那梨鴦伽来说,你怎么看?如果有人的母亲去世了,那人因为母亲的去世而精神错乱,赤身裸体地到处游荡,不停地说:“我看不到我的母亲,我看不到我的母亲。”这位婆罗门应该知道,因为爱而生的依恋,最终会带来痛苦和不快乐。同样,如果是父亲、兄弟姐妹或妻子去世,那人因为亲人的去世而精神错乱,赤身裸体地到处游荡,说:“我看不到我的父亲和妻子。”这位婆罗门,你应该知道,因为爱而生的依恋,最终会带来痛苦和不快乐。这位婆罗门,从前有一个人的妻子要回家,但她的亲属想要将她送给别人。这位妇人听说后,急忙跑回自己丈夫的家。到了丈夫家后,她对丈夫说:“你应该知道,我的亲属想要把我送给别人。你现在应该做的,就是现在要做的。”于是,那人拿起一把锋利的刀,拉着妻子的手回到屋里,说:“我们一起去,我们一起去。”然后他杀了妻子也自杀了。这位婆罗门,你应该知道,因为爱而生的依恋,最终会带来痛苦和不快乐。
於是那梨鴦伽婆羅門聞世尊所說,善受持誦習已,從坐起,繞世尊已離世尊,還至王波斯匿所。到已白王波斯匿曰:「實爾,大王!彼沙門瞿曇作是說:『愛生已,則有憂慼苦不樂。』」於是王波斯匿告末利夫人曰:「實爾,末利!彼沙門瞿曇作是說:『愛生已,則有憂慼苦不樂。』」「是故,大王!我還問王,隨所有力當報之。於大王意云何?愛鞞留羅大將不?」
那梨鴦伽婆羅門听了世尊的讲解后,他很好地接受并记住了,然后从座位上站起来,绕着世尊走了一圈后离开了世尊,回到了王波斯匿的地方。到了那里,他对王波斯匿说:“真的,大王!那个沙门瞿曇是这样说的:‘如果爱已经产生,那就会有痛苦和不快乐。’”然后,王波斯匿告诉末利夫人:“真的,末利!那个沙门瞿曇是这样说的:‘如果爱已经产生,那就会有痛苦和不快乐。’‘所以,大王!我要问你,你会用你所有的力量来回报他。大王,你怎么看?你爱鞞留羅大将吗?”
「此末利!我愛彼鞞留羅大將。」
「此大王!彼鞞留羅大將,是敗壞、是變異,生苦憂慼不樂不?」
「此末利!鞞留羅大將,有敗壞變異,則有憂慼苦不樂。」
「此大王!當以此知之,愛生已則有憂慼苦不樂。於大王意云何?愛賢首大將,愛一奔陀利大象,愛婆夷提女,愛婆沙剎諦隷(夫人),愛迦尸人民不?」
「此末利!愛迦尸拘薩羅人民。」
「此大王!迦尸拘薩羅人民,亦是敗壞有變異,生苦憂慼不樂不?」「此末利!諸五婬欲自娛樂者,皆因迦尸拘薩羅人民。此末利!迦尸人民敗壞變異者,我命不全,況當不生苦憂慼不樂?」
「此大王!當知此愛生已,則有苦憂慼不樂。於大王意云何?今寧愍妾不?」
「此末利!我亦愍汝。」
「此大王!妾亦有敗壞、有變異,寧可不生苦憂慼不樂耶?」
「汝末利!敗壞有變異,我亦當生憂慼苦不樂。」
「此大王!以此當知之,愛生已則有憂慼苦不樂。」
「此末利!從今日始,彼沙門瞿曇!因此事當為我師,我為弟子。此末利!我今歸彼世尊、法及比丘僧,我於彼世尊持優婆塞,從今日始離於殺,今自歸佛。」如是說,王波斯匿遙聞世尊所說,歡喜而樂。
佛說婆羅門子命終愛念不離經
  • 分卷