弊魔試目連經

吳 支謙譯1卷CBETA T0067少于一万字 28 min 白话文由 GPT-4 翻译
弊魔試目連經(一名魔嬈亂經)
吳月支國居士支謙譯
聞如是:
我听到这样的故事:
一時,佛遊於焚祇國妙華山恐懼聚鹿苑中。爾時,賢者大目乾連,夜於冥中經行,由於平路經行往返。於時,弊魔往詣佛所,自化徹景入目連腹中。賢者大目乾連:「吾腹何故而作雷鳴?猶如飢人而負重擔。吾將入室正受三昧,觀察其源。」於是目連即入其室三昧觀身,即時覩見弊魔作化徹景入其腹中,即謂之曰:「弊魔!且出且出!莫嬈如來及其弟子,將無長夜獲苦不安墜于惡趣。」
有一次,佛陀在焚祇国的妙华山上,一个叫做恐懼聚的地方,也就是鹿苑中游化。那时,贤者大目犍连在夜晚的幽暗中行走修行,他沿着平坦的道路来回行走。就在那时,弊魔前往佛陀所在的地方,化作一道光影进入了大目犍连的腹中。贤者大目犍连感到腹中雷鸣,就像饥饿的人背负着重担。他想进入室内,正受三昧,观察其原因。于是大目犍连进入室内,通过三昧观察身体,立刻看到弊魔化作光影进入了他的腹中,便对弊魔说:“弊魔,快出来,快出来!不要搅扰如来及其弟子,以免长久地遭受苦难和不安,堕入恶道。”
魔心念言:「今此沙門,未會見我亦不知我,橫造妄語:『弊魔!且出且出!勿嬈如來及其弟子,將無長夜獲苦不安。』正使其師大聖世尊,尚不知吾,況其弟子?」
弊魔心中想:“现在这个沙门,既没有见过我,也不知道我,却随意编造谎言说:‘弊魔,快出来,快出来!不要搅扰如来及其弟子,以免长久地遭受苦难和不安。’即使是他的师父,大圣世尊,也未必知道我,更何况他的弟子呢?”
目連報曰:「吾復知復知卿今心所念:『其師大聖尚不能知,況其弟子,知吾所在耶?』」魔即恐懼:「今此沙門已覺我矣!」即化徹身出住其前。
目连回答说:“我再次知道,你现在心里所想的:‘他的老师大圣尚且不能知道,何况他的弟子,能知道我在哪里吗?’”魔立刻感到恐惧:“现在这个沙门已经察觉到我了!”随即变化全身,出现在他面前。
目連告魔:「乃往過去久遠之世,拘樓秦佛時,我曾為魔,號曰瞋恨。吾有一姉,名曰黤黑,爾時汝為作子,以是知之,是吾姉子。爾時有佛出于世間,號拘樓秦如來、至真、等正覺,有二弟子,一曰洪音,二曰知想,最尊第一仁賢難及。何故賢者名曰洪音?住於梵天謦揚大聲,聞于三千大千世界。何故賢者名知想?若處閑居,坐於樹下、曠野山中,如其色像三昧正受。牧羊牧牛、擔薪負草、田居行人,見之如此,各相謂言:『於此命過,吾等各各輦薪負草,共蛇維之。』如其所言,即共蛇維。知想比丘從三昧起,奮迅衣服去其埃灰,更整法服,持鉢入城國邑聚落而行分衛。牧牛羊者負薪草人,心懷驚愕各各相謂:『吾在曠野閑居,見此比丘,坐於樹下而不喘息,謂之命過,共積薪草而蛇維之。』今者知想,以是之故曰想識。
目连告诉魔:“在过去久远的世界,拘楼秦佛的时代,我曾经是魔,名叫瞋恨。我有一个姐姐,名叫黤黑,那时你作为她的儿子,因此我知道,你是我姐姐的儿子。那时有佛出现在世间,名叫拘楼秦如来、至真、等正觉,有两个弟子,一个叫洪音,一个叫知想,都非常尊贵,仁慈和贤德难以企及。为什么贤者名叫洪音?因为他居住在梵天,发出巨大的声音,传遍三千大千世界。为什么贤者名叫知想?当他在静谧的地方,坐在树下、旷野山中,进入三昧正受的状态。放牧牛羊、挑柴草、田间劳作的行人,看到这样的情景,相互说:‘在这里生命已经结束,我们各自挑柴草,一起堆积起来,用蛇来维护。’正如他们所说,就一起堆积柴草。知想比丘从三昧中起来,迅速整理衣服,去除灰尘,重新整理法服,拿着钵进入城邑村落进行乞食。放牧牛羊和挑柴草的人,心中惊愕,相互说:‘我们在旷野中,看到这位比丘,坐在树下没有喘息,认为他生命已经结束,一起堆积柴草并用蛇来维护。’现在知想,因此被称为想识。”
「於是瞋恚魔心自念言:『此輩沙門自謂持戒,寂然默聲思惟而行,譬如狗猫思欲捕鼠,靜然不動鼠出即搏,沙門禪思亦復如是。譬如鶬鶴而欲捕魚,默靜聲潛思魚出則吞,諸沙門等亦復如是,潛思惟念專有所求。譬如大驢晝負重駄至夜疲極,飢渴潛思欲得食飲,諸沙門等亦復如是。』
于是愤怒的魔心中暗自思量:“这些修行者自称持戒,静默无声地沉思,就像猫狗想要捉老鼠,静静地等待老鼠一出洞就扑上去,修行者在禅思中也是如此。又如鹬鹤想要捕鱼,默默潜行,一旦鱼出现就吞食,所有修行者也都如此,潜心思惟,专注地追求。又如负重的大驴,白天劳累至极,夜晚疲惫饥饿,渴望得到食物和饮水,所有修行者也都如此。”
「時,魔心念:『我寧可化於此國土長者梵志,取諸持戒沙門道人,撾捶罵詈、裂衣破鉢破頭。令起瞋恚,吾因是緣得其方便。』尋如所念,即化國中長者梵志,取諸沙門持戒奉法,撾捶罵詈、壞鉢破頭、裂其被服。此諸沙門,如猫捕鼠如鶴吞魚,譬如鵄梟於樹間捕鼠,諸沙門坐禪亦復如是,如驢飢疲。時諸比丘,皆被毀辱低頭直行,至拘樓秦佛所。佛為四輩天龍鬼神廣說經道,見諸比丘被毀辱來,告諸比丘:『比丘!今瞋恨魔化諸國中長者梵志,取諸持戒奉法沙門,撾捶罵詈、破頭壞鉢、裂其衣服,令心變恨起瞋恚意,吾以是緣得其方便使道不成。爾等於此,當行四等:慈、悲、喜、護,不懷怨結,無瞋恨心,廣大難限普安無邊等于十方,雖求汝便終不能得。』比丘受教,所在閑居曠野一心禪思,行四等心意無增減。時瞋恚魔,雖求持戒奉法沙門之便,永不能得。
那时,魔心中想:“我宁愿化身为这个国家的长者和梵志,去攻击那些持戒的修行者,殴打、辱骂、撕破他们的衣钵、打破他们的头。使他们心生愤怒,我因此得到机会。”随即按照他的想法,化身为国内的长者和梵志,攻击那些持戒守法的修行者,殴打、辱骂、破坏他们的衣钵、打破他们的头、撕裂他们的衣物。这些修行者,就像猫捕鼠、鹤吞鱼,又如猫头鹰在树上捕鼠,修行者坐禅也是如此,如同饥饿疲惫的驴。那时,比丘们遭受侮辱,低头默默行走,来到拘楼秦佛那里。佛为四众、天龙、鬼神广泛讲述经法,看到比丘们遭受侮辱而来,告诉比丘们:“比丘们!现在愤怒的魔化身为各国的长者和梵志,攻击那些持戒守法的修行者,殴打、辱骂、打破头、破坏衣钵、撕裂衣物,使他们心生怨恨和愤怒,我因此得到机会,使他们不能成就道业。你们应当修行四无量心:慈、悲、喜、舍,不怀怨恨,没有愤怒之心,广大无边,普遍平等地对待十方,即使他们寻求你们的机会,终究不能得到。”比丘们领受教导,在闲居的旷野中一心禅思,修行四无量心,心意不增不减。那时愤怒的魔,虽然寻求持戒守法的修行者的机会,但永远不能得到。
「爾時長者梵志從受魔教,毀辱持戒奉法沙門,壽終之後皆歸惡趣,勤苦瘦惱考掠之處。在地獄中受其化身,譬如大樹,其廣大如大曠野,在燒鐵地裸形自投,各自謂言:『吾等薄祐殃暴弊惡,乃取持戒奉法沙門毀辱罵詈,吾等於此歸命呼嗟,不能得見持戒奉法沙門,欲求其便因緣相見,已自造此自獲其殃,坐隨魔教不能護身。』
那时,一位长者和梵志接受了魔的教唆,诋毁和侮辱那些持戒守法的沙门。他们死后都堕入了恶趣,遭受着无尽的痛苦和折磨。他们在地狱中化身为大树,其身形巨大如同广阔的旷野,在烧红的铁地上赤身裸体地投入其中,各自哀叹道:“我们因为福薄、遭受灾祸、行为恶劣,竟然侮辱和谩骂那些持戒守法的沙门。现在我们在这里祈求哀怜,却再也无法见到那些持戒守法的沙门,想要寻找机会与他们相见,却已经因为自己的行为遭受了灾殃,都是因为追随魔的教唆而不能保护自己。”
「爾時,瞋恚魔心自念言:『因是方便,求諸沙門持戒人便,永不能得;必當變行,化諸長者梵志,供養奉侍持戒沙門,衣被飯食床臥醫藥,使貪供養,因是之緣吾得其便。』尋如其計,即化國中長者梵志,所在行路四徼道中,若在街曲,見諸持戒沙門道人,布髮著地令行其上,皆口稱曰:『持戒沙門,修身勤行,難值難遇,唯蹈吾髮,使我長夜得福無量。』持擎衣服,往造其所,稽首長跪:『願見愍傷,受此衣服。』笥籢盛食,詣就精舍,若街巷里頭供奉上供養:『持戒沙門難值難遇,願受此供,使我長夜得福無量。』抱之擎之,若負擔之輿之,歸於其舍,坐著好床,出諸飯食衣服袈裟金銀七寶,而著其前,長跪白曰:『持戒沙門難值難見,願受此供,唯見愍傷,恣意所欲,使我長夜得福無量。』
那时,愤怒的魔心中暗自盘算:“通过这样的手段,我永远无法找到那些持戒的沙门的弱点;我必须改变策略,化身为长者和梵志,供养和侍奉那些持戒的沙门,提供衣服、食物、床铺和医药,使他们沉迷于供养之中,因此我就能趁机得手。”随即按照计划行动,他化身为国内的长者和梵志,在各处的道路上,无论是街道还是小巷,只要见到持戒的沙门,就铺开头发让他们踩在上面,口中说道:“持戒的沙门,修身勤行,难得一见,只有踩在我的头发上,才能让我在漫长的黑夜中获得无量的福报。”他们拿着衣服,前往沙门的居所,鞠躬长跪:“恳请慈悲接纳,接受这些衣服。”他们用容器装满食物,前往精舍或街巷里头,供奉上等的供养:“持戒的沙门难得一见,愿您接受这些供养,让我在漫长的黑夜中获得无量的福报。”他们抱着或扛着,甚至用车运送,回到自己的住所,让沙门坐在舒适的床上,摆出各种食物、衣服、袈裟、金银和七宝,长跪着说道:“持戒的沙门难得一见,愿您接受这些供养,请您慈悲为怀,随意享用,让我在漫长的黑夜中获得无量的福报。”
「時拘樓秦佛為諸四輩諸天龍神,見諸持戒沙門道士,為諸長者梵志所見供養敬事無量。告諸比丘:『今瞋恚魔!化諸長者梵志,使供養持戒沙門道士,衣被飯食床臥醫藥,恣意所欲使著供養,吾因是緣得其方便,壞其善心使道不成。汝等所由閑居巖處曠野,念諸萬物所在無常,雖著衣食莫以貪樂,苦空非身,魔雖求便終不能得。』諸比丘即受拘樓秦如來、至真、等正覺教,行之如法,魔雖求便永不能得。
那时拘楼秦佛对所有四辈弟子、诸天龙神说,看到那些遵守戒律的沙门和道士,被长者和梵志所供养和尊敬,得到了无数的供养。佛告诉比丘们:“现在愤怒的魔,变化成长者和梵志,让他们供养持戒的沙门和道士,提供衣服、食物、床铺和医药,随心所欲地满足他们的需求,使他们沉迷于供养之中。我因此得到机会,破坏他们的善心,使他们不能成就道业。你们应当在空闲的山野中居住,思考万物的无常,即使穿着衣服、吃着食物,也不要贪恋享乐,要认识到苦、空、非身的道理,魔虽然寻找机会,但终究不能得逞。”比丘们接受了拘楼秦如来、至真、等正觉的教导,按照佛法修行,魔虽然寻找机会,但永远不能得逞。
「魔所教化長者梵志,使令供養持戒沙門,由此之德皆生天上。生天上已,各心念言:『吾等供養奉法沙門持戒清淨,自獲是福,不由他人,非天所與。』
魔教导和感化了长者和梵志,使他们供养持戒的沙门,因此积累了功德,都能转生到天上。转生到天上之后,他们各自心中想到:“我们供养和遵循持戒清净的沙门,因此获得了这样的福报,这是我们自己的功德,不是别人给予的,也不是天神所赐予的。”
「爾時,拘樓秦佛如來、至真、等正覺,飯食之後以日昳時,與大弟子洪音俱行遊於郡縣。於時,弊魔化作大人為勇猛士,手執大棒住于道側,竊舉大棒擊洪音頭,破頭灑血其血流離,爾時辟[雨/對]在世尊後,如影隨形默聲無言。時拘樓秦如來無極大聖,還顧歎息,口演此言:『今瞋恚魔!不知節限所造大過。』時瞋恚魔,即以此身墮沒地獄,宛轉地獄,如魚蝌蚪出水在於陸地,譬如生剝牛皮,宛轉在地痛不可言。時魔波旬,在於地獄宛轉毒痛,又過於此億千萬倍,譬若如人,身得狂病走不安處。
那时,拘楼秦佛如来、至真、等正觉,在用餐后日偏西时,与大弟子洪音一同在郡县中游走。这时,弊魔化作一位勇猛的大人,手持大棒站在路旁,偷偷举起大棒击中洪音的头部,打破头颅,鲜血四溅。当时辟支佛在世尊后面,如影随形,默不作声。拘楼秦如来,无极大圣,回头叹息,开口说:“现在愤怒的魔啊!你不知节制,造成了大错。”愤怒的魔立刻用这个身体堕入地狱,痛苦地在地狱中翻滚,就像鱼蝌蚪离开水后在陆地上挣扎,又如活生生地剥下牛皮,在地上痛苦地翻滚,痛不可言。那时魔波旬,在地狱中痛苦地翻滚,其痛苦超过这亿万倍,就像一个人得了狂病,四处奔走,无法安息。
「時魔波旬,墮大地獄苦痛無量,時泥梨傍往語之言:『子欲知之,若有一籌,一鳥飛現,知過十千萬歲,如是之比亦復難限。弊魔!吾在地獄壽數如是,然後乃從大地獄出,更復遭厄二萬餘歲。』爾時,弊魔甚大愁毒。」
那时,魔波旬堕入了地狱,承受着无尽的痛苦。地狱的旁边有声音对他说:“你要知道,如果有一根籌,一只鸟飞过,知道它飞过的时间超过千万年,这样的比喻也难以限定。弊魔啊!我在地狱的寿命就是这样漫长,之后才能从地狱中出来,还要再遭受两万多岁的灾难。”那时,弊魔感到极度的痛苦和忧愁。
佛為目連說此偈言:
「瞋魔所受罪, 其地獄何類?
拘樓秦佛時, 化眾及弟子。
所可受患惱, 一切見考治。
火然自燒身, 其[火*僉]面繞形,
其地獄如斯, 瞋恚魔所在。
拘樓秦佛時, 洪音大弟子,
假使在佛前, 及觀比丘眾,
因由緣受罪, 斯須得動擾。
設有喜評相, 比丘佛弟子,
必當獲此殃, 趣於極苦患。
如人投深淵, 捨於天宮殿,
不在玉女間, 棄於天上樂。
其有曉了此, 比丘佛弟子,
自興從已出, 危害墮苦患。
魔當知吾身, 倚於解脫門,
不天處天人, 忉利名聞天。
假使分別此, 比丘佛弟子,
自身犯非法, 因此歸惡趣。
其以一足指, 動搖最勝宮,
所處神足力, 目連大感應。
其有曉了此, 比丘佛弟子,
身自為興立, 安能墮惡趣。
設端正有百, 微妙好玉女,
見比丘禪思, 彼不住園觀。
假使分別此, 比丘佛弟子,
比丘自造行, 或能歸惡趣。
假使等和同, 詣帝釋問事,
天帝為解不? 何因獲解脫?
釋應時發遣, 隨其所問答,
若自無所著, 然後得解脫。
假使曉了此, 比丘佛弟子,
隨己所作行, 自到歸惡趣。
或有至梵天, 難問梵天王,
何因致是處, 得立于梵天?
梵天即答曰, 隨問而發遣,
今吾所立處, 未曾懷邪見。
從梵天普見, 光明有退轉,
吾今當何說, 我身長存乎?
假使曉了此, 比丘佛弟子,
身自犯非法, 自然歸勤苦。
其火無想念, 我當燒愚癡,
愚騃自興火, 還自危燒身。
波旬當解此, 用意向如來,
還自危其身, 如火燒癡人。
人憙為眾惡, 長夜為己身,
命來不自覺, 無得嬈比丘。
魔慎莫試佛, 無嬈諸弟子,
長夜不安隱, 必當歸惡趣。」
於時魔降伏, 坐恐比丘故,
彼聞此憂愁, 應時忽不現。
佛說如是,諸天龍神莫不歡喜。
弊魔試目連經
  • 分卷