鞞摩肅經

劉宋 求那跋陀羅譯1卷CBETA T0090少于一万字 22 min 白话文由 GPT-4 翻译
佛說鞞摩肅經
宋天竺三藏求那跋陀羅譯
聞如是:
我听到这样的话:
一時,婆伽婆在舍衛城祇樹給孤獨園。於是,鞞摩肅(姓也)異學,中食後行,彷徉而行至世尊所。到已白世尊曰:「唯,瞿曇!形色極無上妙。」
一次,婆伽婆在舍卫城的祇树给孤独园中。这时,一个叫鞞摩肃的外道学者,午饭后散步,漫无目的地走到了佛陀那里。他到了之后对佛陀说:“佛陀,你的外表真是无比美好。”
「此迦旃延!云何為色妙?」
佛陀问迦旃延:“你说的美好是指什么样的美好呢?”
「此瞿曇!謂色妙極妙,更無有妙最勝者,最妙最好彼色最妙,彼色最上最好。」
迦旃延回答佛陀:“我是说这种美好是极致的美好,没有什么比这更美好的了,这是最美好、最上等的。”
「猶若,迦旃延!有人作是說:『人中有妙者我欲婬之。』或有作是言:『汝謂此人中妙者,字是姓是像是?若長若短若中?若端正不端正?若白黑?若剎利女、婆羅門女、居士女、工師女?東方南方西方北方?』問已不能報。」
就像这样,迦旃延!有人会说:“我想对那些在人群中出类拔萃的人产生欲望。”或者有人会问:“你说的这个在人群中出类拔萃的人,他的名字是什么,姓什么,长得怎么样?他是高是矮还是中等身材?他的长相端正还是不端正?他的肤色是白还是黑?他是剎利女、婆罗门女、居士女、工师女?他来自东方、南方、西方还是北方?”当被问到这些问题时,他无法回答。
「汝不知不見,謂此人中妙至北方,而言欲婬。」
“你不知道也没看见,却说这个人极其优秀,却又说他贪图欲望。”
「此迦旃延!汝所言彼色為最妙,彼色為最上,彼色無上,問色已不能知。」
迦旃延,你所说的那种色彩是最美的,最高的,无与伦比的,但是问到色彩的本质,你却无法知晓。
「猶若,瞿曇!閻浮檀金,巧工師子極磨治淨著白器中,形色極妙,色有所照。是故,瞿曇!我作是說,色為最妙,色為最勝,彼色為最勝,彼色無上,彼色最上。」
"就像,释迦牟尼!人们把世间的黄金,由熟练的工匠精心打磨、清洗后放在白色的器皿中,它的形状和色泽都极其美妙,色彩能够映照出来。因此,释迦牟尼!我这样说,色彩是最美妙的,色彩是最优胜的,那种色彩是最优胜的,那种色彩是无上的,那种色彩是最高的。"
「是故,迦旃延!我還問汝,隨所思還報之。於迦旃延意云何?此閻浮檀金,巧師子極磨治淨,著白器中形色有照,謂此即照虫於闇冥時,色妙色有所照,誰光最勝最上最妙最好說?」
所以,迦旃延,我要再问你,你要根据你的想法回答我。你怎么看这个问题呢?这块人间的金子,经过巧匠的精心打磨和清洁,放在白色的器皿中,它的形状和色彩都能反射出来。如果说这就像在黑暗中的发光虫,它的美丽的色彩能照亮一切,那么,谁的光芒最强,最高,最美,最好呢?
「此瞿曇!即照虫於閻浮檀金,光明最勝最上最好最妙說。」
“这就是瞿曇(佛的别称)!他就像一只照亮了整个人间世界的金色的虫子,他的教诲是最光明、最优胜、最高尚、最好、最妙的。”
「於迦旃延意云何?即照虫於闇冥時,光明有所照;謂油燈明於闇冥時,光明有所照;誰光明最勝最妙最好最上?」
"迦旃延,你怎么看?就像萤火虫在黑暗中发光,有一定的照亮作用;就像油灯在黑暗中发光,也有一定的照亮作用;那么,哪一种光明是最优秀、最奇妙、最好、最高的呢?"
「唯瞿曇!油燈光明於即照虫,光明最勝最上最妙最好。」
“就像油灯能照亮虫子一样,瞿曇(佛的尊称),你的光明是最强大的,最高尚的,最神奇的,最好的。”
「於迦旃延意云何?謂油燈光明,於夜闇冥有所照;謂此大火積,於夜闇冥光明有所照;誰光明最勝最上妙好?」
“迦旃延,你怎么看?比如说,油灯的光明,能在黑夜中照亮一部分;再比如说,这堆大火,也能在黑夜中照亮一部分。那么,哪一种光明最优秀,最上等,最美好呢?”
「唯瞿曇!火積光明於油燈,光明最勝上妙好。」
「於迦旃延意云何?謂火積於闇冥時光明有所照;謂星過夜半天晴無雲曀,光明有所照;誰光明最勝上妙好?」
「唯瞿曇!星光明於火積,光明最勝上妙好。」
「於迦旃延意云何?謂星過夜半已,天晴無雲蔽,光明有所照;謂月夜欲半,天無雲蔽,光明有所照;誰光明最勝上妙好?」
「唯瞿曇!月光明於星,光明最勝上妙好。」
「於迦旃延意云何?謂月夜欲半,天晴無雲蔽,光明有所照;謂日於夏時,日中光明有所照;誰光明最勝上妙好?」
「唯瞿曇!日光明於月,光明最勝上妙好。」
「此迦旃延!彼多有天諸謂如是威神,極有所能,光明所不及,我本在中坐,本在中有所說,我不作是說,光明最勝光明最上光明最妙。汝迦旃延!謂即照虫光明最下最不如,而說言是最上最勝最妙耶?問光明已而不能知。」於是鞞摩肅異學,被世尊面責,默然住無有言,身面污,迴面無言默然住。
於是世尊面責鞞摩肅已,還欲令言,告鞞摩肅異學曰:「復次迦旃延!有五姓欲愛念愛色近婬染著,眼知色、耳知聲、鼻知香、舌知味、身知細滑。此迦旃延!或有愛色,或有不愛色,謂或有一於色歡喜具滿,喜意所念亦滿,於彼色於餘色,不欲不思,不欲得不願求,是彼色最為妙最為上。此迦旃延!或有一愛聲香味細滑,或有一不愛滑,或有一細滑者歡喜具滿,喜意所念亦滿,於彼細滑更餘細滑,不欲不思,不欲得不願求,是彼細滑最上最妙。」
於是鞞摩肅異學叉手向世尊,白世尊曰:「甚奇瞿曇!而沙門瞿曇無量方便,為我說婬樂求婬樂。猶若瞿曇!草木因火然,火因草木然。如是我,沙門瞿曇!以無量方便說於婬,說婬樂求婬樂止。」
「迦旃延!汝為不善於此長夜作異見、作異忍、作異欲、作異求,我此所說等與等知其義。此迦旃延!我弟子諸比丘,晨起及暮常不眠臥,常行講論必成等道,具足分別,生得盡、梵行已成、所作已辦、名色已有,知如真。我此所說,等與等知其義。」
於是鞞摩肅異學,於世尊極瞋恚,極懷恨不歡喜,說世尊、誹世尊、罵世尊:「如此沙門瞿曇!為非。」罵說已,白世尊曰:「此瞿曇!或有一沙門婆羅門,不知過去世,不知當來世,無量生世間,而記說聖,生已盡、梵行已成、所作已辦、名色已有,知如真。是故,瞿曇!我作是念:『云何或一沙門婆羅門,不知過去世,不知當來世,無量生世間,而記說聖,生已盡、梵行已成、所作已辦、名色已有,知如真?』」
於是世尊作是念:「念此鞞摩肅異學!於我極瞋恚、極懷恨、不歡喜,誹謗我、罵詈我:『此沙門瞿曇!我罵說之。』而白我曰:『此瞿曇!或有一沙門婆羅門,不知過去世至知如真。』」世尊知已,告鞞摩肅異學曰:「此迦旃延!或一沙門婆羅門,不知過去世,至知如真,彼時應作是言:『置過去世,置當來世,不應念一生。』復次,迦旃延!我作是說:『置過去世,置當來世,不應念一生。我弟子諸比丘,不諛諂亦不幻,質直行,我教授之、我為說法,如所設則能學,近於法知有善。』
猶若,迦旃延!年少童男,彼父母或繫手足,於彼時有智生,彼父母解手足,彼但憶解不憶縛。如是,迦旃延!我作是說:『置過去世,至知有善。』猶若迦旃延!因油燈炷則得然,或有人不更著油、不更易炷,前者皆盡後亦不益,不久速滅。如是,迦旃延!我作是說:『置過去世,至知有善。』猶若迦旃延!有十積木,二十三十四十五十六十積木,火燒然而然,則知有大火積。
或有人更不著薪、不著草、不著牛糞、不著、不著掃,不久皆盡亦不更著,不久速滅。如是,迦旃延!我作是說:『置過去世,至知有善。』
說此時,鞞摩肅異學,遠塵離垢諸法眼生。於是鞞摩肅異學,見法得法,了法清淨法,離邪離疑,更無尊天不復信他,離諸猶豫得立果,於世尊境界得無畏法。從坐起,頭面禮世尊足:「唯世尊!我寧可得於世尊學道,受具足為比丘,於世尊所行於梵行,此比丘當行梵行。」彼鞞摩肅,則於世尊學道,受具足為比丘。尊者鞞摩肅,學道受具足,知法至成阿羅漢。
佛如是說。鞞摩肅聞世尊所說,歡喜而樂。
佛說鞞摩肅經
  • 分卷