佛為黃竹園老婆羅門說學經

失譯1卷CBETA T0075少于一万字 20 min 白话文由 GPT-4 翻译
佛為黃竹園老婆羅門說學經
失譯人名今附宋錄
聞如是:
我听到这样的事情:
一時,婆伽婆在鞞蘭若黃竹園。彼時,鞞蘭若婆羅門,年老耆宿命趣後世,生年百二十,手執杖,中食後行,彷徉而行至世尊所。到已,共世尊面相慰勞。世尊面相慰勞已,柱杖世尊前立,鞞蘭若却住一面已,白世尊曰:「此瞿曇!我聞沙門瞿曇年幼、學亦初,謂有大沙門婆羅門,彼來到亦不隨時恭敬,亦不從坐起而不請坐。此瞿曇!我不然可汝。」
有一次,婆伽婆在鞞蘭若的黄竹园里。那时,鞞蘭若的婆罗门,一个年老的长者,已经120岁了,他手里拿着拐杖,吃过饭后,慢慢地走到了佛陀的地方。到了那里,他和佛陀面对面地互相问候。问候完毕后,他把拐杖立在佛陀的前面,然后退到一边,对佛陀说:“这个瞿曇!我听说你这个沙门瞿曇年纪轻轻,学问也刚刚开始,却自称是大沙门婆罗门,你来到这里也不按时敬礼,也不起身让座,更不请我坐下。这个瞿曇!我不能接受你这样的行为。”
「此婆羅門!我亦不見天及世間魔梵、沙門婆羅門、眾天及人,令如來恭敬從坐起而請者。此婆羅門!謂如來若恭敬從坐起者,彼人頭破為七分」
“这位婆罗门!我并没有看到天上和世间的魔梵、沙门婆罗门、众天和人,让如来恭敬地从坐位起身去请教的。这位婆罗门!如果有人让如来恭敬地从坐位起身,那个人的头会被打破成七分。”
「此沙門瞿曇!但懈怠慢!」
“这个沙门瞿曇啊!只是懒散和迟缓!”
「此婆羅門!有方便我可有慢,不如汝所說。此婆羅門!有色之味、聲之味、香之味、細滑之味,是如來已盡、已知,斷除根本,當來恐怖不復生法。此婆羅門!有是方便,令我有慢,不如汝所說。」
“这位婆罗门!有的方法可能会让我变得懒散,但并不像你所说的那样。这位婆罗门!对于色彩的感觉、声音的感觉、香味的感觉、细腻的感觉,如来已经完全理解并知晓,已经断除了根源,未来的恐惧也不会再产生。这位婆罗门!有的方法可能会让我变得懒散,但并不像你所说的那样。”
「沙門瞿曇!無有恐怖。」
“沙门瞿曇!你不需要害怕。”
「此婆羅門!復有方便,令我無有恐怖,不如汝所說。謂婆羅門!諸有色恐怖、聲恐怖、香恐怖、味恐怖、細滑恐怖,彼,如來已盡、已知,斷除根本,當來恐怖不復生。此婆羅門!有是方便,令我無有恐怖,不如汝所說。」
“婆罗门,还有一种方法,让我没有恐惧,不是你所说的那种。就是婆罗门,对于所有的色相、声音、香气、味道、触感所产生的恐惧,如来已经完全了解并且彻底断除了根源,未来的恐惧不会再产生。婆罗门,有这样的方法,让我没有恐惧,不是你所说的那种。”
「此沙門瞿曇!不復入胎。」
「这位沙门瞿曇不再转生入胎了。」
「此婆羅門!有方便令我不入胎,不如汝所說。此婆羅門!諸有沙門婆羅門,當還於有、入於胎,我已盡、已知,斷除根本,當來恐怖不復生,我說不入胎。此婆羅門!如來、無所著、等正覺,不復還入有於胎,已盡、已知,斷除根本,當來恐怖不復生,我不入胎。此婆羅門!有是方便,令我不入胎,不如汝所說。復次,婆羅門!我者於世,皆有愚癡、樂於愚癡、為愚癡所纏裹,我初分別法,我於眾生最在前說。猶若,婆羅門!有鷄,產或十或二十卵,以時隨時在上伏,以時隨時伏,以時隨時轉側。
「这位婆罗门,有方法可以让我不再转生入胎,不像你所说的那样。这位婆罗门,所有的沙门和婆罗门最终都会再次转生入胎,但我已经完全了解并断除了根本,未来的恐惧也不再有,所以我说我不再转生入胎。这位婆罗门,如来已经达到无所依附的等正觉,不会再转生入胎,已经完全了解并断除了根本,未来的恐惧也不再有,我不会再转生入胎。这位婆罗门,有这样的方法可以让我不再转生入胎,不像你所说的。再次说,婆罗门,我在这个世界上,所有人都有愚痴,喜欢愚痴,被愚痴所缠绕,我最先区分法,我在众生中最先讲述。就像婆罗门,有只鸡,生了或十个或二十个蛋,按时孵化,按时转动。」
謂彼鷄有所行,彼在卵中,以[口*(隹/乃)]以足破卵已,安隱自出,是彼初之行。如是,婆羅門!為愚癡所纏裹、以愚癡為陰覆。我初分別法,我於眾生最上說。此婆羅門!手抱草至道場樹下,到已於道場樹下以草敷之,依敷尼師壇結加趺坐,要不破坐至成有漏盡。此婆羅門!我不壞坐至有漏盡。此婆羅門!於婬解脫,於諸惡不善法得解脫,自覺自行得愛喜,於初禪正受住。
这段佛经讲述了,就像小鸡在蛋里用嘴和脚破壳而出,这是它的初次行动。同样,婆罗门,被愚痴所缠绕,被愚痴所覆盖。我最初分辨法理,向众生宣讲最高的教义。婆罗门,我带着草到达道场树下,铺设草垫,坐在尼师坛上,坚持不破坐直到烦恼尽。婆罗门,我坚持不破坐直到烦恼尽。婆罗门,我从贪欲中解脱,从各种恶法中得到解脱,自我觉悟,自行修行,体验到了初禅的喜悦和安住。
此婆羅門!我於彼時得初思惟,見法安樂,住有樂行,不失安隱住乘於涅槃。此婆羅門!息自覺自行,內有信樂,意應一心,無覺無行,得定歡喜,於二禪正受住。此婆羅門!於彼時得二思惟,見法安樂,住樂行,不失安隱住乘於涅槃。此婆羅門!愛喜無染,作於護,意念等知,身得安樂,謂聖所觀所護念安樂住,於三禪正受住。此婆羅門!我於彼時得三思惟,見法安樂,住樂行,不失安樂住乘於涅槃。此婆羅門!止樂止苦,棄前歡喜愛滅,無苦無樂護意清淨,於四禪正受住。此婆羅門!我於彼時得四思惟,見法安樂,住樂行,不失安樂住乘於涅槃。
婆罗门,那时我体验到了初禅的思惟,感受到法的安乐,安住在乐行中,不失去安宁,乘坐涅槃。婆罗门,我自觉自行,内心充满信仰和喜悦,意志集中,没有杂念和行为,体验到了定中的欢喜,安住在二禅。婆罗门,那时我体验到了二禅的思惟,感受到法的安乐,安住在乐行中,不失去安宁,乘坐涅槃。婆罗门,我在三禅中体验到无染的喜悦,保持警觉,意念平等,身体感到安乐,这是圣者观察和保护的安乐状态,安住在三禅。婆罗门,那时我体验到了三禅的思惟,感受到法的安乐,安住在乐行中,不失去安乐,乘坐涅槃。婆罗门,我在四禅中体验到了止息快乐和痛苦,放弃了之前的喜悦和爱,没有痛苦也没有快乐,意志清净,安住在四禅。婆罗门,那时我体验到了四禅的思惟,感受到法的安乐,安住在乐行中,不失去安乐,乘坐涅槃。
此婆羅門!以此三昧意清淨白無有結,除諸結,柔濡行,常住不變異,念宿命智為證,以自御意。此婆羅門!有行有說,念無量宿所受,若一生二生百生千生,若一劫半劫無量諸劫,彼彼眾生字是姓是,作性如是,食如是,苦樂如是,命長短,此間終生彼間,彼間終生此間,在此間字是姓是,食如是食,命如是長短。此婆羅門!我於彼時於夜半得初聖明,本無放逸行,今為定行,謂無智滅、智得生,闇冥除、明得生,無明盡、明得成,謂念宿命明智為證。此婆羅門!以三昧意清淨白無有結,除諸結,柔濡行,常住無變異,得天眼智為證,以自御意。
此婆罗门!通过这种三昧(禅定),心意变得清净明白,没有任何障碍,消除了所有的障碍,行为柔和细腻,始终保持不变,以回忆前世的智慧为证据,依靠自己的意志控制。此婆罗门!有行为有言语,回忆无量的前世所经历的,无论是一生、两生、百生、千生,或是一个劫、半个劫、无量多个劫,记得每一个生命的名字、姓氏、性格、饮食、苦乐、寿命的长短,以及在这个世界终老或在那个世界终老,再从那个世界回到这个世界,记得在这里的名字、姓氏、饮食、寿命的长短。此婆罗门!我在那时,在半夜时分获得了初级的圣明,本来没有放纵的行为,现在为了定行,认为无智(无明)消失了,智慧因此生起,黑暗被消除,光明因此生起,无明结束了,光明得以成就,以回忆前世的明智为证据。此婆罗门!通过这种三昧,心意变得清净明白,没有任何障碍,消除了所有的障碍,行为柔和细腻,始终保持不变,以获得天眼的智慧为证据,依靠自己的意志控制。
此婆羅門!我以天眼見清淨出過於人,眾生生者終者,有好有惡,有妙有醜,生善處惡處,隨眾生所作行,我知如真。此眾生與身惡行俱、口惡行俱、意惡行俱,聖所不美,邪見與邪見俱,彼因彼緣,彼身壞死時生惡趣泥犁中。有眾生身與善俱、口善行、意善行,信有善行,等見與等行俱,彼因彼緣,彼身壞死時生善處天上。此婆羅門!我於彼時,於夜過半得二明,本無放逸行,今得定行,謂棄無智、得於智,闇得除、明得成,無明盡、得有明,謂得天眼明智為證。
此婆罗门!我用天眼看到,清净超越常人,众生有的刚出生有的即将死亡,有的行为好有的行为恶,有的美好有的丑陋,生活在好的地方或是恶劣的环境,这些都随着众生的行为而定,我对此了解得非常清楚。那些身体、言语和心意都做恶的众生,不受圣者喜爱,持有邪见,因此在死亡时会投生到恶趣,如地狱之中。而那些身体、言语和心意都行善的众生,信仰善行,持有正确的见解和行为,因此在死亡时会投生到天界。此婆罗门!在那个时候,我在夜晚过半时得到了两种明智:一是从放纵到定行的转变,即放弃无知而获得智慧,从黑暗到光明的转变,无明消除而获得明智,这就是获得天眼的明证。
此婆羅門!我以此三昧意清淨白無有結,除諸結,柔濡行,常住無變異,有漏盡智為證明,以自御意。此婆羅門!有此苦,知如真,苦習、苦盡、苦盡住處,知如真,此有漏、有漏習、有漏盡、有漏盡住處,知如真,彼知彼見漏有漏意解脫,有有漏、癡有漏意解脫,解脫已得解脫知,生以盡、梵行以成、所作以辦、名色已有,知如真。此婆羅門!我於彼時夜欲曉得於三明,本無放逸行,今得定行,無智盡、得有智,無明盡、得有明,謂有漏盡智為證得明。此婆羅門!謂有等說而說無愚癡,人生世間於眾生尠得離苦樂。此婆羅門!有說我等而說。何以故?此婆羅門!我非愚癡人出於世,於此世間最為妙,無有苦樂。
於是鞞蘭若婆羅門放杖著地,頭面禮世尊足,在世尊前讚世尊:「世尊為最!世尊為妙!世尊為最妙!世尊無與等,無有與世尊等者!世尊無有患,世尊於人亦無恚。此世尊!我今自歸法及比丘僧,惟世尊!我今持優婆塞,從今日始盡命離於殺,今自歸。」佛如是說。鞞蘭若婆羅門聞世尊所說,歡喜而樂。
佛為黃竹園老婆羅門說學經
  • 分卷